"Первое дело Иеро" - читать интересную книгу автора (Щепетнев Василий, Ланье Стерлинг)20Последующая склянка была самой тяжелой из пережитых в Но-Оме. Достопочтенный Хармсдоннер не дрогнул лицом — застыл. Все чувства он спрятал, не желая делиться ими с чужим. С Иеро. Вместо этого он монотонным голосом вновь и вновь расспрашивал о прошедшей ночи, о каждом ее мгновении, словно надеясь найти зацепку, позволяющую обратить время вспять. Когда Иеро в третий раз повторил слово в слово то, чему был свидетель, достопочтенный Хармсдоннер выглядел столь же бесстрастным, как и прежде, но Иеро показалось, что старшина поселения принял какое-то решение. — Брасье… Что ж, это многое объясняет. Но вы правы, пер Иеро, он может быть не один, — говорил достопочтенный Хармсдоннер глухо, но твердо. — Слишком много жертв для одного оборотня. — И почтенный Рэндольф не смог ему противиться… — начал было Иеро, но Хармсдоннер прервал его: — Мы не знаем роли Рэндольфа. Не исключено, что он и Брасье были заодно. — Заодно? — Иеро не думал, что еще способен удивляться. — Быть может, рудокоп Ларс Мелдинг не случайно умер именно прошлой ночью. Его могли поторопить. Дать яд. — Но зачем? — Чтобы выманить вас из дома. И не позволить Ларсу Мелдингу рассказать кому-нибудь о своих подозрениях. Если бы моя дочь случайно не осталась живой, Брасье обвинил бы в случившемся именно вас, пер Иеро. — Да, возможно, — Иеро и сам думал об этом. — Вы в Но-Оме человек новый, вашего прошлого никто не знает, а капитан Брасье имеет репутацию отважного и преданного киллмена. Он пользуется неограниченным доверием стражей границы. Его обвинению поверили бы многие. Он бы расправился с вами. Потом — со мной. Просто бы подстерег и убил. — И… — И стал бы выедать Но-Ом. Оставаясь единственным Советником, он получал полную, неограниченную власть. Запугав людей, он бы заставил их поверить во что угодно. Что вы оставили после себя с полдюжины куколок… — Куколок? — Так называют новообратившихся оборотней до той поры, пока они не заматереют… Не начнут питаться человечиной. Страшная беда грозит поселению. — Грозит? Но мы же теперь знаем оборотня. — Этого мало. Нужно, чтобы все остальные знали, что капитан Брасье перестал быть человеком. — Но ваша дочь слышала… — Слышала. Но не видела. Ей могло показаться — так будет говорить Брасье. Его слово против ее слова, что тогда? Сторонники Брасье не дадут капитана в обиду лишь на основании слов Лоры. Вспыхнет подозрительность, и малейшая искра сможет послужить поводом для взаимной резни. Нет, требуются доказательства неопровержимые. Или… — достопочтенный Хармсдоннер задумался. Иеро — тоже. Есть о чем. Как быстро старшина поселения увидел опасности, о которых Иеро и не подозревал. Опыт. Опыт и ум. Опыта он наберется, если удастся подольше пожить. А вот ум — данность, его не займешь, не купишь, в наследство не получишь. — Если бы у нас было средство Гарджента… — начал он и остановился. — Вы что-то сказали? — переспросил старшина. — Существует средство, позволяющее распознать оборотней, вампиров и прочих полиморфов. Средство Гарджента. Если бы оно у нас было… — Но, быть может, оно было у пера Кельвина? Пер Кельвин слыл знатоком алхимии. — Я смотрел. Нет. Может быть, действительно, было, но, убив пера Кельвина, оборотень позаботился, чтобы средство исчезло. Или его не было с самого начала, все-таки это большая редкость. — Будем надеяться — невпопад сказал старшина. Заговаривается. Еще бы — гибель жены и невестки… — Что проку в надеждах? — Тот прок, что оборотень не знает, что у нас нет этого средства. А мы скажем, что оно — есть! Перед Иеро забрезжил выход. — И тогда… — И тогда мы посмотрим на реакцию капитана Брасье. А, главное, ее увидят другие. — Но вдруг капитан знает наверное, что у нас нет этого средства? — Попробовать все равно стоит. Мы ведь ничего не теряем. Намешайте что-либо с виду похожее, какое оно, средство, на вид — красное, синее? И на Совете предложим всем, а для начала советникам, пройти испытание пробой. Согласны? — Согласен. Что-то достопочтенный Хармсдоннер не договаривал. Наверное, это и не требовалось — говорить все до последнего, особенно в присутствии Лоры. Та сидела в уголке и смотрела вниз, на пол, изредка на несколько мгновений поднимая голову и тут же опуская ее вновь. — Тогда поспешим. Я объявлю поселенцам что собираю чрезвычайный совет. Остальное они поймут сами, — достопочтенный Хармсдоннер вставал трудно, тяжело, словно на плечах его лежало поселение Но-Ом. Так оно, в некотором смысле, и было. — Вы же приходите. Через склянку. Успеете? — Успею, — Иеро проводил советника до порога, что он еще мог для него сделать? Стражи границы шли за семьею Хармсдоннеров — за тем, что от нее осталось. И похоронить-то некого. Плотью живою попали в могилу живую. Он еще раз спустился в подполье. За неимением пергамента пишут и на песке. Вместо средства Гарджента он решил использовать экстракт синапизанты. Можно было обойтись и простою водой — достопочтенный Хармсдоннер ошибался, когда говорил, что средство окрашено в красный цвет. Он-то не знает, что средство бесцветно, а оборотень может знать, даже должен знать, коль скоро это капитан Брасье, а не дикий лесной житель. Разбавленный водою экстракт он перелил в склянку темного стекла, на ярлычок нанес буквы «RH» («Remedium Hargenti») — для введения в заблуждение обывателей и оборотней. Утопающий хватается и за камень. Время еще оставалось — и Иеро, как мог, приготовился. Поддел кольчужку, проверил остроту меча, поточил и нож, больше для успокоения нервов. Что этот нож оборотню? Наконец, солнце поднялось до нужного градуса. Пора. Он вышел, оглянулся на дом — как знать, вернется ли. Хармсдоннер не договорил, не расставил точки над «ё», но было ясно — они должны убить оборотня во время заседания совета. Убить, а потом объявить поселенцам о том, что Брасье не прошел Испытания Гарджента. Но столь же велика вероятность, что оборотень справится и с ним. И с достопочтенным Хармсдоннером. Единственный их шанс — внезапность. Удар в спину. Цель оправдывает средства. Нет, конечно, куда красивее бросить Брасье вызов, как рассказывают долгими вечерами рапсоды в тавернах. Бросить вызов и биться на мечах лицом к лицу. Но нет у него права на красивую битву. Ему побеждать нужно, побеждать во что бы то ни стало. Иеро шел медленно, вновь и вновь перебирая события, стараясь найти иное толкование происшедшему. Не получалось. Все замыкалось на Брасье. И главное — Лора слышала его голос, а голос Брасье спутать с кем-либо в Но-Оме невозможно. Людей навстречу не попадалось. Новые правила — по одному не ходить, без дела не выходить вообще. Лишь у Дома Совета стояли шесть стражей границы. Охраняли совет. Отсалютовали Иеро, но показалось — небрежно, насмешливо. Скажи им сейчас, что Брасье — оборотень, не поверят. А то и на мечи возьмут, углядев в обвинении командира попытку переворота. Жил же когда-то Цын-Цын, отдавший город Кым Темным Мастерам. В курсе истории, читаемом в Семинарии об этом упоминалось вскользь, скороговоркой, но не выкинешь правды, не скроешь, иначе вдругорядь наступишь в то же место. Иеро прошел в Зал Совета. Сегодня он станет Залом Действий. Брасье уже был здесь. Сидел, посматривая на старшину, улыбался неведомым мыслям. Меч в ножнах — и славно. А тесак на боку. Пусть. Иеро замялся, не зная, с чего начинать, но выручил достопочтенный Хармсдоннер: — Пер Иеро пришел к выводу, что виновником исчезновения людей является оборотень, — сказал он сухим, невыразительным голосом. — Да? — насмешливо ответил Брасье. — И кто, пер Иеро, по-вашему, этот оборотень? Иеро выставил вперед склянку. — Я не гадалка. Проведем пробу Гарджента — и узнаем. — Пробу, вот как! Но кто проверит проверяющего? — То есть? — Откуда мне знать, что вы там приготовили? Сунешь руку, а это соль-кислота или серное маслице! — Не одного вас испытывать будут. Всех. И не с вас начнем, если опасаетесь. — Разве что не с меня. А с кого? — он по хозяйски взял склянку. — Маловато зелья-то будет на весь Но-Ом, Иеро — капитан даже не трудился называть его «пером». Иеро почувствовал досаду. Видно, Брасье совершенно уверен в себе. Еще бы, с шестью стражниками снаружи. Ничего, ничего. — А на весь Но-Ом и не нужно. Нам бы меж собой разобраться, Брасье, — ответил он. Нечего ходить вокруг да около. — Меж собой? Ладно, согласен, — капитан поставил склянку на стол. — Надеюсь, не пить отраву-то? Мазать будете? Капли капать? — Как положено, так и будем, — ответил Иеро. — Достопочтенный Хармсдоннер, пожалуйста, дайте мне чашу для ополаскивания рук. — Лора! Принеси чашу — громко сказал, почти крикнул Хармсдоннер. — Лора здесь? — удивился Брасье. — Да, в соседнем покое. Ей не хочется оставлять меня. Не волнуйтесь, за закрытой дверью обычный голос не слышен, потому мы можем говорить свободно. Вошла Лора, поставила чашу на круглый стол и удалилась, плотно прикрыв дверь за собою. Иеро вылил содержимое склянки в чашу, засучил рукав на правой руке и опустил кисть в жидкость. Защипало, сильно, крепко, но он и виду не подал. Пусть щиплет, на то и синапизанта. Экстракт применяли для целительства пострелов, простуд и прочих недугов — синапизанта при нанесении на кожу вызывала приток крови. На склянку-другую. Позудит и перестанет. Но с непривычки в первые мгновения — словно в кипяток руку опустить. Иеро надеялся, что оборотень примет зуд за действия средства Гарджента и выдаст себя. Нужно же на что-нибудь надеяться? — Ваш черед — сказал он капитану. Капитан внимательно посмотрел на Иеро, потом — на чашу. — Все-таки сыскали средство? Отлично, — если оборотень знает, что среди снадобий покойного пера Кельвина нет средства Гарджента, то так он и должен себя вести. Под рукавом кафтана у капитана оказалась кольчуга, тонкой ульской работы, до середины предплечья. Такая кольчуга стоит табуна лорсов и передается из поколения в поколение. Подготовился капитан к Совету, по всему видно. Но нет такой кольчуги, которую не пробьет верный клинок. Ладонь капитана — широкая, грубая, — опустилась в чашу. Иеро не сводил взгляд не с руки — с лица капитана. И он увидел — изумление, замешательство, гнев. — Щенок! — чаша полетела в лицо Иеро, он едва успел прикрыть глаза. Капитан надвигался на него, скаля рот — или уже пасть? Иеро потянулся за мечом. Не поздно ль? Но тут достопочтенный Хармсдоннер выхватил из ножен кинжал и ударил Брасье прямо под левую лопатку. Ударил деловито, без эмоций. Но кинжал не пробил брони. Брони — потому что помимо кольчуги под кафтаном у Брасье был и панцирь вязкой брони! В бешенстве капитан повернулся к советнику. Все! Сейчас или никогда! Иеро шагнул в сторону, освобождая себе место, выхватил меч. Рукоять легла в руку так, словно Иеро родился с этим мечом. Он размахнулся и ударил изо всех сил, вкладывая в удар свой страх, свое отчаяние и свою надежду. Голова покатилась по столу, теряя человеческие черты. Он оказался прав — это был оборотень. Тело еще билось в агонии, руки превращались в лапы, с длинными, острыми когтями, и когти эти вспарывали циновки, которыми устлан был пол в Зале Советов. Кровь толчками выходила из сосудов шеи, и Иеро попятился, опасаясь запачкаться. Нашел чего опасаться… Когти впились в доски пола. Метаморфоз не успел свершиться полностью. И перед ними на полу лежал полузверь-получеловек. — Да уж… — протянул Брасье. — А я гадал… — И я, — ответил Иеро. — Только в последний момент сообразил, что… Он не докончил фразы. Дверь позади него распахнулась, и что-то тяжелое ударило в спину, когти стали рвать воротник, кольчужный воротник, но железо долго не выстоит… Жаркое дыхание коснулось его лица. Клык достал щеку. Иеро упал ничком, вжимаясь в пол. Это его и спасло. Брасье ударом меча снес голову Лоре, дочери достопочтенного Хармсдоннера. Сейчас трудно было признать в ней красивую девушку. В отличие от отца, она завершила превращение полностью. — Да уж… — проговорил капитан, помогая Иеро подняться. — Вот, значит, каковы у нас дела. Оборотень. — Оборотень, — машинально повторил Иеро. — Но как вы догадались, пер Иеро? Ментоскопия — здесь, в статис-поле? — Нет. Просто будь оборотнем вы, то не стали бы надевать панцирь, он мешает метаморфозу. И потом, оборотень все-таки сыскал бы Лору — при его слухе и чутье — в моем доме. Да и меч почтенного Рэндольфа оказался в саду потому, что Рэндольф бежал из дома, спасая свою жизнь, а кто был с ним в доме? — он мог бы говорить еще и еще, приводя новые соображения, но не было сил. Да и не хотелось. — Значит, Хармсдоннер рассчитывал, что вы, пер Иеро, зарубите меня? — Да. С его помощью. А потом бы настал мой черед, сразу, сейчас же. Он бы меня убил и обставил так, будто сначала вы, Брасье, перегрызли мне горло, и только потом Хармсдоннер зарубил вас — то есть оборотня. — Он бы остался единственным советником Но-Ома… — Да. — Как вы думаете, пер Иеро, он хотел отдать Но-Ом Темным Мастерам? — Не знаю. Не уверен. Они — Иеро краем глаза взглянул на тела Лоры и ее отца, — они не просто оборотни. Верберы. А верберы себе на уме. — Что нам теперь делать? — Брасье обращался к Иеро, признавая его старшинство. Чувствуется и по интонации, и по манере обращения. — Жить. Строиться. Добывать по мере сил рашшин. Укреплять союз с Людьми Льда. Они, надеюсь, помогут нам отыскать других верберов. — Других? — Абигайль. Сара Хармсдоннер, если она жива, тоже оборотень. Проверим и остальных. — Как? Разве это — действительно средство Гарджента? — Нет. Просто — выйдем за пределы статис-поля и проведем метальное зондирование, — Иеро нашарил на шее цепочку с медальоном, подарком Хармсдоннеров, сорвал его и бросил на бывшего старшину. — Понимаю, — протянул капитан. — Признайтесь, пер Иеро, вы нарочно стали к двери спиной. — По… почему? — Сентиментальность молодости. Сам был таким. Не поднималась у вас рука на это отродье. Да еще чувство вины. Вот и оставили работу на мою долю, — капитан говорил и дальше, но Иеро его не слышал. Он смотрел, как расплывались, таяли черты вербера, и из-под морды чудовища проступал лик Лоры. |
|
|