"Стихотворения" - читать интересную книгу автора (Блейк Уильям, Blake William, Зверев Алексей...)
The Little Girl Found
The Little Girl Found
All the night in woeLyca's parents goOver valleys deep,While the deserts weep.Tired and woe-begone,Hoarse with making moan,Arm in arm seven daysThey trac'd the desert ways.Seven nights they sleepAmong shadows deep,And dream they see their childStarv'd in desert wild.Pale, thro' pathless waysThe fancied image straysFamish'd, weeping, weak,With hollow piteous shriek.Rising from unrest,The trembling woman prestWith feet of weary woe:She could no further go.In his arms he boreHer, arm'd with sorrow sore;Till before their wayA couching lion lay.Turning back was vain:Soon his heavy maneBore them to the ground.Then he stalk'd around,Smelling to his prey;But their fears allayWhen he licks their hands,And silent by them stands.They look upon his eyesFill'd with deep surprise;And wondering beholdA spirit arm'd in gold.On his head a crown;On his shoulders downFlow'd his golden hair.Gone was all their care.'Follow me,' he said;'Weep not for the maid;In my palace deepLyca lies asleep.'Then they followedWhere the vision led,And saw their sleeping childAmong tigers wild.To this day they dwellIn a lonely dell;Nor fear the wolfish howlNor the lions' growl.
Обретенная дочь.
Перевод С. Степанова
Мать с отцом всю ночьТщетно ищут дочь —Эхо, плачу вторя,Делит с ними горе.Так семь дней идут,Девочку зовутИ вздыхают тяжко:«Где она, бедняжка?!»Спали семь ночейСредь глухих теней;В страшном сне им снилось:«Лика заблудилась —В чаще, без дороги,Оцарапав ноги,Бродит дни и ночи —Выплакала очи!»Сон лишь муки множитМать идти не может.Но, ее жалея,Стал отец сильнее —И без долгих слезСам е,е понес.Вдруг из тьмы дремучейВышел лев могучий!Пали мать с отцомПеред страшным львом...Ноздри раздувая,Гривой потрясая,Лев обходит кругомСкованных испугомИ, склонившись ниже,Ласково их лижет.И глазам не веря,Мать с отцом не зверяЧудо ЗолотоеВидят пред собою!Дух предстал пред нимиС кудрями льняными,А венец и латы —Из литого злата!Он сказал: «ИдемВ мой пещерный дом —Там в подземном гротеДочь свою найдете».Вскоре, как хотели,Мать с отцом узрели,Как вкруг Лики тигрыЗаводили игры.И поднесь в пещереНе страшны им звери;Там не слышно рыка —Спит спокойно Лика.
Обретенная дочь.
Перевод В. Микушевича
И отец и матьВышли дочь искать.В долах ни души.Рыдания в глуши.Ищут наугад,Плачут и кричат.Семь печальных дне»Они в разлуке с ней.Семь ночей подрядВо тьме пустынной сВ тех местах глухихСон морочит их.Будто слабый крикВ душу к ним проникЛика голодна,Измучена, бледна.Истомилась матьИ не в силах встать.Муж помог женеВ безлюдной той стране.Немощную нес,Ослабев от слез,Шел едва-едва.Вдруг он видит льва.Гривой лев трясет.Слабых кто спасет?Перед грозным львомПадают ничком.Зверь обнюхал ихИ, вздохнув, притих.Нет, не растерзал, —Руки облизал.Подняли глаза.Минула гроза.Дух глазам предстал,Золотом блистал.В золотой броне,Словно весь в огне.Волосы до плеч.Царственная речь:— Следуйте за мнойВ мой чертог земной.Лика ваша в немСпит глубоким сном.В заповедный гротВидение ведет.Спать среди зверейДевочке теплей.Там живут ониДо сих пор одни,Не страшась волковИ свирепых львов.