"Стихотворения" - читать интересную книгу автора (Блейк Уильям, Blake William, Зверев Алексей...)
The Schoolboy
The Schoolboy
I love to rise in a summer mornWhen the birds sing on every tree;The distant huntsman winds his horn,And the skylark sings with me.o! what sweet company.But to go to school in a summer morn,o! it drives all joy away;Under a cruel eye outworn,The little ones spend the dayIn sighing and dismay.Ah! then at times I drooping sit,And spend many an anxious hour,Nor in my book can I take delight,Nor sit in learning's bower,Worn thro' with the dreary shower.How can the bird that is born for joySit in a cage and sing?How can a child, when fears annoy,But droop his tender wing,And forget his youthful spring?O! father and mother, if buds are nipp'dAnd blossoms blown away,And if the tender plants are stripp'dOf their joy in the springing day,By sorrow and care's dismay.How shall the summer arise in joy,Or the summer fruits appear?Or how shall we gather what griefs destroy,Or bless the mellowing year,When the blasts of winter appear?
Ученик.
Перевод С. Степанова
Приятно выйти на лужокРассветною порой —Трубит охотничий рожок,И жаворонок со мнойЩебечет озорной.А в школу не хочу идти —И мне там не с руки,Где под надзором взапертиВ узилище тоскиКорпят ученики.О сколько дней я загубил,Войдя в постылый класс!Над книгами лишался сил,Но знаний не запас —Они мне не указ!Поет ли птица или нетИз спутанных тенет?Как детям быть, когда ЗапретИх крылышки сомнетИ радости убьет?Отец и мать! Коль вешний цветОбронит лепестки,Коль не увидят яркий светНежнейшие росткиПод пологом тоски, —То что созреет меж ветвейНа дереве таком?И пору юности своейПомянем ли добромГлухим осенним днем?
Школьник.
Перевод С. Маршака
Люблю я летний час рассвета.Щебечут птицы в тишине.Трубит в рожок охотник где-то.И с жаворонком в вышинеПерекликаться любо мне.Но днем сидеть за книжкой в школе —Какая радость для ребят?Под взором старших, как в неволе,С утра усаженные в ряд,Бедняги школьники сидят.С травой и птицами в разлукеЗа часом час я провожу.Утех ни в чем не нахожуПод ветхим куполом науки,Где каплет дождик мертвой скуки.Поет ли дрозд, попавший в сети,Забыв полеты в вышину?Как могут радоваться дети,Встречая взаперти весну?И никнут крылья их в пленуОтец и мать! Коль ветви садаНенастным днем обнаженыИ шелестящего нарядаЧуть распустившейся весныДыханьем бури лишены, —Придут ли дни тепла и света,Тая в листве румяный плод?Какую радость даст нам лето?Благословим ли зрелый год.Когда зима опять дохнет?
*Школьник.
Перевод В. Микушевича
Весело телом поют поутруВсе птицы до одной;и рог охотничий в бору,и жаворонок мойТоварищ неземной.Но летом в школу идти поутру,По-моему, беда;В затхлую эту конуру,Где нам грозит всегдаУгрюмая вражда.Ах, я несчастный ученик!Сижу я там весь деньСреди противных нудных книг,Хотя зубрить мне леньТакую дребедень.Как может в клетке птица петь,Хоть жизнь ей не мила?Как над учебником корпеть,Коль чешутся крыла,А весна так весела?О папа, мама! Нам грозятНочные холода.Что, если нас дожди пронзят?Кто выпал из гнезда,Тот спрячется куда?Как непогоду претерпеть,Чтоб летний плод был цел?Как нам. до осени поспеть,Пока до зимних стрелПлод новый не созрел?