"Стихотворения" - читать интересную книгу автора (Блейк Уильям, Blake William, Зверев Алексей...)

The Voice of the Ancient Bard

The Voice of the Ancient Bard

Youth of delight, come hither, And see the opening morn, Image of truth new-born. Doubt is fled, and clouds of reason, Dark disputes and artful teasing. Folly is an endless maze, Tangled roots perplex her ways. How many have fallen there! They stumble all night over bones of the dead, And feel they know not what but care, And wish to lead others, when they should be led.

Глас древнего барда.

Перевод С. Степанова 

Приди же, Отрок страстный! Свет истины узри В рожденьи новой зари! Бессильны ныне Разум косный И словопрений труд напрасный! В лабиринт по бездорожью Глупость завлекает ложью — И тыщи себя там сгубили! Блуждают во мраке кладбищем глухим, Вождями себя возомнили — Да вот поводырь бы им нужен самим!

Голос древнего барда.

Перевод В. Микушевича

Придите, молодые! Уже заря зажглась, И правда родилась. Скрылись тени вековые, Мудрствования пустые. Лабиринтом вырос бред, От корней проходу нет. Многие споткнутся там, Блуждая по костям во мраке до зари. Плетутся с горем пополам, Себя вождями мнят, а им самим нужны поводыри.