"Загадка Мистери Майл" - читать интересную книгу автора (Эллингем Марджори)15. Находка мистера кейтлаБидди встретила их на станции в большой машине судьи Лобетта. — Я надеюсь, вы не будете меня ругать за то, что я приехала на ней, — сказала она, обращаясь к Марлоу, когда они шли через станционный двор. — Нет, не буду, моя дорогая девочка, но взамен я хочу знать все. Где они нашли его? — спросил Кэмпион. Бидди уставилась на него. — Я не понимаю, — сказала она. — Мы говорим о теле… Ты ведь телеграфировал нам… — Я телеграфировала, но никаких следов самого Лобетта нет! Тогда Марлоу подал Бидди телеграмму. Она прочитала, и щеки ее запылали. — Это все Кейтл! Его дочь нашла одежду, и он так возбудился, что почти сошел с ума. Моя телеграмма была следующего содержания: «Приезжайте немедленно. Важный ключ. Встречаю поездом четыре тридцать». Марлоу вытер пот со лба. — Теперь об этой находке, — сказал Кэмпион. — Что это? Что нашла дочка Кейтла? — Одежду мистера Лобетта! — ответила Бидди, — костюм, в котором он был в день исчезновения. Костюм разорван, весь мокрый, на нем кровь… Но ведь это не значит, что мистер Лобетт мертв, Марлоу! — Не обязательно, конечно. — Но где же мисс Кейтл сделала это интересное открытие? — раздраженно спросил Кэмпион. — В устье реки. Я телеграфировала вам сразу же. Мы были очень напуганы — Изабель и я. Сейчас она в порядке. С ней Джайлс. Я даже представить не могла, что Кейтл пошлет такую телеграмму! — Я думаю, что почтмейстера ждут серьезные неприятности из-за этого, — сказал Марлоу. — Они у него будут, — мрачно подтвердил Кэмпион. — Мне что-то подсказывает, что они у него обязательно будут. А ты сама заполняла бланк, Бидди? — Нет, я только написала текст на листке бумаги. Возможно, мой почерк виноват. Ты знаешь, как я пишу, когда взволнованна, — она устало улыбнулась Кэмпиону. — Ты не представляешь, как был смущен Кейтл. Ведь он только глупый старик, Алберт. Кэмпион промолчал, но выражение его лица было озабоченным. Они сели в машину и поехали домой. В комнате, куда они вошли, на столе лежал костюм, весь пропитанный морской водой. Марлоу взглянул на Кэмпиона. — Это его костюм, я уверен, — сказал он. Кэмпион кивнул. — В карманах ничего нет? — спросил он. — Нет, совсем ничего, — ответила Изабель. — Одежду должно быть обыскали, прежде чем мисс Кейтл ее обнаружила. Все карманы были вывернуты. — Смотрите-ка! — воскликнул Марлоу и поднял жилет. Он показал на небольшую неровную дыру, вокруг которой были темные пятна. Кэмпион подошел к столу. — Что это значит? — прошептала Бидди. Его ответ заглушил шум, донесшийся из холла. — Добрая женщина, — услышали они протестующий голос Кейтла, — моя добрая женщина, впустите меня немедленно. Я там нужен, и у меня есть причины полагать, что меня там ждут с нетерпением. — Я никого не впущу без разрешения мистера Джайлса. Вам должно быть стыдно, Кейтл, врываться таким образом в дом! Они не хотят вас сейчас видеть, — ответил ему голос Кадди. — Мне пойти и прогнать его? — спросила Бидди. Кэмпион взглянул на Марлоу. — Если вы не возражаете, — сказал он, — было бы неплохо расспросить старого Кейтла. Марлоу кивнул. — Конечно, если ты думаешь добиться этим каких-то результатов, — согласился он и открыл дверь. — Входите, мистер Кейтл. Почтмейстер бросил торжествующий взгляд на разозленную Кадди и вошел в комнату с величественным видом. — Я здесь, сэр, — сказал он Марлоу. — Я увидел, как машина поворачивает на дорогу, схватил шляпу и побежал сюда, сэр. Я знаю, вы ждете правду. Моя дочь, сэр, она нашла останки, если так можно выразиться, — его глаза были влажными и губы тряслись от возбуждения. — Ваша дочь здесь? — прервал его Кэмпион. — Нет, сэр, — ответил Кейтл. — Подумайте, сэр, как я мог снова подвергать бедную девочку этому страшному испытанию, которое превратило ее из здорового человека, сэр, в настоящую развалину. Несмотря на всю серьезность ситуации, его риторика, театральные жесты и экзальтация несколько смягчили трагизм происходящего. — Нет, сэр, ее здесь нет, — продолжал он. — И я должен добавить, сэр, что она была в таком беспомощном состоянии, сэр, в таком состоянии, сэр, что я оставил ее присматривать за почтой и пришел сам. Но я должен упомянуть, сэр, — добавил он, уставившись на Джайлса, — что, хотя я и предложил свои услуги в качестве посыльного, никто еще не послал за полицией. Это будет выглядеть очень подозрительно, сэр, когда они приедут. Хотя вы и являетесь сыном покойного, сэр, это будет выглядеть подозрительно… — Какой покойный, — спросил Кэмпион, выходя вперед. — Вы нашли тело? — Я, сэр? О нет, сэр! Но чем скорее мы его отыщем, тем быстрее узнаем, кто его убил. — Интересно… — проговорил Кэмпион. — И как же он был убит? — Кинжалом, сэр. — Кейтл сделал это заявление шепотом. — А как вы об этом узнали? — спросил Кэмпион. Кейтл оперся рукой о стол и принял позу лектора. — У меня ум детектива, сэр. Я вырабатываю свои собственные теории, и они действуют. — Это довольно мило… Я тоже, видимо, последую вашему примеру… Кейтл не обратил внимания на это замечание. — Для начала, давайте вспомним обстоятельства обнаружения этого вещественного доказательства. — Он махнул рукой в сторону стола. — Моя дочь, сэр, невинная девочка, ничего не подозревая, пошла прогуляться, сэр. На побережье. Почему бы ей не пойти погулять туда? — Нет никаких причин, — сказал Кэмпион. — Итак, она шла вдоль пляжа. Представьте себе ее, беззащитную, одинокую… — Не тяни кота за хвост, — сказал Джайлс. — Расскажи нам, что случилось. — Я говорю о своей дочери, сэр, — сказал Кейтл с достоинством. — Ты также говоришь об отце этой леди, — сказал Джайлс. — Давай выкладывай, что знаешь, и уходи. Презрение отразилось на лице мистера Кейтла. — Вы умный человек, сэр, — сказал он. — Я буду свидетелем на допросе, не забудьте об этом. Это будет очень важно, уверяю вас. — Я не сомневаюсь, — ответил Кэмпион. — Ну-ка, расскажите нам о вашем дедуктивном методе. Почтмейстер успокоился. — Мои знания основаны на фактах, сэр, — сказал он. — Посмотрите на эту неровную дыру в жилете как раз в районе сердца. Сделана она ножом или нет? Ножом, сэр. Посмотрите на эти пятна вокруг? Если вы не знаете, что это, я могу сказать вам. Это кровь, кровь из сердца, сэр, — он сделал многозначительную паузу и продолжал: — О чем это говорит, сэр? Жертва была заколота до смерти ножом. Затем, обратите внимание — вся одежда пропитана морской водой. О чем это говорит? — Что она была в море, — предположил Кэмпион. — Точно, сэр. Мистера Лобетта затащили в лодку, убили ножом и выбросили в воду. — Где он и разделся, — продолжил Кэмпион, — не забыв снять подтяжки. Я думаю, что ваша логика безупречна, но есть несколько вещей, которые должны быть обсуждены и объяснены прежде, чем мы позвоним в Скотленд-Ярд. Во-первых, этот удар ножом. Довольно любопытный разрез. Маленькая дырочка, сделанная ножницами и затем расширенная при помощи ножа. И затем эти пятна крови. Бедняга, кажется, истекал кровью, орошая снаружи свою одежду. Потому что внутри она совершенно чистая. Кровь снаружи — это просто сенсация! Кейтл присел на край стула. Кэмпион продолжал: — Во всем этом есть что-то сомнительное — очень много сомнительного. Кто-то делает из нас дураков. — Мне нужно вернуться на почту, — Кейтл поднялся, взял свою шляпу и тихо вышел из комнаты. Кэмпион повернулся к Изабель и Марлоу. — Простите, что заставил вас слушать все это. Но я вынужден был так поступить, чтобы выяснить, что именно знает местный Шерлок. — И к каким же выводам ты пришел? — Марлоу кивнул на мокрый костюм. — Кто-то чрезвычайно грубо работает, — сказал Кэмпион. — Я никогда не видел более непрофессиональной работы. Это, конечно, не ваши нью-йоркские друзья: очень похоже на продукт домашнего изготовления. — Но костюм принадлежит отцу! — сказал Марлоу. — Я знаю. Это — главное, что меня интересует. Если вы не возражаете, я пойду в деревню и проведу дополнительное расследование. — Ты собираешься снова говорить с Кейтлом? — с любопытством спросила Бидди. — Едва ли, — улыбнулся ей Кэмпион. — Он не единственная интересная личность в Мистери Майл. |
||
|