"Стихотворения" - читать интересную книгу автора (Блейк Уильям, Blake William, Зверев Алексей...)
A Little Boy Lost
A Little Boy Lost
'Nought loves another as itself,Nor venerates another so,Nor is it possible to ThoughtA greater than itself to know:'And, Father, how can I love youOr any of my brothers more?I love you like the little birdThat picks up crumbs around the door.'The Priest sat by and heard the child,In trembling zeal he seiz'd his hair:He led him by his little coat,And all admir'd the priestly care.And standing on the altar high,'Lo! what a fiend is here,' said he,'One who sets reason up forjudgeOf our most holy Mystery.'The weeping child could not be heard,The weeping parents wept in vain;They stripp'd him to his little shirt,And bound him in an iron chain;And burn'd him in a holy place,Where many had been burn'd before:The weeping parents wept in vain.Are such things done on Albion's shore?
Заблудший сын.
Перевод С. Степанова
«Превыше собственного ЯНикто не-ставит никого!Того Рассудку не понять,Что за пределами его.Отец! Как больше мне любитьТебя и ближних заодно?Люблю тебя я, как птенца,Что с паперти клюет зерно».Священник, это услыхав,Схватил дитя за волосаи к пастве выволок егоПод одобренья голоса.Затем с амвона возопил:«Се Диавол в образе людском!Проникнуть тщилась тварь сияВ Святые Таинства умом!»Заплакал мальчик, но вотще!Не помогли и мать с отцом:Он до исподнего раздет,И цепь железная на нем.Дитя на площади сожгли,Где жег отступников Закон —Не помогли и мать с отцом...Ты видел это, Альбион?
Заблудившийся мальчик.
Перевод С. Маршака
«Нельзя любить и уважатьДругих, как собственное я,Или чужую мысль признатьГораздо большей, чем своя.Я не могу любить сильнейНи мать, ни братьев, ни отца.Я их люблю, как воробей,Что ловит крошки у крыльца».Услышав это, духовникДитя за волосы схватилИ поволок за воротник.а все хвалили этот пыл.Потом, взобравшись на амвон,Сказал священник: «Вот злодей!Умом понять пытался онТо, что сокрыто от людей!»И не был слышен детский плач,Напрасно умоляла мать,Когда дитя раздел палачИ начал цепь на нем ковать.Был на костре — другим на страх —Преступник маленький сожжен...Не на твоих ли берегахВсе это было, Альбион?
*Заблудший мальчик.
Перевод В. Микушевича
«Не знаю, как мне полюбитьДругого больше, чем себя;и как Его представлю я,Пусть Величайшего любя?Как малышам еще любитьСвоих отцов и матерей?Мы, пташки, разве что клюемПорою крошки у дверей».Безжалостно тут поп схватилВ негодовании слепомЗа волосенки малыша,и восхищались все попом.а поп вопит на алтаре:«Чертенка следует унять!Умишком смеет он своимСвятые тайны осквернять».Рыдали тщетно мать с отцом,Разъярена толпа была,И заковали малыша,Раздев сначала догола.И помолясь, его сожглиТам, где сжигать велит закон.Рыдали тщетно мать с отцом.А ты что скажешь, Альбион?