"Поэзия и проза Древнего Востока" - читать интересную книгу автора (Сборник)Таблица II.1 О все видавшем до края, мира, О познавшем моря, перешедшем все горы, О врагов покорившем вместе с другом, О постигшем премудрость, о все проницавшем: 5 Сокровенное видел он, тайное ведал, Принес нам весть о днях до потопа, В дальний путь ходил, но устал и смирился, Рассказ о трудах на камне высек, Стеною обнес Урук огражденный, 10 Светлый амбар Эаны[208] священной. - Осмотри стену, чьи венцы, как по нити, Погляди на вал, что не знает подобья, Прикоснись к порогам, лежащим издревле, И вступи в Эану, жилище Иштар,- 15 Даже будущий царь не построит такого,- Поднимись и пройди по стенам Урука, Обозри основанье, кирпичи ощупай: Его кирпичи не обожжены ли И заложены стены не семью ль мудрецами? – Велик он более [всех человеков], II.1 На две трети он бог, на одну — человек он,[209] Образ его тела на вид несравненен, 7 Стену Урука он возносит. Буйный муж, чья глава, как у тура, подъята, Чье оружье в бою не имеет равных,- 10 Все его товарищи встают по барабану! По спальням страшатся мужи Урука: «Отцу Гильгамеш не оставит сына![208] Днем и ночью буйствует плотью: Гильгамеш ли то, пастырь огражденного Урука, 15 Он ли пастырь сынов Урука, Мощный, славный, все постигший? Матери Гильгамеш не оставит девы, Зачатой героем, суженой мужу!»[211] Часто их жалобу слыхивали боги, Боги небес призвали владыку Урука: 20 «Создал ты буйного сына, чья глава, как у тура, подъята, Чье оружье в бою не имеет равных, - Все его товарищи встают по барабану, 23 Отцам Гильгамеш сыновей не оставит! 23а Днем и ночью буйствует плотью: Он ли — пастырь огражденного Урука, 25 Он ли пастырь сынов Урука, Мощный, славный, всё постигший? Матери Гильгамеш не оставит девы, Зачатой героем, суженой мужу!» Часто их жалобу слыхивал Ану. 30 Воззвали они к великой Аруру:[212] 30а «Аруру, ты создала Гильгамеша, 31 Теперь создай ему подобье! 31а Когда отвагой с Гильгамешем он сравнится, Пусть соревнуются, Урук да отдыхает». 33 Аруру, услышав эти речи, 33а Подобье[213] Ану создала в своем сердце 34 Умыла Аруру руки, 34а Отщипнула глины, бросила на землю, 35 Слепила Энкиду, создала героя. 35а Порожденье полуночи, воин Нинурты,[214] 36 Шерстью покрыто все его тело, 36а Подобно женщине, волосы носит, 37 Пряди волос как хлеба густые;[215] 38 Ни людей, ни мира не ведал, 38а Одеждой одет он, словно Сумукан.[216] Вместе с газелями ест он травы, 40 Вместе со зверьми к водопою теснится, Вместе с тварями сердце радует водою. Человек — ловец-охотник Перед водопоем его встречает. 44 Первый день, и второй, и третий 44а Перед водопоем его встречает. 45 Увидел охотник — в лице изменился, Со скотом своим домой вернулся, Устрашился, умолк, онемел он, В груди его — скорбь, его лик затмился, Тоска проникла в его утробу, 50 Идущему дальним путем[217] стал лицом подобен. – III.1 Охотник уста открыл и молвит, вещает он отцу своему: «Отец, некий муж, что из гор явился,- Во всей стране рука его могуча, Как из камня с небес[218] крепки его руки,- 5 Бродит вечно по всем горам он, Постоянно со зверьем к водопою теснится, Постоянно шаги направляет к водопою. Боюсь я его, приближаться не смею! Я вырою ямы — он их засыплет, 10 Я поставлю ловушки — он их вырвет, Из рук моих уводит зверье и тварь степную,- Он мне не дает в степи трудиться!» – Отец его уста открыл и молвит, вещает он охотнику: «Сын мой, живет Гильгамеш в Уруке, 15 Нет никого его сильнее, 16 Во всей стране рука его могуча, 16а Как из камня с небес, крепки его руки! Иди, лицо к нему обрати ты, Ему расскажи о силе человека. Даст тебе он блудницу — приведи, ее с собою: 20 Победит его женщина, как муж могучий! Когда он поит зверье у водопоя, Пусть сорвет она одежду, красы свои откроет,- Увидев ее, приблизится к ней он - Покинут его звери, что росли с ним в пустыне!» 25 Совету отца он был послушен, Охотник отправился к Гильгамешу, Пустился в путь, стопы обратил к Уруку, Пред лицом Гильгамеша промолвил слово: «Некий есть муж, что из гор явился, 30 Во всей стране рука его могуча, Как из камня с небес, крепки его руки! Бродит вечно по всем горам он, Постоянно со зверьем к водопою теснится, Постоянно шаги направляет к водопою. 35 Боюсь я его, приближаться не смею! Я вырою ямы — он их засыплет, Я поставлю ловушки — он их вырвет, Из рук моих уводит зверье и тварь степную,- Он мне не дает в степи трудиться!» 40 Гильгамеш ему вещает, охотнику: «Иди, мой охотник, блудницу Шамхат приведи с собою, Когда он поит зверей у водопоя, Пусть сорвет она одежду, красы свои откроет,- Ее увидев, к ней подойдет он - 45 Покинут его звери, что росли с ним в пустыне». Пошел охотник, блудницу Шамхат увел с собою, Отправились в путь, пустились в дорогу, В третий день достигли условленного места. Охотник и блудница сели в засаду - Один день, два дня сидят у водопоя. Приходят звери, пьют у водопоя, IV.1 Приходят твари, сердце радуют водою, И он, Энкиду, чья родина — горы, Вместе с газелями ест он травы, Вместе со зверьми к водопою теснится, 5 Вместе с тварями сердце радует водою. Увидала Шамхат дикаря-человека, Мужа-истребителя из глуби степи: «Вот он, Шамхат! Раскрой свое лоно, Свой срам обнажи, красы твои да постигнет! 11 Увидев тебя, к тебе подойдет он - 10 Не смущайся, прими его дыханье,[219] Распахни одежду, на тебя да ляжет! Дай ему наслажденье, дело женщин,- Покинут его звери, что росли с ним в пустыне, 15 К тебе он прильнет желанием страстным». Раскрыла Шамхат груди, свой срам обнажила, Не смущалась, приняла его дыханье, Распахнула одежду, и лег он сверху, Наслажденье дала ему, дело женщин, 20 И к ней он прильнул желанием страстным. 21 Шесть дней миновало, семь дней миновало - 21а Неустанно Энкиду познавал блудницу, Когда же насытился лаской, К зверью своему обратил лицо он. Увидав Энкиду, убежали газели, 25 Степное зверье избегало его тела. Вскочил Энкиду, — ослабели мышцы, Остановились ноги, — и ушли его звери. Смирился Энкиду, — ему, как прежде, не бегать! Но стал он умней, разуменьем глубже,- 30 Вернулся и сел у ног блудницы, Блуднице в лицо он смотрит, И что скажет блудница, — его слушают уши. Блудница ему вещает, Энкиду: «Ты красив, Энкиду, ты богу подобен,- 35 Зачем со зверьем в степи ты бродишь? Давай введу тебя в Урук огражденный, К светлому дому, жилищу Ану, Где Гильгамеш совершенен силой И, словно тур, кажет мощь свою людям!» 40 Сказала — ему эти речи приятны, Его мудрое сердце ищет друга. Энкиду ей вещает, блуднице: «Давай же, Шамхат, меня приведи ты К светлому дому святому, жилищу Ану, 45 Где Гильгамеш совершенен силой И, словно тур, кажет мощь свою людям. Я его вызову, гордо скажу я, V.1 Закричу средь Урука: я — могучий, Я один лишь меняю судьбы, Кто в степи рожден, — велика его сила!» «Пойдем, Энкиду, лицо обрати к Уруку,- 5 Где бывает Гильгамеш — я подлинно знаю: Пойдем же, Энкиду, в Урук огражденный, Где гордятся люди царственным платьем, Что ни день, то они справляют праздник, Где кимвалов и арф раздаются звуки, 10 А блудницы красотою славны: Сладострастьем полны, — сулят отраду - Они с ложа ночного великих уводят. Энкиду, ты не ведаешь жизни,- Покажу Гильгамеша, что рад стенаньям. 15 Взгляни на него, в лицо погляди ты - Прекрасен он мужеством, силой мужскою, Несет сладострастье всё его тело, Больше тебя он имеет мощи, Покоя не знает ни днем, ни ночью! 20 Энкиду, укроти твою дерзость: Гильгамеш — его любят Шамаш,[220] Ану, Эллиль и Эа[221] его вразумили. Прежде чем с гор ты сюда явился, Гильгамеш среди Урука во сне тебя видел. 25 Встал Гильгамеш и сон толкует, 25а Вещает он своей матери: «Мать моя, сон я увидел ночью: Мне явились в нем небесные звезды, Падал на меня будто камень с неба. Поднял его — был меня он сильнее, 30 Тряхнул его — стряхнуть не могу я, Край Урука к нему поднялся, Против него весь крап собрался, Народ к нему толпою теснится, Все мужи его окружили, 35 Все товарищи мои целовали ему ноги. Полюбил я его, как к жене прилепился. И к ногам твоим его принес я, Ты же его сравняла со мною». Мать Гильгамеша мудрая, — все она знает, — вещает она своему господину, 40 Нинсун мудрая, — все она знает, — вещает она Гильгамешу: «Тот, что явился, как небесные звезды, Что упал на тебя, словно камень с неба,- Ты поднял его — был тебя он сильнее, Тряхнул его — и стряхнуть не можешь, 47 Полюбил его, как к жене прилепился, 46 И к ногам моим его принес ты, 45 Я же его сравняла с тобою - VI.1 Сильный придет сотоварищ, спаситель друга, Во всей стране рука его могуча, Как из камня с небес, крепки его руки, - Ты полюбишь его, как к жене прильнешь ты, 5 Он будет другом, тебя не покинет - Сну твоему таково толкованье». Гильгамеш ей, матери своей, вещает: «Мать моя, снова сон я увидел: В огражденном Уруке топор упал, а кругом толпились: 10 Край Урука к нему поднялся, 11 Против него весь край собрался, 12 Народ к нему толпою теснится,- 14 Полюбил я его, как к жене прилепился, 13 И к ногам твоим его принес я, 15 Ты же его сравняла со мною». Мать Гильгамеша мудрая, — все она знает, — вещает она своему сыну, Нинсун мудрая, — все она знает, — вещает она Гильгамешу: «В том топоре ты видел человека, Ты его полюбишь, как к жене прильнешь ты, 20 Я же его сравняю с тобою - Сильный, я сказала, придет сотоварищ, спаситель друга, Во всей стране рука его могуча, Как из камня с небес, крепки его руки!» Гильгамеш ей, матери своей, вещает: 25 «Если Энлиль повелел — да возникнет советчик, Мне мой друг советчиком да будет, Я моему другу советчиком да буду!» Так свои сны истолковал он». 29-30 Рассказала Энкиду Шамхат сны Гильгамеша, и оба стали любиться. |
||
|