"Стихотворения" - читать интересную книгу автора (Блейк Уильям, Blake William, Зверев Алексей...)

"I heard an Angel singing..."

"I heard an Angel singing..."

I heard an Angel singing When the day was springing: 'Mercy, Pity, Peace Is the world's release.' Thus he sang all day Over the new-mown hay, Till the sun went down, And haycocks looked brown. I heard a Devil curse Over the heath and the furze: 'Mercy could be no more If there was nobody poor, 'And Pity no more could be, If all were as happy as we.' At his curse the sun went down, And the heavens gave a frown. [Down pour'd the heavy rain Over the new reap'd grain; And Misery's increase Is Mercy, Pity, Peace.]

«Я слышал ангела пенье...»

Перевод В. Потаповой

Я слышал ангела пенье, А день стоял — загляденье: «Жалость, Согласье, Благость Превозмогут любую тягость!» Он пел, исполняя свой долг, Над скошенным сеном — и смолк После заката, когда Бурой казалась скирда. Над дроком и вереском, братья, Я дьявола слышал заклятья: «Толк о Благости вреден, Коль скоро никто не беден. Кто счастлив, как наше сословье, Тем Жалость — одно пустословье!» От заклятья солнце зашло, Небес помрачнело чело, И ливень хлынул с неба На копны сжатого хлеба. Пришла нищета в одночасье, С ней — Благость. Жалость, Согласье.