"Загадка Мистери Майл" - читать интересную книгу автора (Эллингем Марджори)17. Человек на велосипедеМагазин Кейтла, который служил также почтой в Мистери Майл, был похож на любой другой деревенский магазин в Англии. Он занимал чуть более десяти квадратных футов. Это маленькая низкая комната, в которую покупатели попадали, сойдя с садовой дорожки на несколько дюймов вниз. Широкий прилавок разделял помещение на две половины. В одной с пола до потолка были навалены разнообразные продукты: бекон, хлеб, сладости, бакалейные товары. В другой — отгороженной проволокой — размещалась почта. Открытая дверь в глубине магазина позволяла увидеть маленькую опрятную комнату, обклеенную обоями серо-зеленого цвета, пару горшков с азиатским ландышем и фигурку белой лошади, рекламировавшую виски. Именно в эту дверь вышел Кейтл навстречу Кэмпиону и Марлоу. Он был бледнее обычного, а в глазах проскальзывало беспокойство. — Чем могу быть полезен вам, джентльмены? — спросил он, пытаясь овладеть собой. Марлоу облокотился о прилавок и внимательно смотрел на него. Кэмпион ответил: — Мисс Паджет оставила здесь свой кошелек, мистер Кейтл. Кстати, а это все придется разобрать! — и он показал на товары, лежащие в беспорядке. — А вдруг пожар? Большую опасность представляет этот завал. Так где же кошелек? — Она ничего здесь не оставляла, сэр, — ответил Кейтл. — Она все еще в доме? — Кэмпион наклонился к Кейтлу, и, хотя тот опустил глаза, Марлоу вдруг ощутил, что почтмейстер буквально дрожал от ужаса. Кэмпион наклонился поближе и мягко повторил свой вопрос: — Она все еще в доме? Тонкая струйка слюны вытекла из угла рта Кейтла. Кэмпион продолжал: — Не будьте глупцом, Кейтл, — сказал он резко. — Мы только сдадим вас в полицию. Лучше поберегите себя и отдайте ее сами. Эффект от этих слов был неожиданным. Кейтл отпрянул от них. — Правильно! Вызовите полицию! — зло воскликнул он. — Обыщите дом! Переверните весь магазин! Суйте свой нос в каждую дыру и в каждый угол! И когда вы закончите, тогда я кое-что скажу полиции. Где мистер Лобетт, а? Кто организовал самоубийство священника? Почему вы не показали им одежду? Вы не осмелитесь позвать полицию! Вы… Он замолчал так же неожиданно, как и начал, и некоторое время стоял, тупо уставившись на них. Кэмпион продолжал, как будто Кейтл не промолвил ни слова. — Это будет полиция не из Херонхое, — сказал он. — Я думаю, что они заинтересуются вами. Кейтл упрямо продолжал: — Я не боюсь никакой полиции. Мне здесь нечего прятать. — Хорошо, — сказал Кэмпион. — Теперь мы лучше понимаем друг друга, чем прежде. Вы продаете бисквиты, мистер Кейтл? — его вопрос казался совершенно нелепым, и Марлоу взглянул на своего друга вопросительно, но тот смотрел на почтмейстера в упор. Поведение Кейтла изменилось — он в страхе посмотрел на Кемпиона. — Вот идет милая пожилая леди, Кейтл, — продолжал он. — Возьмите себя в руки. Ее надо обслужить. Ни одна уважающая себя женщина не купит даже марку, если вы будете так выглядеть. Едва он успел закончить, как Элис Брум вошла в магазин. Она кивнула молодым людям и обратилась к Кейтлу: — Соду, пожалуйста, — сказала она. — После дождя очень хорошо на улице, не так ли? Как ваши ноги сегодня? — она была настроена поболтать, и Кэмпион подхватил разговор. — Я говорил мистеру Кейтлу, что он не очень хорошо сегодня выглядит. Что вы думаете по этому поводу, Элис? Беспокойство не приносит пользы здоровью. — Я не знаю, почему он беспокоится, — сказала она. — Вчера я попросила его оставить мне коробку для гренок с сыром, но он не сделал этого, а сегодня утром я видела, как в машину грузили упаковочные коробки одну за другой. Кэмпион повернулся к Марлоу. — Еще один старый английский обычай специально для вас. Мы получаем бисквиты, упакованные в коробки. Элис покачала головой. — Он смеется над вами, сэр. Бисквиты привозят в консервных банках. Да, в консервных банках. Она повторила эту фразу с каким-то удовлетворением и вышла из магазина. Кэмпион снова обратился к Кейтлу. — Итак, бисквиты привозят в консервных банках. А мистер Кейтл возвращает пустые коробки. Это очень интересно. Я не удивлюсь, если узнаю, что за ними прислали специальную машину из Лондона. Кейтл провел языком по пересохшим губам. — Я ничего не знаю… — начал он с отчаянием. Кэмпион ухмыльнулся. — Может, мы войдем в ту маленькую комнатку и обсудим наше дело мирно и не перебивая друг друга? Кейтл не шевельнулся и не запротестовал, когда Марлоу поднял откидную часть прилавка и двое молодых людей вошли во внутреннюю комнату. — Входите, — пригласил Кейтла Кэмпион. Тот молча последовал за ними. Кэмпион закрыл дверь. — Вам бы следовало открыть окна, — заметил он. — Какая оплошность, Кейтл! Еще ощущается запах хлороформа. Я думаю, что он сохранится в течение нескольких дней, — он наклонился к Кейтлу и раздельно произнес: — Если с ней что-нибудь случилось, я убью вас, Кейтл! Ну, а теперь рассказывайте нам все. Кейтл сидел, глядя прямо перед собой. — Давайте, — сказал Кэмпион. — Мы знаем практически все. Покончим с этим. Но Кейтл молчал. Марлоу шагнул к нему. — Вы расскажете нам все здесь и сейчас же, или я превращу вас в лепешку. — Нет необходимости, — сказал Кэмпион. — Я могу рассказать все не хуже Кейтла. Начнем с самого начала. Вам в руки попал костюм Лобетта, и вы решили, что не упустите этот шанс. Но, подняв шум вокруг него, вы насторожили не только нас, но и ваших грязных хозяев. Мне казалось, что я осознаю меру вашей тупости, но все же не оценил ее до конца. Это же надо — рассказать самому всем в деревне! Я был не готов к такому саморазоблачению и не рассчитал время. Затем вы получили приказ выкрасть первого из нас, кто войдет в ваш магазин. Вы вместе с вашей драгоценной дочерью должны были усыпить его, а остальное было просто. По выражению лица почтмейстера было видно, что Кэмпион близок к истине. — Поймав Бидди, — продолжал Кемпион, — вы позвонили в Херонхое или туда, где вашего сообщения ждали. Машина, развозящая продукты, не вызвала подозрения у полицейских на Страуде. Вы погрузили в нее коробки, в одной из них находилась бедная девочка. Ну, а теперь говорите, куда они ее повезли? — Не знаю, — Кейтл готов был расплакаться: в его искренности не было сомнения. — Никогда не видел никого из них прежде. Я получал команды по телефону, закодированными. Я бы этого не делал, если бы мог. Я должен был подчиняться им. — Я верю ему, — сказал Кэмпион мрачно. — Я думаю, самое худшее, что мы можем ему сделать, — это оставить наедине с его неразговорчивыми приятелями. — Я бы сказал вам, — запричитал Кейтл. — Я бы сказал вам, если бы только знал! — Верю, — сказал Кэмпион. — Разумеется, они держат вас в неведении. Они не дураки, чтобы не понимать, с кем имеют дело. Пошли, Марлоу. Он будет молчать ради своей же безопасности. Когда они шли по лужайке, Марлоу посмотрел на своего спутника с любопытством. — А что, ты уже знал про Кейтла, когда мы вошли в магазин? — спросил он. Кэмпион нахмурился. — Не так много, как следовало бы, — горько сказал он. — Я недооценил идиотизм Кейтла. Я знал, что они не могли начать действовать одновременно с нами, когда мы нашли одежду. Это могло произойти только в одном случае: если бы они узнали об этом тогда же, когда и мы; и это случилось, потому что наш друг Кейтл сам рассказал им об этом. И они начали действовать. — Значит, это Кейтл привел костюм отца в такое состояние? — Разумеется. Правда, лишь небесам известно, как он достал эту одежду. Но в настоящий момент меня интересует только Бидди, — продолжал Кэмпион. — Надо сначала вернуть ее и тогда уже продолжать. — Я готов, — твердо сказал Марлоу. — Что будем делать? Кэмпион пожал плечами. — Бог знает… Мой утомленный умственный механизм, кажется, отказывается работать. Войдя в дом, они услышали высокий голос миссис Вайброу, разговаривавшей с кем-то в наружном холле. — Мистер Кэмпион? Я не знаю, дома ли он, но я передам ему ваше имя, если вы скажете. Резкий мужской голос, с акцентом, выдававшим уроженца лондонских окраин, самоуверенно произнес: — Не нужно никакого имени. Просто поднимитесь к нему и шепните на ухо: «Джентльмен на велосипеде». |
||
|