"Клеолинда: Избранные фильмы о Гарри Поттере за 15 минут" - читать интересную книгу автора (Роулинг Джоан, Джонс Клеолинда)

ГАРРИ ПОТТЕР И ФИЛОСОФСКИЙ ВОЛШЕБНЫЙ ФИЛОСОФСКИЙ КАМЕНЬ за 15 минут
от Клеолинды Джонс
Перевод Аполлинарии Панько



КИНОПРОИЗВОДИТЕЛЬ 1: Ещё раз: почему мы меняем название?

КИНОПРОИЗВОДИТЕЛЬ 2: Ну, потому что изменили название книги для американских читателей.

КИНОПРОИЗВОДИТЕЛЬ 1: А зачем изменили название книги?

КИНОПРОИЗВОДИТЕЛЬ 2: Неужто ты думаешь американцы знают, что такое философ? Пфффсс.

КИНОПРОИЗВОДИТЕЛЬ 1: А что такое философ?

КИНОПРОИЗВОДИТЕЛЬ 2: Я... Я не знаю.


Некая темная улица


[У какого-то загородного дома весьма пожилой ВОЛШЕБНИК встречается с КОШКОЙ. Точнее с кошкой, которая на самом деле ведьма. Или ещё точнее, с ведьмой, которая на самом деле кошка...]


ДАМБЛДОР: Что нового, киска?

МАКГОНАГАЛЛ: Для вас даже предания старины глубокой — новость, не так ли?


[... но мы обсудим это позже. Прямо сейчас у них есть более важные вещи для обсуждения:]


МАКГОНАГАЛЛ: Вы уверены, что нам стоило довериться Хагриду?

ДАМБЛДОР: Я бы доверил ему свою жизнь.

МАКГОНАГАЛЛ: Я видела два часа назад, как он за сараем пил водку «Аристократ».

ДАМБЛДОР: Что ж... Накрайняк я бы доверил ему главного фигуранта этого фильма.


[На летающем мотоцикле приезжает ОГРОМЕННЫЙ МУЖИК со свёртком. Подумаешь, ничего особенного.]


ДАМБЛДОР: Мы должны позаботиться о безопасности младенца и оставить его в семье единственной кровной родственницы — его тётушки.

МАКГОНАГАЛЛ: Но, Альбус — я наблюдала за этой семейкой: они же настоящие мрази!

ДАМБЛДОР: Да, но для ребёнка — это благо: видишь ли, зависимость от мразей воспитывает характер.

МАКГОНАГАЛЛ: Но он такой беспомощный! И прелестный! С этим шрамиком в форме молнии!.. [Хлопает ресницами.] Знаешь, мы могли бы взять ребёночка и, свить любовное гнёздышко, мы же так много об этом говорили...

ДАМБЛДОР: Хагрид? Положи ребёнка на пороге.


Гарри-Золушок: Душераздирающая история

ТЕТЯ ПЕТУНИЯ: Гарсон, приготовь завтрак!

КУЗЕН ДАДЛИ: Гарсон, посчитай мои подарки!

ДЯДЯ ВЕРНОН: Гарсон, сделай мне эпиляцию на груди!

ГАРРИ: *СОДРОГАЕТСЯ*

ДЯДЯ ВЕРНОН: Слушай сюда, парень! Мы ведем Дадличка в честь дня рождения в зоопарк. Пойдёшь с нами: а то, боюсь, пока нас не будет дома, ты хату спалишь. ТАК ЧТО ЛУЧШЕ БУДЬ ПАИНЬКОЙ.


Двумя часами позже

ДЯДЯ ВЕРНОН: Хорошо. ещё раз. Что конкретно ПРОИЗОШЛО?

ГАРРИ: Ну, понимаете, я болтал с этой милой змейкой, и мы поладили, знаете, мы оба воспитываемся в неволе, и никто ни разу не поинтересовался у змея: может ему есть что сказать, так что он был рад компании, знаете, и тут неожиданно припёрся Дадли и принялся... ухм... вести себя как обычно — восхитительно, и затем стекло вдруг исчезло, и говорящий змей уполз и… Нужно было смотаться, пока была возможность, правда?

ДЯДЯ ВЕРНОН: НЕСОМНЕННО.


Вам письмо, День Первый

ДАДЛИ: Гляньте! Какая-то сова притащила Гарри письмо! ПОЧЕМУ ПТИЦЫ МНЕ НЕ ПРИНОСЯТ ПИСЬМА?

ТЕТЯ ПЕТУНИЯ: Тише, тише! Снуки, мы купим тебе почтового голубя… кондора! С…


[Вдруг Дурсли начинают пялиться на конверт, а точнее на эмблему на конверте.]


ГАРРИ: Это — мне! Отдайте! Что там вообще такое?

ДЯДЯ ВЕРНОН: Ничего, ничего! Просто… приглашение… В ШКОЛУ ДЛЯ МАЛОЛЕТНИХ ПРЕСТУПНИКОВ. ДА. Возвращайся в чулан, парень, или я тебя им отдам!


Вам письмо, День Второй

ТЕТЯ ПЕТУНИЯ: Вернон! Там на улицы снова совы! С ПИСЬМАМИ! Почему там совы? Что это они затеяли? [Поворачивается к Гарри] До ТЕБЯ у нас никогда не было проблем с авиапочтой! Думаю, это всё из-за тебя! Ты — злыдень! ЗЛЫДЕНЬ!

ДЯДЯ ВЕРНОН [заколачивает окна и двери]: Женщина, закрой хлебальник и принеси ещё гвоздей!


Вам письмо, День Третий

Дядя Вернон сжигает в камине одно за другим письма, которых набралась огромная пачка.

ДЯДЯ ВЕРНОН [со злобной улыбкой]: Знаешь, парень… были времена, когда мы сжигали не только письма…

ГАРРИ: *нервный глоток*


Вам письмо, День Четвёртый

ДЯДЯ ВЕРНОН [поёт]:

Как я люблю субботу! Не надо на работу! Ни мне, ни письмоноше! Какой же день хороший!

[Пять тысяч сов мечут письма в дымоходную трубу, и они лавиной обрушиваются из камина на пол. Вместо того, чтобы схватить первое попавшееся и по-диккеновски пуститься наутёк, Гарри даёт дядюшке Вернону достаточно времени повалить себя и отобрать письмо.]


ДЯДЯ ВЕРНОН: ВОТ ТАК-ТО! С ЭТОГО ДНЯ МЫ ПОДПАДАЕМ ПОД ПРОГРАММУ ЗАЩИТЫ СВИДЕТЕЛЕЙ!

ТЕТЯ ПЕТУНИЯ: Но, Вернон, разве это не только для американцев?

ДЯДЯ ВЕРНОН: ТОГДА, МЫ ОТПРАВИМСЯ ТУДА, СТАНЕМ СВИДЕТЕЛЯМИ КАКОЙ-НИБУДЬ МАФИОЗНОЙ РАЗБОРКИ И ПО-ЛЮБОМУ ПОЛУЧИМ ЗАЩИТУ!


Хижина на Скалах, Море

[Снова на пороге ОГРОМЕННЫЙ МУЖИК с розовым зонтиком. Подумаешь, ничего особенного.]


ХАГРИД [Дадли]: Ого, Гарри, я не видел тебя с тех пор, как вытащил тебя из-под дымящихся обломков твоего дома! Глядя на тебя, думаю, фиг бы я теперь смог тебя вытащить, хотя...

ДАДЛИ: Я не Гарри! Сожри его! Жри его!

ХАГРИД: О! Ну, тогда, Гарри, [поворачивается к Гарри] У меня есть для тебя кремовый именинный торт с орфографической ошибкой!

ДАДЛИ: Торт? Гарри — это я! Я — Гарри!

ГАРРИ: Кто вы?

ХАГРИД: Я — Рубеус Хагрид, лесник в Хогвартсе!

ГАРРИ: В Хоррортсе?

ХАГРИД: Это то самое место, где твои родители обучались всяким фокус-покусам!

ГАРРИ: Чему?

ХАГРИД: Ну, волшебству! Ты — волшебник, Гарри!

ГАРРИ: Мошенник?

ХАГРИД: Дошло наконец? Поэтому рядом с тобой и происходит всякая фигня! Потому что ты — урождённый волшебник! Это — уведомление о твоем приёме в школу!

ГАРРИ: Чего-чего?

ТЕТЯ ПЕТУНИЯ: ОН НИКУДА НЕ ПОЕДЕТ! ПОСЛЕ ТОГО, КАК УКОКОШИЛИ МОЮ СЕСТРИЦУ, Я ПОКЛЯЛАСЬ, ЧТО МЫ НИКОГДА НЕ БУДЕМ ИМЕТЬ ДЕЛО С ЭТИМИ УРОДАМИ!

ГАРРИ: ЧТО?

ХАГРИД: Да-да, и никакой маггл не в силах воспрепятствовать твоему обучению у Альбуса Дамблдора, лучшего в истории директора школы!

ГАРРИ: Как-как ты его назвал?

ХАГРИД: Дамблдор!

ГАРРИ: Нет, другое слово.

ХАГРИД: Ааа, магглы — неволшебники, как твоя семейка. Ещё обычно их называют мразями. КАК ПРАВИЛО.

ДЯДЯ ВЕРНОН: ОН НЕ ПОЕДЕТ В ШКОЛУ, ГДЕ ДИРЕКТОРОМ ЭТОТ МОЙДОДОР, БЛЯДЕМОР ИЛИ КАК ТАМ ЕГО ЗОВУТ…—

ХАГРИД [вытащив дуэльный зонт]: Требую сатисфакции!


[Торто-чавкающий ДАДЛИ в итоге оказывается поросячехвостым Дадли.]


ДУРСЛИ: ВАААХ!

ХАГРИД: Так что, Гарри? Идёшь или нет?

ГАРРИ: Хагрид? Ты выкручиваешь мне яйца.


Первая остановка: Дырявый Котёл!

БАРМЕН: По коктейльчику, Хагрид?

ХАГРИД: О, нет, не время пьянствовать, Том. Сегодня я помогаю ПРОСЛАВЛЕННОМУ ГАРРИ ПОТТЕРУ купить набор первоклассника.


[Таверна взрывается фанатскими криками: Боже, «ЮНЫЙ МИСТЕР ПОТТЕР. ААААА»! и восторженном салютом из женских панталон.]


ГАРРИ [стряхивая панталоны с головы]: Фууу, подштанники магов!

КАКОЙ-ТО МУЖИК В ТЮРБАНЕ: П-п-п-привет, Г-г-г-гарри! Я — п-п-п-профессор Квиррелл…

ХАГРИД: Это самое, я в общих чертах расскажу, что он хочет сказать, иначе мы тут застрянем на весь день: он — новый преподаватель в Хогвартсе по Защите от Тёмных Искусств, и он счастлив с тобой познакомиться и надеется увидеть тебя на уроках, бла-бла-бла. НЕКОГДА ПОЖИМАТЬ РУКИ, ГАРРИ, ПОШЛИ!


[На заднем дворе таверны Хагрид тычет зонтом во всё подряд явно с какой-то целью. Ударение на слове «явно».]


ГАРРИ: Хагрид? У меня такое чувство, что… я типа знаменит.

ХАГРИД: Типа? Гарри, ты самый прославленный одиннадцатилетка всех времён и народов, это говорит о многом!

ГАРРИ: Но… почему? Что я натворил?

ХАГРИД: Не думаю, что именно я должен тебе рассказать об этом, Гарри. Возможно, я должен подождать ещё пять сцен, так что давай вернёмся к этому позже. Сейчас нам надо на Косую Аллею!

ГАРРИ: Как ты попадёшь туда?

ХАГРИД: Ну, это, часто, когда я иду сюда, я помню, как туда попасть, но… Эх, выпивка проклятая, берёт своё. Может, это здесь, в платяном шкафу?

КАКОЙ-ТО ФАВН: О! Это снова вы?

ХАГРИД: Чёрт, так мы попадём в Нарнию. Погоди, я вспомнил!


[Хагрид подходит к кирпичной стене и принимается зонтиком бить по кирпичам. Они сами собой перестраиваются, и открывается проход в…]


КАКАЯ-ТО МОЛОДЕНЬКАЯ БРЮНЕТКА: Вы не знаете, как пройти в замок Короля Гоблинов?

КАКАЯ-ТО ГУСЕНИЦА [на расстоянии]: ГОВОРИЛА ЖЕ ТЕБЕ: НЕ ИДИ ЭТОЙ ДОРОГОЙ!

ХАГРИД [закрывая кирпичи]: Попробуем ещё раз, ага?


Косой Переулок, Земля Обетованная!

ХАГРИД: Ну вот, Гарри! Здесь ты купишь все школьные принадлежности. Вместо унылых ручек и тетрадей у тебя будут перья, чернила и пергамент! И каждый день ты будешь ходить в обалденных мантиях! И смешивать всякую дрянь в котлах, а если ты вроде меня, то и взрывать котлы! О, глянь-ка, гоночные мётлы!

ГАРРИ: Но… у меня нет денег. У меня правда вообще нет денег, кроме автобусного билета, которым тетя Петуния наградила меня за чистку гаража.

ХАГРИД: Конечно же у тебя есть деньги, Гарри! И целая куча! Ты не из тех несчастных сироток, которых в банке не дожидается целое состояние!


Гринготтс, Колдунский Банк

ХАГРИД: Мистер Поттер желает снять часть денег, накопленных его батюшкой и матушкой, чтобы пойти в школу и накупить столько сладостей, сколько пожелает. Алсо, мне нужна ШТУКОВИНА.

НЕКИЙ УСЛУЖЛИВЫЙ ГОБЛИН: ШТУКОВИНА?

ХАГРИД: ЗНАЕТЕ, ТАКАЯ СЮЖЕТОЗАКРУЧИВАЮЩАЯ ШТУКОВИНА.

НЕКИЙ УСЛУЖЛИВЫЙ ГОБЛИН: Вы имеете в виду такую фабулозакручивающую штуковину?

ХАГРИД: Нет, сюжетозакручивающую — американцы знают только одно слово на «ф».

НЕКИЙ УСЛУЖЛИВЫЙ ГОБЛИН: Ах, ну да. Прошу, пройдёмте!



Магазин Волшебных Палочек Олливандера

На Хагриде висит ещё одно дело, в котором он должен непременно облажаться, поэтому он оставляет Гарри одного в жутком, плохо освещённом магазине волшебных палочек.

МИСТЕР ОЛЛИВАНДЕР: Ааааа! Мистер Поттер-младший! Вот, попробуйте-ка эту!

ГАРРИ: А вы не хотели бы… ухм… сделать замеры? Типа … размах крыльев моего носа или ещё чего-нибудь?

МИСТЕР ОЛЛИВАНДЕР: Нет, нет, просто продолжайте ломать всё вокруг!

ПЕРВАЯ ПАЛОЧКА: * взрывает полки позади прилавка*

МИСТЕР ОЛЛИВАНДЕР: Вот, попробуйте-ка эту. Направьте её в сторону улицы.

ГАРРИ: Вам не кажется, что эта мне подходит?

МИСТЕР ОЛЛИВАНДЕР: О, Свят-свят, нет. Подходящая палочка всегда третья, но мы не можем перейти сразу к третьей, не попробовав первую и вторую, правда ведь?

ВТОРАЯ ПАЛОЧКА: *Образует кратер посреди улицы *

МИСТЕР ОЛЛИВАНДЕР: Отлично, отлично! Я никогда не любил Дорис Крокфорд. Так, что бы такое предложить вам теперь, чтобы нам засчиталась победа? О, ПОСТОЙТЕ-КА. Ставлю золотой, в подсобке найдётся кое-что значительное и по иронии поэтическое, что могло бы стать смыслом всей серии.


[Из развалин дымящийся подсобки МИСТЕР ОЛЛИВАНДЕР выносит…]


ТРЕТЬЯ ПАЛОЧКА: * Создаёт из волос на затылке Гарри ореол чуда и тайны*

МИСТЕР ОЛЛИВАНДЕР: В этой палочке заключено одно из двух хвостовых перьев птицы Феникс, пропитанных опасностями, иронией и предзнаменованиями. Палочкой, содержащей другое перо, были убиты ваши родители, взорван ваш дом и оставлен шрам на вашем лбу. Теперь вы понимаете, почему эта палочка оказалась третьей по счету.

ГАРРИ: …

МИСТЕР ОЛЛИВАНДЕР: Будете платить наличными или карточкой?



Пятью Минутами Позже

ГАРРИ: Так, теперь у меня есть учебники, волшебная палочка, целая куча денег и …

ХАГРИД: Вот, твоя собственная домашняя сова! С днём рождения!

ГАРРИ: Фига се, это гораздо лучше, чем паршивые накладные ногти, которые мне подарил Дадли в прошлом году.


Назад в Дырявый Котёл: Сказка о Мальчике-Который-Выжил

ХАГРИД: Ну, зайка, теперь, когда я влил в себя пару Волбенгеров, давай-ка я расскажу, почему ты знаменит.

ГАРРИ: Валяй.

ХАГРИД: Ну, Гарри, большинство волшебников вовсе не плохие ребята, но некоторые очень, очень плохие, и был один, который был такая бяка, что мы даже не поминаем его имя, но исключительно для того чтобы ввести тебя в курс дела, скажу: его звали Волдеморт…

ГАРРИ: ВОЛДЕМОРТ?

ХАГРИД: Ш-ш-ш! Ну так вот, он расхаживал по округе в большом чёрном капюшоне, убивал каждого встречного-поперечного, и ко времени, когда наши шишки сообразили, что его пора того-самого, он стал таким могущественным, что никто ничего с ним поделать не мог, ну, и твои родители тоже погорели. Дело было так: ему взбрело в голову убить тебя — ну, любил он это дело, младенцев, значит, в расход пускать, — но кое-что случилось. Мы не знаем, что конкретно, но очевидно ты запустил в него каким-то младенческим худу-вуду, потому что он вдруг лишился тела и прочего, а ты остался цел и невредим, лишь с этим уродским шрамом. Вот поэтому то все и знают твое имя, потому что ты — Мальчик-Который-Выжил™.

ГАРРИ: …

ХАГРИД: Что …?

ГАРРИ: Ничего себе история, а я-то думал, что ты сейчас скажешь, мол, моё имя красуется на банках с детским питанием или типа того.


Вокзал

НОСИЛЬЩИК: Могу я тебе чем-то помочь, паренёк?

ГАРРИ: Ну, этот гигант с розовым зонтиком высадил меня здесь на станции и сказал идти к платформе 9 ¾, но, кажется, я заблудился. Он умчался с сюжетозакручивающей штуковиной на летающем мотоцикле прежде, чем я успел вытянуть из него ещё что-нибудь. Не знаете, как попасть на платформу?

НОСИЛЬЩИК: Боже, как я ненавижу это время года.


Хогвартс-Экспресс

КАКОЙ-ТО РЫЖИЙ МАЛЬЧИШКА: Можно мне с тобой?

ГАРРИ: Конечно! Если бы твоя мама не пропихнула меня сквозь тот столб, я бы здесь не сидел!

РЫЖИЙ: Жесть! Я — Рон Уизли!

ГАРРИ: Я — Гарри Поттер.

РОН: Со…

ГАРРИ: Да, со шрамом.

РОН: И с …

ГАРРИ: Да, и с мёртвыми родителями.

РОН: Моя сестрёнка хотела ещё узнать: у тебя действительно зелёные глаза?

ГАРРИ: Хм... Я раньше ничего такого не слышал про зелёные глаза. У меня — голубые.

РОН: Ну, нельзя верить всему, что болтают.


[И тут мимо них с тележкой проезжает конфетная леди.]


РОН: Нет, спасибо... Я — нищий.

ГАРРИ: Давайте всего и по две штуки, добрая фея!

КОНФЕТНАЯ ЛЕДИ: Помните, вы можете купить эти волшебные сладости и прочее в ближайших книжных магазинах и кинотеатрах! Ищите стенды с надписью «Гарри Поттер» — каждому, купившему четыре упаковки желейных бобов, полагается в подарок брелок со снитчем!

ГАРРИ ПОТТЕР: Ням!

РОН: О, а это мой важный для сюжета крыс, Скабберс.

ГАРРИ: Надо же, я никогда в жизни не видел важных для сюжета зверюг.

РОН: Ну, он на самом деле не очень важный — до третьего фильма от него и пользы-то никакой…


[Девочка со вьющимися мелким бесом с очаровательно взъерошенными волосами влетает в их купе:]


ДЕВОЧКА: Уверена, это заклинание не работает. [Поворачивается к Гарри] Я уже умею накладывать элементарные заклинания, например, починить твои очки, поставить новые набойки на твои стоптанные ботинки, и сделать тебе приличную стрижку, а кроме того я знаю такие слова, как «элементарный». Эй! Ты — Гарри Поттер! Я — Гермиона Грейнджер.

РОН: А я —…

ГЕРМИОНА: Чумазый, ты это знаешь? И нищий.

РОН: СПАСИБО.


Добро пожаловать в Хогвартс!

ХАГРИД: Все первоклашки по лодкам! Я приберёг для тебя хорошее местечко, Гарри.

РОН: Надо же!

ГАРРИ [лучезарно улыбается]: Ага, у меня есть блат.

ПРОНЫРЛИВЫЙ БЕЛОБРЫСЫЙ МАЛЬЧИШКА: А, значит мы с тобой одного поля ягоды. Это мои прихвостни, Крэбб и Гойл, а я — Драко Малфой, отпрыск богатейшего чистокровного семейства в Волшебном Царстве.

ГАРРИ: Я… рад за тебя?

ДРАКО: Серьёзно, это хоть что-то тебе говорит?

ГАРРИ: Кроме «испорченный и невоспитанный»? Нет, ничего не говорит, Каспер.

ДРУГИЕ ДЕТИ: ДА ЛАДНО ВАМ.

ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ: Хватит тебе поклонников! Для одного вечера ты уже набрался достаточно, Малфой! Теперь давайте, всё готово для вашего распределения!


Распределяющая Шляпа

МАКГОНАГАЛЛ: Все Уизли, пожалуйста, сразу проходите за стол Гриффиндора.

РОН: Так… вы не хотите распределять меня?

МАКГОНАГАЛЛ: СЛЕДУЮЩИЙ!


[Гермиона моментально отправляется говорливой шляпой в Гриффиндор, так же, как и все, кто хоть что-то успел сказать в предыдущих сценах. Ну, за исключением...]


МАКГОНАГАЛЛ: Драко М…

РАСПРЕДЕЛЯЮЩАЯ ШЛЯПА: СЛИЗЕРИН!

МАКГОНАГАЛЛ: Малф…

РАСПРЕДЕЛЯЮЩАЯ ШЛЯПА: СЛИЗЕРИН!

МАКГОНАГАЛЛ: Можно мне до конца выговорить имя мальчика?

РАСПРЕДЕЛЯЮЩАЯ ШЛЯПА: СЛИЗЕРИН!

ДРАКО: Йеес!

МАКГОНАГАЛЛ: Гарри Поттер!

РАСПРЕДЕЛЯЮЩАЯ ШЛЯПА: Ooooo, прославленный Гарри Поттер! Я могу засунуть тебя в Равенкло или Хаффлпафф, хотя в этом фильме оба факультета в полном загоне, так что забудь!

ГАРРИ: Могли бы мы не говорить об этом вслух? Все на меня пялятся.

РАСПРЕДЕЛЯЮЩАЯ ШЛЯПА: Пфффс, привыкай. Так: Слизерин или Гриффиндор? Ага, нелёгкое дело.

ГАРРИ: Нет! Только не Слизерин! Не! Слизерин!

РАСПРЕДЕЛЯЮЩАЯ ШЛЯПА: Малыш, я стебусь. Конечно же, ты отправишься в Гриффиндор, дубина.

СЛИЗЕРИНЦЫ: Но… но ведь существует множество причин, почему Гарри должен быть слизеринцем, включая, но, не ограничиваясь передачей волдемортового могущества, когда…

РАСПРЕДЕЛЯЮЩАЯ ШЛЯПА: Я СКАЗАЛА: ГРИФФИНДОР!

ГРИФФИНДОРЦЫ: УРА!


Ужин в Большом Зале

ДАМБЛДОР: Я бы хотел довести до вашего сведения, что я рассеянно добр.

ПОЧТИ БЕЗГОЛОВЫЙ НИК: Я — привидение!

ГЕРМИОНА: Я это знаю, потому что прочитала книгу Хогвартс: История.

НЕВИЛЛ: Я совершенно беспомощен... ой! Попал вилкой себе в глаз!

ПОЧТИ БЕЗГОЛОВЫЙ НИК: Я — безголовое привидение!

СИМУС: Я — полукровка! Моя вода ещё не превратилась в ром?

РОН: Чувак, возможно, у тебя ранняя стадия алкоголизма.

СИМУС: Да? Ну, а ты —НИЩИЙ!

РОН: ЗАТКНИСЬ, БЕЗ ТЕБЯ ЗНАЮ.

ПОЧТИ БЕЗГОЛОВЫЙ НИК: Я — сердитое безголовое привидение!

ПЕРСИ: Я — самонадеянный надоеда, который играет важную роль в четырех книгах серии.

ПОЛНАЯ ЛЕДИ: Я — картина маслом!

ЛЕСТНИЦЫ: Мы — переменчивые паскуды!

ПОЧТИ БЕЗГОЛОВЫЙ НИК: ДА ОБРАТИТ КТО-НИБУДЬ ВНИМАНИЕ НА МЕНЯ, ИЛИ НЕТ?!


Первая Ночь в Хогвартсе

ГАРРИ: Я совсем один на подоконнике спальни, в новой школе, вдали ото всего, что мне привычно.

БЕЛАЯ СОВА ГАРРИ: Ну и в чем проблема…?

ГАРРИ: И то правда.


Первый День Занятий

МАКГОНАГАЛЛ: Я с причудами. И иногда — кошка. Но в основном с причудами.

СНЕЙП: Я ненавижу вас всех. Но особенно вас, Поттер.

ДРАКО: * оживляется*

СНЕЙП [Драко]: А вас я ненавижу не так сильно.

ДРАКО: *лучезарно улыбается*

СНЕЙП: Не злоупотребляйте этим, Малфой.


Урок Полётов

МАДАМ ХУЧ: Хорошо, призовите ваши мётлы!

ГАРРИ: Эй, я реально в этом ас!

ГЕРМИОНА: ЭЙ, Я РЕАЛЬНО НИЧЕГО В ЭТОМ НЕ СМЫСЛЮ!

РОН: ОЙ!

ГАРРИ: Эй, куда это Невилл собрался?

НЕВИЛЛ: ПОМОГИИИИИТЕ!

РОН: Ах, старый добрый Невилл, всегда убеждаюсь, что кто-то лажает больше, чем я.


[Как только Мадам Хуч потащила Невилла с его сломанным запястьем в лазарет...]


МАДАМ ХУЧ: ВСЕ ОСТАЮТСЯ НА ЗЕМЛЕ!


[… Драко решает схватить макгафин[1] напоминалку Невилла и забросить ее на крышу, или на дерево или ещё куда повыше.]


РОН: Боже, Малфой, ты такой ублюдок.

ДРАКО: ТЕБЕ БЫ НЕ МЕШАЛО ЗНАТЬ, ЧТО МОЙ РОД БЕРЁТ СВОЕ НАЧАЛО ОТ НОРМАННСКИХ ЗАВОЕВАТЕЛЕЙ!


[Лишь Гарри достаточно смел … или туп… чтобы ослушаться приказания мадам Хуч и погнаться за Драко, решившимся на грязную игру. Никто не ожидает, что Гарри на самом деле поймает напоминалку, и менее всего…]


МАКГОНАГАЛЛ: ПОТТЕР, СЛЕДУЙТЕ ЗА МНОЙ.

ГАРРИ: *морщится*

МАКГОНАГАЛЛ: Вот, за ваше непослушание и полнейшее пренебрежение правилами безопасности… я решила зачислить вас в нашу команду по квиддичу самым молодым Ловцом последнего столетия!

ГЕРМИОНА: Посмотри на награды, Гарри! Твой отец был Ловцом-чемпионом!

ГАРРИ: И я бы был в восторге, если бы знал, о чём это вы!


Новая Зверушка в Хогвартсе

МАКГОНАГАЛЛ: Альбус, ты уверен, что это хорошая идея? Я к тому, что эти переменчивые лестницы могут в любой момент высадить деток прямо на третьем этаже!

ДАМБЛДОР: О, да забей, Минерва, я же им сказал, что на третьем этаже их ждут лишь смерть и увечья. Уверен, что ни у кого из нашей гормонально неуравновешенной молодежи не распалилось любопытство или безрассудное воображение.

МАКГОНАГАЛЛ: Ты так уверен, Альбус? Вот почему я преподаю, а ты нет.

ДАМБЛДОР: Женщина, не перечь мне в присутствии наших сослуживцев!

СНЕЙП: На самом деле, Альбус, она права. Вы посадили гигантского трёхголового пса там, где студенты могут случайно натолкнуться на него, и вы играете — ну, сматываясь на уикенд — с огнём.

ДАМБЛДОР: Так ты думаешь…

СНЕЙП: И всё же я был бы счастлив, если бы кое-кого из наших мелких щенят сожрали, так что… да будет праздник.


Третий Этаж, Двумя Днями Позже

ГАРРИ, ГЕРМИОНА И РОН: ВаааааааааааааааХ!


Первая Квиддичная Тренировка

КАПИТАН ОЛИВЕР ВУД: Ладно, Поттер, всё довольно просто. У тебя по семь игроков в двух командах, что вместе равно четырнадцати, а также три мяча и шесть колец. Два Охотника (или четыре Охотника, если считать обе команды) стараются увеличить счёт, закинув Квоффл через одно из шести колец (хотя конечно, каждая команда целится только в три кольца, которые на стороне другой команды, и Вратарь защищает свои кольца). В это время, два Загонщика (которых на самом деле четыре) отгоняют два Бладжера от своих игроков, и иногда запускают их в соперников, если им кажется, что те настоящие мерзавцы. Ну вот, Ловец (по одному на каждую команду, что в сумме составляет два) плюёт на Квоффл и уворачивается от Бладжеров, и в основном сидит на заднице и ждёт, когда покажется Золотой Снитч, чтобы в нужный момент его поймать (хотя и не всегда это получается), похерив тем самым всю предыдущую игру, потому что это стоит 150 очков и игра тут же прекращается. В целях нашего урока, мы не рассматриваем Золотой Снитч в качестве мяча, иначе получится, что мячей — четыре, вместе с Квоффлом и двумя Бладжерами, и мне придётся начинать урок сначала. Короче: проще пареной репы. Уловил?

ГАРРИ: ... А?

КАПИТАН ОЛИВЕР ВУД: А сейчас мне пора, пока мой шотландский юношеский шарм полностью не покорил зрителей.

ВСЕ ЗРИТЕЛЬНИЦЫ: * в экстазе*


Урок Чарования, Не Путать со Школой Обаяния

ПРОФЕССОР ФЛИТВИК: Хорошо, дети! Сегодня мы будем изучать левитацию. Мистер Уизли, я бы попросил вас быть особенно внимательным: ровно через десять минут вам понадобится это заклинание.


[Рон совершает героическую попытку левитировать перо, но лажается.]


ГЕРМИОНА: Нет, нет, НЕТ, «Вингардиум ЛевиOOOOOса», а не «ЛевиосAAAA». Ты бы это знал, если бы прочёл

РОН: «Хогвартс: История». ЗНАЮ, ЗНАЮ!

ГЕРМИОНА: На самом деле, я собиралась сказать «заданное на дом чтение», но если ты собираешься выставить себя ещё большим дураком, продолжай в том же духе.

РОН: Ух, не удивительно, что тебя все ненавидят.


Пир на Хэллоуин По-хогвартски

ГАРРИ: Где Гермиона?

НЕВИЛЛ: До сих пор плачет в девчачьем туалете, РОН.

РОН: Из-за того, что её ненавидит вся вселенная, что ли? Слушайте, откуда я знал, что она примет близко к сердцу такую ерунду?


[В этот момент влетает профессор Квиррелл, вопит что-то про тролля в подземелье и падает в беспамятстве лицом на пол, доведя студентов Хогвартса до паники и истерики.]


ВСЕ СТУДЕНТЫ: ВАААААААААХХХХХХХХХ…

ДАМБЛДОР: СИДЕТЬ!

ВСЕ СТУДЕНТЫ: … ааааааааа?

ДАМБЛДОР: Если тролль в подземелье, то зачем с воплями убегать из Зала, где вы в безопасности? Чему мы вас здесь учим, подводному плетению корзин[2]? По десять баллов с каждого факультета, за умопомрачительную тупость! А теперь все по своим комнатам! МОЛЧА!

МАКГОНАГАЛЛ: Какого чёрта Квиррелл делал в подземелье? И куда подевался Снейп?

ЗАВХОЗ ФИЛЧ: На самом деле, если бы я был на вашем месте, то тоже задался бы этим вопросом. Ммм-хммм.

МАКГОНАГАЛЛ: ...

[По дороге к спальням до Гарри и Рона доходит, что Гермиона всё ещё в женском сортире и ничего не знает про тролля. В обычной ситуации никто бы не стал из этого делать проблему, поскольку тролль — в подземелье (1) и мужского пола (2), но как назло в этот раз Хогвартс посетил единственный тролль — женолюб-педофил.]

ГЕРМИОНА: Помогииииииииииите!

РОН И ГАРРИ: Мы спасём тебя!


[Пятью минутами позже Гермиона прячется под недобитыми рукомойниками, а тролль схватил Гарри за ногу.]


ГАРРИ: РОН, ПРИДУМАЙ ЧТО-НИБУДЬ!

ГЕРМИОНА: О, тогда нам придется проторчать тут всю ночь!

РОН: ЗАТКНИСЬ!


[Рон отчаянно ищет в памяти что-нибудь, что могло бы помочь:]


РОН: Троллиус... сдохникус! Троллиус... грохникус! Троллиус... отваликус!

ГЕРМИОНА [услужливо]: Вингардиум!..

РОН: Вингардиум троллиус?

ГАРРИ [уклоняясь от мозолистого кулака ТРОЛЛЯ]: О, РАДИ ВСЕГО СВЯТОГО, Рон, это называется ВИНГАРДИУМ ЛЕВИОСА…

РОН: Нет, не так, не так, а «Вингардиум Левиoooсa»…


[Дубинка тролля воспаряет к потолку, а на обратном пути вниз трескает тролля по башке. Так завершается история о единственном заклинании, которое Рону разрешено использовать с успехом в фильмах про Гарри. Вбегают преподаватели и видят Гарри и Гермиону, аплодирующих Рону, который стоит над ошеломляющей кучей бородавчатой плоти.]


МАКГОНАГАЛЛ: РАССКАЗЫВАЙТЕ!

ГЕРМИОНА: Профессор, никто не виноват. Рон и Гарри вспомнили, что я — в туалете и ничего не знаю про свободно разгуливающего тролля, поэтому они пришли предупредить меня, а потом тролль нас нашёл, и нам пришлось защищаться.

МАКГОНАГАЛЛ: ПРАВДОПОДОБНУЮ ВЕРСИЮ, МИСС ГРЕЙНДЖЕР!

ГЕРМИОНА: Ну, тогда, это я… моя вина, потому что, откуда-то узнав про тролля, я подумала, что смогу с ним справиться сама, потому что я — невыносимая всезнайка?..

СНЕЙП: Хорошо, в это я могу поверить.


[Гарри замечает, что нога у Снейпа слегка пожёвана. Снейп зыркает на него.]


МАКГОНАГАЛЛ: Ладно, я снимаю баллы с каждого из вас, дурачьё, за безрассудство. И тут же возвращаю их вам обратно, потому что вы — звёзды в этих фильмах, таким образом, вы снова выходите на первые места. Но запомните: Я ОЧЕНЬ-ОЧЕНЬ РАЗОЧАРОВАНА!


Последняя Трапеза Ловца

ГАРРИ: ... и вот поэтому я считаю, что Снейп выпустил тролля, ясно же ведь: трёхглавый пёс охраняет Очень-Очень Секретную Хогвартскую Штуку, а Снейп хотел, чтобы тролль отвлёк внимание, а он сам тем временем проскочил бы мимо пса.

ГЕРМИОНА: Ничего себе.

РОН: Ты будешь доедать свой бекон?


[И тут белая сова Гарри приносит… совершенно новенькую гоночную метлу!]


ГАРРИ: Спасибо…

ГЕРМИОНА: Ой, как удачно, что кто-то тебе прислал достойную метлу прямо перед игрой!

РОН: Не просто достойную - Nimbus 2000, высший класс!

ГЕРМИОНА: На чём ты собирался летать, Гарри?

ГАРРИ: Да Филч там швабру выкинул, а я подобрал. Подумал, может, и так сойдёт...

РОН: Интересно, Гарри, кто тебе её прислал?

МАКГОНАГАЛЛ [проходя мимо]: Лучше вам выиграть, Поттер, или будете иметь дело с моими букмекерами.


Первый Матч в Квиддич

МАДАМ ХУЧ: Итак, я надеюсь на честную, корректную игру, но и пальцем не пошевелю, если вы решите поубивать друг друга. Вперёд!


[Наш удалой приятель, Оливер Вуд, — капитан команды Гриффиндора. Слизеринский капитан — неприятный молодой человек по имени Маркус Флинт, который по иронии считает, что совсем не похож на ещё не овладевшего огнём питекантропа. После нескольких многообещающих голов, забитых Гриффиндором, Флинт решается на грязную игру и сбивает кого-то из Гриффиндорских игроков…]


ХАГРИД [орет с гриффиндорских трибун]: ЭЙ, ХУЧ! ПОРА БЫ УЖЕ НАЗНАЧИТЬ ШТРАФНОЙ!

ХУЧ: Ты абсолютно прав! Штрафной Гриффиндору за то, что их сбитый с ног капитан безобразно распластался на моём прекрасном песчаном покрытии и тем испортил его напрочь!


[После часа ёрзания на метле и наблюдения за слизеринцами, забивающими голы в незащищённые кольца Гриффиндора…]


ГАРРИ: Что, думаете, я хотя бы слово понял из этого маленького «урока» по Квиддичу? Я не сдвинусь с места!


[… Золотой Снитч наконец начинает дефилировать прямо перед физиономией Гарри. К несчастью, аккурат в этот момент его новая метла решает его прикончить.]


НЕКИЙ ВОЛШЕБНИК: Я пристально взираю на неминуемую гибель юного Поттера!

КВИРРЕЛЛ: Я пристально взираю на неминуемую гибель юного Поттера!

СНЕЙП: Я пристально взираю на неминуемую гибель юного Поттера, и шевелю губами так, что кто угодно может это увидеть!

РОН: ЯСНО, ЭТО — ПРОДЕЛКИ СНЕЙПА! МЫ ДОЛЖНЫ ЧТО-ТО ПРИДУМАТЬ!

[К счастью, Гермиона знает заклинание готического хотфута[3], и пламя пожирает мантию Снейпа, отвлекая того и, фактически, всех в радиусе 50 футов. Гарри приходит в себя, вскарабкивается на метлу и в бескомпромиссной борьбе со слизеринским Ловцом успешно ловит Снитч лицом. Никогда ещё толпа так громогласно не приветствовала золотую блевотину.]


Пушок?

ХАГРИД: Да зачем профессору Снейпу убивать Гарри?

РОН: Может, потому что он ненавидит всех, особенно Гарри?

ГАРРИ: Потому что он хочет пройти мимо трёхголового пса на третьем этаже и украсть то, что спрятано там?

ГЕРМИОНА: А ещё он жутко похож на Майкла Джексона, если на него смотреть под определённым углом.

ДЕТИ: *содрогаются*

ХАГРИД: Снейп не стал бы делать ничего такого, потому что он один из учителей-хранителей, и даже если бы он что-то удумал, то ни за что бы не прошел мимо моего Пушка к сюжетообразующей шту… [закрывает рот рукой] БОЖЕ, Я ЧУТЬ НЕ ПРОБОЛТАЛСЯ ПРО ЭТУ ШТУКОВИНУ. Нечего вам лезть в эти дела!

ГАРРИ: Но мы — звёзды этого фильма! Лезть в чужие дела — наша задача!

ХАГРИД: Что ж, вам троим пора с этим завязывать! До сих пор мы вполне справлялись с сюжетом, разве нет? Куча милых эпизодов про приключения юного Гарри в школе волшебства! Не вижу причин, почему мы должны теперь переходить непосредственно к сюжету, подумать только. Так что помалкивайте и не задавайте ни одного вопроса про Николу Фламеля, слышите?


Рождество в Хогвартсе

ГЕРМИОНА: И поэтому, Гарри, пока все разъехались по домам на каникулы, я отправляю вас в Запретную Секцию почитать про Николу Фламеля.

РОЖДЕСТВЕНСКИЕ ХОРАЛЫ:

Рождественский весёлый звон, Как много хоррора наводит он! Забудь псалмы, заклятья пой, Мы рады рождеству с тобой! Пускай попы нам всем грозят, Что попадём мы прямо в ад!

РОН: Важный для сюжета предмет на E-5!


[Королева Рона громит Коня Гарри, грабит его деревни и засыпает поля солью.]


ГАРРИ: Ого.

РОН: И вот так играют в волшебные шахматы. Следующие две недели я с большим удовольствием буду выигрывать у тебя снова и снова.

ГЕРМИОНА: Оййй, Рон! Ты не едешь домой, потому что твои родители нищие?

РОН: НЕТ, Я не еду домой, потому что они больше любят моего брата Чарли и отправляются в Румынию навестить его и его драконов! ХА!


Рождественское Утро

РОН: Гарри, просыпайся! Тебе подарки! Знаю, что это всего лишь вязаный свитер и коробка домашних помадок от моей мамы, деревянная флейта от Хагрида, которую он сам вырезал, и коробка твоих любимых шоколадных лягушек от Гермионы, но…

ГАРРИ [очарованно]: Это лучшее Рождество в моей жизни.

РОН: Да ладно, правда, что ли?

ГАРРИ: Собственно, это мое единственное Рождество за всю жизнь. Если не считать год, когда дядя Вернон использовал меня при чистке трубы.

РОН: Ой, он использовал тебя вместо настоящего трубочиста?

ГАРРИ: Нет, он использовал меня вместо настоящей щётки. О, обалдеть, кто-то прислал мне мантию-невидимку моего отца! Но на открытке нет имени! И почему мой отец отдал её кому-то? Почему он не воспользовался ею, чтобы спрятать меня и маму? О, сколько тайн прилагается к этому анонимному подарку!

РОН: ... Вместо щётки?


Запретная Секция

Невидимый набег Гарри в запретную зону прерывается, когда книги начинают на него орать.

ФИЛЧ: КТО ТУТ?

[Гарри роняет и разбивает фонарь, но умудряется смотаться прежде, чем завхоз его поймал. Все библиотекари в зале падают замертво от одной мысли об открытом огне вблизи книжных полок. Тем временем в другом конце коридора Снейп задает взбучку Квирреллу:]

СНЕЙП: … поэтому вы должны прекратить делать то, что вы делаете, иначе я ОЧЕНЬ-ОЧЕНЬ РАССЕРЖУСЬ НА ВАС…

ГАРРИ-НЕВИДИМКА: Иииик!

СНЕЙП: Квиррелл, вы не почувствовали только что тёплый воздух приблизительно на уровне рта одиннадцатилетнего мальчишки? Кто-то тут есть! Я ЗНАЮ, ЧТО ТЫ ЗДЕСЬ!


[Пока Снейп лапает воздух, оба, Гарри и Квиррелл, пользуясь ситуацией разбегаются в разные стороны.]


Зеркало Еиналеж

ГАРРИ [тащит за собой Рона]: Рон! Рон! Ты должен увидеть это! Я случайно нашёл ужасно волшебное зеркало, когда убегал от Снейпа! Оно показывает моих родителей! Смотри!

РОН: Вау! Я староста мальчиков и капитан квиддичной команды, и мои родители всё-таки обращают на меня внимание, и Гермиона влюбилась в меня!

ГАРРИ: Что?

РОН: Я имею в виду, ну, ВСЕ ДЕВЧОНКИ ПЛАКСЫ, МЫ С НИМИ НЕ ИГРАЕМСЯ! И никаких девчонок в будущем. Вообще. Ни одной. Оно показывает будущее, так?

ГАРРИ: Нет, тупица, мои родители уже УМЕРЛИ.

РОН: Ох.


[Прошла неделя, а Гарри всё сидит перед зеркалом.]


ДАМБЛДОР: Гарри? Я сейчас заберу отсюда это зеркало. Вот и всё. Вот — и Бог с ним, ладно? «Бог с ним» предполагает, что ты уберешь от него свои руки, Гарри. Вот так.

ГАРРИ [всхлипывая]: Но это единственное изображение моих родителей, которое у меня есть! Я вырос в чулане под лестницей, там не было даже таракана, чтобы поговорить!

ДАМБЛДОР: Именно поэтому ты видишь в зеркале родителей, Зеркало Еиналеж показывает самые заветные желания нашего сердца. И вот поэтому я должен его забрать отсюда, пока ты не разучился жить настоящим и не зачах, как многие до тебя.

ГАРРИ: Правда? Так вот оно какое, это зеркало?

ДАМБЛДОР: Да. Я промолчу о том, что профессор МакГонагалл там увидела.


Случайная Сцена на Заснеженном Дворе, Демонстрирующая Течение Времени

БЕЛАЯ СОВА ГАРРИ: Можешь ты меня хотя бы раз назвать по имени? Ну, ты же дал мне имя, так?

ГАРРИ: Ещё бы, что-то на букву «х»… Нет, в русском переводе на букву "б"!..


Новая Пора, Новый Семестр

ГЕРМИОНА [со стуком швыряет огромную книгу]: Не могу поверить, я отправила вас не в ту секцию библиотеки, всё это время ответ был в книге, которую несколько месяцев назад я взяла почитать. Смотрите! Николас Фламель — единственный производитель Философского Волшебного Философского Камня! Скорее всего, именно его и охраняет Пушок, да и этот фильм так называется!

ГАРРИ: Для чего нужен Философский Волшебный Философский Камень?

ГЕРМИОНА: Посмотрим… «Превращает любой металл в золото и используется в производстве Эликсира Жизни, дающего тому, кто его пьёт, бессмертие». Он должно быть, был богачом, потому что было бы полнейшим отстоем жить вечно, будучи при этом нищим, как Рон.

РОН: ЭЙ!


Хижина Хагрида, Рассвет

ДЕТИ: Мы все знаем про Философский Волшебный Философский Камень!

ХАГРИД: Прямо сейчас не могу вас впустить: там кто-то вылупляется из контрабандного драконьего яйца, которое я выиграл в пабе у чужестранца!

ДРАКО [заглядывает в окно]: ПОПАЛИСЬ!


[Дети возвращаются в замок и натыкаются на поджидающую их МакГонагалл, потому что Драко — грязный стукач.]


МАКГОНАГАЛЛ: Снимаю пятьдесят баллов с Гриффиндора, чтобы убедиться, что в будущих фильмах больше не будет никаких ночных гулянок!

РОН: Пфф, можно подумать, что что-то в этом роде когда-нибудь произойдёт...

МАКГОНАГАЛЛ: С КАЖДОГО.

РОН И ГАРРИ: ВАХХХ!

МАКГОНАГАЛЛ: И ОТРАБОТКА.


Запретный Лес

[Ну, видимо начинается, ПРЯМО СЕЙЧАС.]


ФИЛЧ: И если бы что-нибудь от меня зависело, вас бы всех ждали тиски для пальцев! Моя Железная Дева за годы бездействия приуныла в подземелье!

ХАГРИД: Тьфу, Филч. Только я подумал, что нам нечего бояться, как явился ты.

ДРАКО: Почему я должен идтиии?

ХАГРИД: Потому что ты — негодный предатель, Малфой. Давай пошевеливайся, пока я не начал вспоминать бедняжечку Норберта… совсем одинокого… в Румынии… [всхлипывает]

РОН: Ну-ну, Хагрид. Мой брат Чарли говорит, что Норвежская Сюжетная Деталь типа Норберта может прожить триста лет — полно времени навестить его!

ГАРРИ: Ещё раз, что нам надо делать на отработке, Хагрид?

ХАГРИД: Что-то в Тёмном Лесу убивает единорогов, редчайших и могущественнейших мифических существ, так что я взял вас, четверых детишек, с собой, чтобы найти его.

ДРАКО: Мы не можем туда идти! Там… там погибель и всё такое!

ФИЛЧ: Ооооооо, там — похуже, чем погибель и всё такое.

ДРАКО: Я ТАК И ГОВОРЮ! Вот погоди, МОЙ ОТЕЦ об этом услышит! ЕГО ТРОСТЬ НЕ ЗНАЕТ ПОЩАДЫ!

ХАГРИД: О, смирись с этим, Малфой. Я, Рон и Гермиона пойдём этим путём, а ты, Гарри и мой пёс Клык — тем. Я не стану упрашивать тебя вернуться в живых, потому с моим еврейским счастьем, здесь вряд ли найдётся кто-нибудь, кто бы на тебя позарился.


[Хагрид по крайней мере отчасти прав, потому что когда мальчишки наконец наткнулись на фигуру в капюшоне, высасывающую кровь из единорога, тот заинтересовался только Гарри. Тем не менее, Драко и Клык с воплями убегают.]


ГАРРИ: Вот это да, я даже не знал, что собака может так вопить…

ПРИЗРАК В КАПЮШОНЕ : Шиииииир … Бэээгинс…

ГАРРИ: * падает*


[Вдруг из ниоткуда выпрыгивает плохо сфотошопленный CGI кентавр и принимается лягаться сразу двумя ногами. Призрак скрывается в нежных руках своего кукловода.]


ГАРРИ: Ух ты, спасибо за спасение. Что это было?

ФИРЕНЦЕ, КЕНТАВР: Только самые ужасные монстры могут так убить единорога — его кровь поддерживает жизнь даже в безнадёжных тяжелораненых, правда, ценой проклятой полужизни до скончания времен.

ГАРРИ: Но кто может быть настолько зловредным, чтобы такое сотворить?

ФИРЕНЦЕ: Понятное дело кто.

ГАРРИ: Боже.

ФИРЕНЦЕ: И ещё кое-что…

ГАРРИ: Да?

ФИРЕНЦЕ: Дашь автограф?


Гриффиндорская Гостиная

ГАРРИ: Снейп хочет заполучить Камень не для себя! Он хочет отдать его Волдеморту…

ГЕРМИОНА: … который прямо сейчас находится в Тёмном Лесу. [содрогается.]

РОН: Тебе не кажется, что он попытается убить тебя…?

ГАРРИ: Нет, вероятно, он пригласит меня на чай. КОНЕЧНО, ОН ПОПЫТАЕТСЯ УБИТЬ МЕНЯ!


Хижина Хагрида, Экзаменационная Неделя

ГАРРИ: Поооодожди минутку… почему это у чужестранца вдруг оказалось контрабандное драконье яйцо, именно когда Хагрид захотел иметь такое? Почему я раньше об этом не подумал?!

ГЕРМИОНА: Хм, потому что тебе пока только одиннадцать?

ГАРРИ: Хагрид! Это драконье яйцо — кто тебе его дал?

ХАГРИД: Не знаю… какой-то призрачный парень в капюшоне, кажется. Я тогда был слегка подшофе. Я ему говорю: «Конечно, я могу справиться с драконом — у меня в Хогвартсе огромный трёхглавый пес, которого моментально укачивает, как только я начинаю играть ему музыку», говорю!

ДЕТИ: *прячут лица в ладонях*


Класс Профессора МакГонагалл

ГЕРМИОНА: Не волнуйся, Гарри. Пока Дамблдор здесь и защищает нас, всё будет в порядке. Он не даст Снейпу заполучить Камень!

ГАРРИ: Да. Профессор МакГонагалл, где профессор Дамблдор?

МАКГОНАГАЛЛ: О, он был вызван весьма кстати пришедшей тревожной совограммой.


Коридоры Хогвартса

РОН: Что будем делать?

ГАРРИ: Разумеется, Снейп теперь знает, как пройти мимо Пушка!


[Совершенно случайно именно в этот момент мимо них троих проходит Снейп. Шикарно приподнятая бровь заставляет Рона и Гермиону потерять дар речи, но Гарри лишь испепеляет его взглядом, до тех пор пока на лице Снейпа не появляется выражение типа: «Вы на самом деле пытаетесь прожечь во мне взглядом дыру? Будь я проклят, кажется, вы и правда пытаетесь», он настолько ошеломлён пареньком с железными нервами, что просто разворачивается и в уходит прочь.]


ГАРРИ: Мы спустимся в люк — СЕГОДНЯ ВЕЧЕРОМ.

ГЕРМИОНА: Но… какая польза от того, что ты задумал? Мы просто дети, и уже мы предупредили — хотя и безуспешно — соответствующие органы, что что-то должно произойти…

ГАРРИ: Не спорь с логикой Героев, Гермиона.


Гриффиндорская Гостиная

НЕВИЛЛ: Стойте! Я не позволю вам опять сбежать!

РОН: Невилл, мы звёзды в этом фильме. Если это мы нарушаем правила, то всё ОК!

НЕВИЛЛ: Нет! Вы уже обошлись нам в 150 баллов. Мы теперь позади Хаффлпаффа!

ГАРРИ: Ну, даже если мы больше потеряем, это не имеет большого значения, не так ли?

НЕВИЛЛ: Я побью вас! Всех вас!

ГЕРМИОНА: Мне очень жаль, Невилл, но ты меня к этому вынуждаешь.


[Гермиона вытаскивает свою палочку и парализует мальчишку. Он падает на пол, словно мешок с камнями.]


РОН: Не ври, ничуть тебе не жаль, ты получила удовольствие.


Комната Пушка

[Дети под мантией Гарри пробираются на третий этаж. Дверь можно открыть алохоморой, заклинанием настолько простым, что даже Рону оно под силу. Отличная работа, преподы.]


ГАРРИ: Вау, хорошо, что Снейп уже здесь и включил волшебную флейту, усыпляющую Пушка, так как мы реально припёрлись сюда безо всякого плана. Давайте хотя бы сейчас придумаем какой-нибудь план, что ли?.. Я пойду первым, вы вдвоём ждите моего сигнала, и если что-нибудь случится, бегите за помощью, а я буду… Эй, Рон, что это за гигантский плевок у тебя на плече?

РОН: ФУУУУУУУ!

ПУШОК: РРРРРРРРРРРРРРРРРР!

ГАРРИ: ПРЫГАЕМ!


Трое детей, Три Задачки

ГЕРМИОНА: Надо же, какое везение, что я учила Гербологию, правда? Дьявольские Силки чуть не задушили Рона.

ГАРРИ: Ага, думаю, было бы классно, если бы следующее испытание полностью основывалось на моих талантах Ловца, потому что «Alohomora» Рона никуда нас не привела.

ГЕРМИОНА: В самом деле, я рада, что тут не надо распознавать никаких зелий, иначе бы мы застряли здесь на всю ночь.

РОН: Слушайте, здесь должно быть что-нибудь, в чём и я могу пригодиться, правда? НУ ПРАВДА?


[Следующая комната — огромная доска волшебных шахмат.]


РОН: НАКОНЕЦ-ТО, ЧТО-ТО ДЛЯ МЕНЯ!

ГЕРМИОНА: Не хочу, чтобы меня замочили!


[Несмотря на 133t skillz[4] Рона в шахматах, тот все же умудряется пожертвовать собой, чтобы выиграть партию:]


РОН: Гарри, это ты должен идти дальше! Это про тебя — название этого фильма! Там же не Рон и Философский Волшебный Философский Камень, так ведь? Хотя это мог бы быть наиклевейший фильм: с кучей квиддича и взрывов, и …

ГАРРИ: ХОДИ, РОН.

РОН: ЛАДНО, ЛАДНО! КОНЬ НА H-3!


[После окончания игры Гермиона оказывает первую помощь Рону (как описано в книге «Вы и Лечебная Магия», Гарри готовится встретиться с последним испытанием в одиночку.]


ГЕРМИОНА: Ты действительно великий волшебник, Гарри, несмотря на то, что в этом фильме ты так ни разу и не воспользовался заклинаниями или… колдовством…

ГАРРИ: Я? Я просто хорош в спорте, и время от времени в советах на тему «что делать».

ГЕРМИОНА: Гарри, я стараюсь тебя подбодрить. Заткнись и с благодарностью принимай комплименты, понял?


Последняя Задачка

[Гарри обнаруживает профессора Квиррелла, уставившегося в Зеркало Еиналеж.]


КВИРРЕЛЛ: К сожалению, я так и не смог разгадать загадку зеркала — я вижу, чтó я хочу, но не могу это заполучить — так вот, если я открою тебе весь свой подлый план, ты найдешь способ мне помочь? Да, правильно! Я, профессор Квиррелл, был всё это время пособником Волдеморта! Это я выпустил тролля на ничего не подозревавших студентов! Это я заколдовал твою метлу! Я всё время притворялся за-за-заикой! И мне бы это полностью сошло с рук, если бы Снейп не следовал за мной по пятам, ибо никто — НИКТО — не заподозрил бы их любимого профессора Квиррелла!

ГАРРИ: Разве я был хотя бы на одном вашем уроке?

КВИРРЕЛЛ: СКАЖИ МНЕ, ЧТО ТЫ ВИДИШЬ В ЗЕРКАЛЕ!


[Гарри видит, как зеркальный Гарри лезет в зеркальный карман и вытаскивает Философский Волшебный Философский Камень, а потом… подмигивает сам себе. Настоящий Камень — в его настоящем кармане.]


ГАРРИ: Я… я — староста мальчиков и капитан квиддичной команды, и я выиграл кубок, и нравлюсь девчонкам, и… кажется, я клеюсь сам к себе.

КВИРРЕЛЛ: ЛЖЕЦ!


[По требованию потустороннего голоса, Квиррелл раскручивает тюрбан и на свет появляется образное выражение, сделавшееся пугающе буквальным!]


КВИРРЕЛЛ: Вот так-то! У меня глаза на затылке! Я - ДВУЛИКИЙ!

ГАРРИ: Ах! Я побеждён… жутким идиоматическим выражением!

ВОЛДЕМОРТ [на затылке Квиррелла]: ХОЛОП! ЩЁЛКНИ ПАЛЬЦАМИ — ЗАЖГИ СВЕТ!


[Квиррелл щёлкает пальцами, и зала освещается. Гарри теперь по-настоящему начинает жалеть, что не смотался пятью минутами раньше, пока Квиррелл возился со своим тюрбаном.]


ВОЛДЕМОРТ: ПРИСОЕДИНЯЙСЯ КО МНЕ, ПОТТЕР! ПЕРЕХОДИ НА ТЁМНУЮ СТОРОНУ!

ГАРРИ: НИКОГДА!

ВОЛДЕМОРТ: ГАРРИИИИИ, Я — ТВОЙ ОТЕ… СТОЙ, ПАРДОН, ЭТО НЕ ТА ТЕМНО-СТОРОННЯЯ РЕЧЬ[5]. [откашливается.] ГАРРИИИИИ, Я МОГУ ВЕРНУТЬ ТЕБЕ ТВОЕГО ОТЦА! И МАТЬ ТВОЮ!

ГАРРИ: НЕТ!

ВОЛДЕМОРТ: ЭТО ТЕБЯ СОВСЕМ НЕ СОБЛАЗНЯЕТ? ТЕБЯ ПОЛАГАЕТСЯ СОБЛАЗНИТЬСЯ, ЧЕРТ ПОДЕРИ!


[Волдеквиррелл выпрыгивает вперёд, словно двуликая белка-летяга, и принимается душить Гарри. К счастью для Гарри, даже лёгкое прикосновение гарриных рук прожигает кожу Квиррелла, и Гарри Поттер, малолетний супер-герой, нападает на Квиррелла со всей вновь обретённой мощью, лишь бы не дать Волдеморту заполучить Камень. Квиррелл превращается в горстку пепла на полу.]


ГАРРИ: О, за это мне точно грозит отработка.


[И тут, Волди-тень по злобе проходит сквозь Гарри и нокаутирует его. Или что-то в этом роде.]


Дамблдор Находит Всему Объяснение

[Дамблдор приходит в лазарет навестить Гарри.]


ГАРРИ: Как там мои друзья? С ними всё в порядке?

ДАМБЛДОР: О, они в порядке.

ГАРРИ: Где Камень?

ДАМБЛДОР: Камень уничтожен. Я немного… хм… поболтал с моим другом Николой.

ГАРРИ: Но ведь без Камня он умрёт, разве нет?

ДАМБЛДОР: Да, но ему почти 666 лет. Нам сейчас здесь только протестующих христиан не хватало.

ГАРРИ: Как так вышло, что зеркало прятало Камень от Квиррелла и отдало его мне?

ДАМБЛДОР: Какая насмешка.

ГАРРИ: Так Волдеморт теперь не сможет вернуться?

ДАМБЛДОР: Естественно он может вернуться, и даже будет снова и снова пытаться ещё как минимум шесть фильмов.

ГАРРИ: Почему мои руки жгли Квиррелла?

ДАМБЛДОР: Любовь твоей матери живёт в твоей коже, Гарри.

ГАРРИ: Но тогда… почему он без проблем хватал меня за горло, когда душил?

ДАМБЛДОР: Думаю, тебе надо отдохнуть, Гарри.

ГАРРИ: Разве моя мама любила мою шейку не так сильно, или как?

ДАМБЛДОР [махая палочкой]: СОМНИУС!


Кубок Школы!

ДАМБЛДОР: Слизерин выиграл! Но не торопитесь! Давайте-ка найдем повод добавить главным героям баллы, чтобы Кубок достался их факультету! Знаю, прежде чем развесить флаги и приступить к пиршеству, нам придётся украсть кубок у Слизерина. Мы могли бы подсластить им пилюлю, но что поделаешь! Они же вовсе не люди, как мы с вами: они — Слизеринцы!

ГРИФФИНДОРЦЫ: УРА!


Хогвартский Вокзал

ГАРРИ: Вообще-то я еду не домой, мой настоящий дом — это Хогвартс. Всё остальное в лучшем случае бледное подражание, в худшем — сплошное мучение.

РОН: Гарри, это… так грустно.

ГАРРИ: Знаю, чувак.


FIN.