"Чёрный Мустанг" - читать интересную книгу автора (Май Карл)II Чёрный МустангДорогой читатель, ты, может быть, слышал когда-нибудь о Белом Мустанге? Много уже было о нём написано, много ходило о нём и устных рассказов. Много было также и людей, как среди белых охотников, так и среди краснокожих, которые утверждали, что видели Белого Мустанга; но на самом деле они его и видели, но одновременно и не видели. Потому что Белый Мустанг — это легенда, плод фантазии, сказка, в основе которой всё же лежат действительные события. В давние времена, когда многотысячные стада буйволов и одичавших лошадей ещё паслись в бескрайних прериях, кочуя весной на север, осенью на юг, случалось, что кому-нибудь из удачливых охотников выпадало счастье и он мог увидеть Белом Мустанга, но нужно было быть предельно осторожным, чтобы подкрасться поближе к этому необыкновенному скакуну, так как Белый Мустанг был самым опытным и самым умным всех жеребцов-вожаков диких табунов. Взгляд его острых глаз мог продраться сквозь самые густые заросли, его чуткие упи различали за тысячу шагов тихую поступь подкрадывающегося волка, а тёмно-красные ноздри улавливали запах человека на ещё большем расстоянии. Из табуна, вожаком которого был Белый Мустанг, редкому охотнику удавалось заарканить какого-либо скакуна. Никто никогда не видел, чтобы Белый Мустанг щипал траву. Он непрерывно кружил вокруг своего спокойно пасущегося табуна, а при малейших признаках опасности издавал пронзительное трубное ржание, при звуке которого все лошади мгновение срывались с места. Несколько раз всё-таки удавалось отбить его от табуна, пытались поймать и его самого. Но он галопом уходил от преследователей; охотники мчались за ним верхом, их кони напрягали последние силы, но, несмотря на это, никак не могли его догнать. И лишь когда он словно молния исчезал за линией горизонта, преследователи понимали, что Белый Мустанг попросту дурачил их, уводя подальше от своего табуна. Однажды некий ловкий ковбой, непревзойдённый мастер верховой езде, встретил Белого Мустанга одного и загнал его на самый край глубокого каньона. Но легендарный жеребец без малейших раздумий прыгнул вниз с огромной высоты, благополучно приземлившись, пошёл неторопливой рысью и скрылся из глаз. Ковбой, рассказывая об этом случае, клялся всеми святыми, что не врёт, и все слушатели ему верили. А как-то раз в компании уважаемых и опытных охотником некий фермер из Сьерры рассказал о том, что ему невероятно повезло и он сумел загнать Белого Мустанга со всем табуном в корал, но этот чудесный жеребец словно птица перемахнул через высочайшее заграждение — и этот рассказ также не вызвал ни у кого и тени сомнения. Так рассказывали старые люди, так рассказывали молодые, а Белый Мустанг казался не только неуловимым, но и бессмертным, пока, наконец, вместе с последним табуном диких лошадей не исчез из саванны. Неумолимая цивилизация истребила буйволов и мустангов, но всё ещё то здесь, то там встречались старые охотники, которые подтверждали, что этот неуловимый скакун не является чьим-то вымыслом, поскольку им в своей жизни доводилось видеть его собственными глазами. Да, он действительно не был чьим-то вымыслом, хотя одновременно всё же был плодом фантазии. Он не существовал никогда — и всё-таки существовал. Те, кому довелось его видеть, не заблуждались на этот счёт, но одновременно и заблуждались, поскольку легендарный Белый Мустанг — это не один конь, а множество коней. Вожаком табуна диких лошадей всегда становился только сильный и самый умный жеребец. Для этого он должен был победить всех своих соперников — и тогда все лошади до самого последнего жеребёнка подчинялись ему. И если знатоки утверждают, что лошади светлой масти зачастую сильнее и выносливее остальных, то уж и в прериях наверняка всё было точно так же. Кроме того, охотники никогда не отлавливали светлых мустангов, никому не приходило в голову завести себе такую лошадь, поскольку она была бы видна издалека, что могло быть небезопасным для её владельца. Поэтому такие кони получали по сравнению с остальными дополнительную возможность для своего развития. К тому же светлые лошади по своей природе более осторожны, чем тёмные. Да и сам табун нуждался в вожаке, который отличался бы мастью от остальных, чтобы им было легче его распознать. Чем выше по званию офицер, тем больше у него знаков отличий, тем они заметнее. Природа же сама даёт животным то, что у человека достигается искусственным путём. Теперь становится вполне понятным, почему предводителями наиболее крупных табунов зачастую становились жеребцы именно светлой масти. А так как такие мустанги были самыми сильными, самыми быстрыми, самыми выносливыми, то и уходить от своих преследователей им было несравненно легче, чем другим лошадям. Каждый охотник, которому доводилось в своей жизни увидеть такого скакуна, был поражён его умом и быстротой. Он рассказывал потом об этом сам и слышал подобные рассказы от других; жизнь в бескрайних прериях способствовала игре воображения, хотя в действительности существовало множество светлых вожаков, молва со временем превратила всех в одного — в легендарного Белого Мустанга, который, появляясь то здесь, то там, оставался неуловимым. Во времена Виннету и Олд Шеттерхенда был также и Чёрный Мустанг, история которого походила на легенду о Белом Мустанге, но имела и свои особенности. Во всяком случае это был не дикий конь, а домашний, причём прекрасно выученный. Находился он во владении вождя наини-команчей. И об этом мустанге рассказывали самые невероятные истории. У него было столько всевозможных достоинств, сколько не было ни у одного другого жеребца: никогда ещё ни в одном из боёв он не был ранен, никогда даже не споткнулся, не говоря уж о падении, никогда ещё ни один из преследователей не сумел его догнать, в то время как ни один всадник не мог уйти от него. Он был неподвластен даже смерти. Этот конь жил ещё во времена предков, он служил деду нынешнего вождя команчей и выносил его целым и невредимым из всех боёв и стычек; потом выручал во всех переделках отца, унося его от любой погони и не раз буквально вырывая из объятий смерти; а теперь он так же верно служил самому Токви Каве, который и приняв это имя в честь своего Чёрного Мустанга и для своей пущей славы. И индейцы, точно так же как они были убеждены в том, что принадлежащий Олд Шеттерхенду винчестер Генри является заговорённым, так же свято верили они, за исключением конечно, посвящённых в тайну членов племени наини-команчей, и в то, что Чёрный Мустанг — тоже заколдованный скакун. Эта вера играла на руку владельцу коня, способствовала повышения его авторитета. Мало кто осмеливался идти на конфликт с хозяином Чёрного Мустанга, поскольку считалось, что он так же неуязвим и непобедим, как и его конь. А вождь, будучи человеком умным и хитрым, умело пользуясь этим чувством страха, со временем становился всё более и более самоуверенным Его высокомерие и жестокость возрастали, он стал самым страшным врагом как всех белых, так и недружественных ему краснокожих, и, в конце концов, сам уверился в том, что нет на свете человека, который мог бы потягаться с ним. Вполне понятно, что и в истории с этим скакуном — Чёрным Мустангом — речь идёт не об одном, а о многих конях, одни из которых были потомками других, обладая одними и темя же признаками и статью. И превосходство этих скакунов над другими действительно нельзя было отрицать, так что вождя имел все основания для того, чтобы, похитив в Фирвуд-Кемпе жеребцов, принадлежащих Олд Шеттерхенду и Виннету, заявить с гордостью: «Эти два жеребца были бы самыми лучшими лошадьми между одной Большой Водой и другой, если бы не было моего Мустанга». Большой Водой он называл Атлантический и Тихий океаны, то есть таким образом имел в виду всю Северную Америку. Был ли он прав при этом или нет, можно только спорить. В тот вечер люди в посёлке не спешили расходиться спать, присутствие знаменитых охотников удерживало их и после ужина. За столом, где сидели инженер Леврет, Виннету, Олд Шеттерхенд и оба Тимпе, рассказам не было конца. За соседним столом дорожный мастер и кладовщик молча внимали этим историям, лишь время от времени обмениваясь между собой отдельными репликами. Рядом с ними сидел и метис. Он за всё время не произнёс ни слова, слушая, о чём идёт речь. Виннету и Олд Шеттерхенд, казалось, совершенно не обращали внимания на его присутствие, метис не заметил, чтобы хоть раз кто-то из них глянул на него, но тем не менее оба держали его под таким пристальным наблюдением, что ни одно его движение не оставалось для них незамеченным. Каз как раз рассказывал об одном из своих приключений, когда Виннету вдруг предостерегающе поднял руку, различив на улице едва слышный шум. Всё также прислушались и вскоре услышали конский топот; лошади мчались по глубокой грязи, приближаясь с каждой минутой, потом остановились во дворе перед самым домом. Раздалось характерное радостное ржание. — Уф! — воскликнул Виннету, срываясь с места. — Это не чужие кони! Олд Шеттерхенд так же быстро поднялся со своего места и подтвердил: — Да, это не чужие кони, это наши жеребцы. Но как они тут оказались? Что вы на это, мистер инженер, скажете? Ведь вы сами заперли сарай, когда мы уходили оттуда. — Да, я сделал это. Видимо, кто-то из рабочих открыл двери и лошади убежали. — Убежали? Они были крепко привязаны! Кто-то не только открыл двери, но также и отвязал лошадей. Всё это выглядит очень и очень странно. Вы разрешите, я возьму этот фонарь? Последние слова были адресованы бармену, присевшему за своей стойкой. Над его головой висел фонарь со стеклом. Олд Шеттерхенд снял его с гвоздя, зажёг и вышел на улицу вместе с Виннету. Остальные из любопытства также потянулись за ними, в том числе и метис, который, естественно, не знал, что его краснокожий дед пытался украсть обоих жеребцов. Лошади действительно стояли во дворе и приветствовали своих хозяев возбуждённым ржанием. Они ржали, махали хвостами, двигали ушами, вставали на дыбы, поднимая обе передние ноги, совсем как собаки, радующиеся встрече с хозяином. Олд Шеттерхенд оглядел их при свете фонаря и задумчиво произнёс: — Чёрт возьми! Что это? Лошади прискакали вовсе не из сарая! Вы только взгляните, сколько на них грязи! Они мчались галопом издалека! Но где они были и с кем? — С кем? — удивился инженер. — Конечно, ни с кем! Кому бы пришло в голову в такую погоду и в такой темноте садиться верхом на лошадей и отправляться на прогулку? — Садиться верхом? Хотел бы я посмотреть на того, кто это сделал! Без нашего разрешения невозможно сесть верхом на этих скакунов. Да на них никто и не сидел, посмотрите: их спины забрызганы грязью. — И всё же я прав! Кто-то открыл сарай, и тогда лошади сорвались и понеслись. Какое-то время они бегали вокруг, потом вернулись сюда — и это всё. Я, однако, расследую, кто в этом виновен. По ночам в сарае никому делать нечего. К уздечке одного из жеребцов был крепко привязан кожаный ремень, который оказался, однако, порванным. Олд Шеттерхенд осмотрел его, после чего многозначительно взглянул на апача и обратился к инженеру: — Да, вы правы, сэр, лошади сорвались с привязи. Идёмте за мной, мы должны привязать их покрепче. Остальные джентльмены могут себя больше не утруждать. Это было произнесено таким спокойным, убеждённым голосом, что желаемая цель была достигнута. Дорожный мастер кладовщик вместе с метисом вернулись в помещение, Каз и Хаз хотели последовать за ними, но Олд Шеттерхенд шепнул им: — Заведите разговор с метисом и не позволяйте ему выйти пока мы не вернёмся. — Почему, мистер Шеттерхенд? — спросил Каз. — Я расскажу это позже. А пока постарайтесь задержать его, но обращайтесь с ним вежливо и дружелюбно. — Но если он всё же захочет выйти? Тогда мы можем применить силу? — Нет, этого следует избегать. Я думаю, что вам будет не слишком уж трудно задержать его, рассказывая какую-нибудь захватывающую историю. — Я тоже так думаю. Я расскажу ему несколько удивительных историй и парочку хороших анекдотов, словом, всё, как у наследников Тимпе. — С этими словами Каз повернулся к кузену: — Идём, старик! И они ушли. Виннету взял лошадей за повод и повёл за собой. Олд Шеттерхенд шёл впереди, освещая дорогу, а инженер шёл рядом с ним и, пожимая плечами, говорил: — Я не понимаю вас, сэр. Сначала вы делаете вид, что абсолютно спокойны и соглашаетесь со мной, что я прав, а потом вдруг даёте этим двоим джентльменам такое задание, как будто совершенно не доверяете Ято Инде. — Я поступил так, потому что не хотел вызвать у метиса тревогу. Лошади были украдены и уведены, они вырвались только по дороге. — Невероятно! — Так оно и есть на самом деле, я могу вас в этом уверить. — Но если всё было так, как вы говорите, то это значит, что Ято Инда мог быть этим вором? — Нет, не сам Ято Инда, а его сообщник. Но идёмте сначала сарай, там мы и узнаем, кто совершил кражу. — Как вы хотите это узнать? — По следам, оставшимся на земле. Так они подошли к сараю. Инженер ускорил шаг, чтобы войти туда, но Олд Шеттерхенд придержал его за руку: — Не спешите! Иначе вы можете нам всё испортить. — Что?.. — Если вы растопчете следы, которые я хочу увидеть, то ничего определённого я по ним уже не узнаю. — Верно! Такому человеку, как я, и в голову не могло прийти, что нужно соблюдать меры предосторожности. Олд Шеттерхенд сделал крюк, чтобы подойти к сараю сбоку и таким образом оставить нетронутыми следы, которые он собирался там обнаружить. Потом он приблизился к двери и посветил себе фонарём. Виннету оставил лошадей, подошёл к нему и тоже наклонился. — Уф! — вырвалось у него. — Это были индейские мокасины. — Я тоже так думаю! — кивнул головой Олд Шеттерхенд. — Здесь были краснокожие. Но вот сколько их было? — Об этом мой брат узнает, когда мы пойдём по тропе, ведущей от сарая. А здесь следы людей и лошадей перемешаны друг с другом. — Подожди немного! Взгляни: следы подков явственно говорят о том, что лошади шли медленно. Они не вели бы себя так спокойно, если бы, сорвавшись с привязи, хотели убежать. Они были выведены из сарая с предельной осторожностью. — Сарай закрыт на засов, — заметил Виннету, указывая на дверь. — Это ещё одно доказательство того, что мы имеем дело с кражей. Иначе зачем было запирать двери? Открыв их, они вошли внутрь. Ничего, однако, больше обнаружить не удалось, здесь воры не оставили никаких следов. Поэтому, поставив лошадей на прежнее место и привязав их, все вышли и продолжили изучение следов, отправившись по тропе, ведущий от сарая. Уже через несколько шагов следы расходились в разные стороны: направо шли следы людей и лошадей, а налево только следы людей. — Отсюда они пришли, — произнёс Олд Шеттерхенд. — Мой брат Виннету может определить, сколько их было? Апач тщательно осмотрел отпечатавшиеся на земле следы, потом ответил: — Эти краснокожие были неосторожны и не шли один за другим, поэтому отчётливо видно, что их было четверо. Но пойдёмте дальше. Следы ведут к задней стене дома. Через минуту они оказались на том месте, где двое китайцев наткнулись на индейцев. На земле здесь осталось множество следов. Олд Шеттерхенд опустил фонарь пониже. — Уф! — воскликнул Виннету. — Здесь краснокожие стояли какое-то время и разговаривали с двумя из тех людей, что носят косички. Очень чётко видны следы толстых прямых подошв желтолицых. — А что я говорил! — заметил инженер. — Это кто-то из рабочих был в сарае. — Исключено! — возразил Олд Шеттерхенд. — В сарае их не было, потому что их следы, как вы видите, туда не идут. I Там были индейцы, причём наверняка это были команчи. А для нас это много значит. — Фи! Во всяком случае, это были какие-то жалкие бедолаги, которые собирались украсть что-нибудь из еды, но им повезло, потому что они наткнулись на ваших лошадей. — Я был бы очень рад, если бы так оно и было. Но боюсь, что всё окажется совсем по-другому. Мне сдаётся, что эти краснокожие вступили в тайный сговор с вашими китайцами. — Ого! — Да! Вы же видите, что они здесь разговаривали. Если бы между ними не было сговора, индейцы бы их ухлопали. — Вы так думаете, сэр? — Конечно! Посмотрите: поначалу здесь стояли только трое краснокожих, четвёртый подошёл к ним со стороны дома. Угадайте, кто это был? — Наверное, этот Юварува, которому вы не позволяли уйти? — Да, это был именно он. — Мне хотелось бы теперь знать только одно: кто из моих китайцев был тут. Эти жёлтые не захотят, конечно, ни в чём признаваться. — Мы всё равно об этом узнаем. Но оставим их пока в покое, а займёмся краснокожими. Идёмте! Они пошли по следу и дошли до места, где Токви Кава разговаривал с метисом. Дальше следы привели их к противоположной стороне здания, откуда была видна освещённая главная дверь и где команчи ожидали метиса. Когда и эти следы были изучены, Олд Шеттерхенд сказал: — Теперь мне всё ясно. Сюда прибыли четверо команчей. Трое остались ждать, а четвёртый отправился внутрь дома, чтобы дать знак метису, что его ждут на улице. Метис пришёл сюда, но они не чувствовали себя здесь в безопасности и переменили место. Поэтому-то Виннету напрасно искал их здесь и никого не обнаружил. Метис поговорил с краснокожими, после чего вернулся назад в помещение, те же пошли на прежнее место, где и дождались возвращения Юварувы. Когда тот пришёл и все уже собирались уходить, появились двое желтолицых. — Но что здесь делали китайцы? — спросил инженер. — Может, проверим также и их следы? — Сейчас ещё не время. Сначала нам нужно пойти посмотреть, что делает метис. Он должен сбежать. — Сбежать? — удивился инженер. — Ничего не могу понять! Или он порядочный человек, как я это и считаю, а следовательно, ему незачем убегать, или же он негодяй, который собирается выдать нас индейцам, и тогда я не могу допустить, чтобы он сбежал. — Вы считаете так, я же считаю иначе. Метис является внуком вождя команчей Токви Кавы, он проник к вам под маской друга для того, чтобы выдать вас в руки своего краснокожего деда. Тот прислал к нему четверых посланцев, чтобы согласовать время и способ нападения. Я бы осмелился даже утверждать, что Токви Кава самолично был здесь. Что скажет на это мой брат Виннету? — Чёрный Мустанг был здесь, — подтвердил апач с такой уверенностью, как если бы сам его видел. — Конечно, так оно и было! Потому что только такому воину, как он, могла прийти в голову мысль о краже наших лошадей. Он узнал о том, что мы здесь, и сразу же отложил нападение до тех пор, пока мы отсюда не уедем. Ваша безопасность требует того, чтобы вы знали о том, какие намерения по отношению к вам имеют краснокожие и когда собираются осуществить свой план. Однако вы не узнаете этого, если метис останется здесь. — Сэр, — недоверчиво отозвался инженер, — я знаю о том, кто вы и что мне следует о вас думать, но вы говорите загадками. Несмотря на своё изумление, я должен признать, что против нас затевается что-то мерзкое, иначе краснокожие не прислали бы сюда своих шпионов, но обо всём, что мне необходимо, я лучше и вернее всего смогу узнать у метиса, если он действительно, как вы это утверждаете, является союзником команчей. — Вы думаете, что он вам что-нибудь расскажет? — Я заставлю его! — Фи! Не представляю, как бы вам удалось это сделать. Есть только верное средство, чтобы узнать обо всём: мы должны нагнать на него такого страху, чтобы он смылся отсюда. — Но если он сбежит, то тогда уж мы точно ничего не узнаем, мистер Шеттерхенд. — Наоборот. Разве вы не слышали, что мы хотим отправиться завтра в Ольдер-Спринг? — Конечно, слышал. — Метис тоже это слышал и сообщит об этом краснокожим. Я уверен, что они тоже пойдут туда, чтобы выследить и схватить нас. Мы, однако, не дадимся им в руки, наоборот, это скорее мы будем их выслеживать. — Сэр, но это опасно! — Только не для нас. А вам от этого будет только польза, поскольку вам станет всё известно. — Но как же я узнаю обо всём? Вы что же, вернётесь сюда? — Если нам станет известно, что вы находитесь в опасности, то мы обязательно сюда вернёмся, чтобы защитить вас. Но сегодня вы должны позволить метису сбежать. — А если он не сбежит? — Сбежит! Где он спит? Вместе с рабочими? — Нет. Он соорудил себе там, сзади, недалеко от леса, индейский вигвам. — Понятно, чтобы не находиться под наблюдением. Абсолютно верный расчёт! У него есть конь? — Да. Он постоянно держит его возле вигвама. — Хорошо! Мой брат Виннету пойдёт сейчас туда, спрячется и будет наблюдать за его побегом. Мы же вернёмся в дом и уж постараемся о том, чтобы нагнать на него страху. Только сначала я прошу вас подробно описать моему брату Виннету, где находится этот вигвам. Виннету молча выслушал объяснения инженера, задав лишь пару уточняющих вопросов, и тихо удалился. Обычно он всегда поступал именно так, и это для Олд Шеттерхенда было лучшим доказательством того, что тот согласен со всем, что сказал и запланировал его белый товарищ. После ухода Виннету мужчины вернулись в дом. Там они застали метиса, оживлённо беседующего с обоими Тимпе. Следопыт бросил на белого охотника недоверчивый, испытующий взгляд, но Олд Шеттерхенд сделал вид, что ничего не заметил. Каз, который в это время как раз рассказывал какую-то историю, прервался на полуслове и спросил: — Ну что, мистер Шеттерхенд, вы обнаружили что-нибудь в сарае? — Не может быть и речи ни о какой краже лошадей. Мы забыли запереть двери, туда, вероятно, вошёл какой-то зверь и перепугал жеребцов. Они сорвались с привязи и помчались куда глаза глядят, но, к счастью, всё же нашли дорогу назад. Что касается лошадей, то здесь мы можем быть спокойны, нас беспокоит другое. — Что именно? — Здесь были краснокожие. — Наверное, только один краснокожий. Я имею в виду того Юваруву, который заходил сюда. — Он был не один. С ним было ещё трое других, они ждали его во дворе. — Чёрт побери! — закричал Каз, сдёргивая с головы свою соломенную шляпу. — Ещё трое других! Значит, этот мерзавец наверняка был шпионом! — В этом я уверен и, кроме того, утверждаю, что здесь, в посёлке, находится союзник краснокожих. — Тысяча чертей! Неужели это правда? Кто же это может быть? — Сейчас узнаете. Идёмте все за мной, господа, я хочу вам кое-что показать! — Интересно, а куда же подевался Виннету? — пробормотал себе под нос Каз, поднимаясь вместе с остальными из-за стола. Все вышли, в том числе и белые рабочие, зато метис остался на месте. Тогда Олд Шеттерхенд обернулся к нему от двери и произнёс: — Я сказал, чтобы все пошли за мной! Его грозный взгляд говорил больше, чем слова. Метис послушно встал и присоединился к остальным. Олд Шеттерхенд с фонарём в руке привёл мужчин к месту, где находились следы, которые оставил метис, когда ходил на встречу с поджидавшими его команчами. Олд Шеттерхенд осветил следы и сказал: — Посмотрите сюда, господа! Это следы негодяя, который намеревался погубить всех нас. А сейчас я покажу вам те ноги, которые их оставили. — Намеревался погубить всех нас? — спросил поражённый дорожный мастер. — Как это? — Этот человек находится в сговоре с индейцами, которые, вероятно, хотят напасть на поселение. Он проник сюда под чужим именем, чтобы облегчить им задачу. — Индейцы? Неужели это возможно? — Да. Краснокожий, который был здесь недавно, — это шпион, он вызвал сообщника на улицу. Мы видели, как они обменялись знаками. — Кто этот мерзавец? Линчевать негодяя! Скажите, сэр! Скажите! — Немного позже! Сперва я хочу предоставить вам доказательства. Смотрите, я иду по его следу, и вскоре вы увидите, куда он ведёт. Олд Шеттерхенд пошёл дальше, остальные шли за ним, пока он не остановился и, снова посветив на землю, сказал: — Смотрите! Здесь стояли три индейца и ждали его в то время, как четвёртый, которого зовут Юварува, был в помещении и подавал тайные знаки сообщнику. Убедитесь сами, что отпечатки ног принадлежат индейцам! Тут отозвался Хаз, со злостью дёргая свой длинный чёрный ус: — Не нужны нам никакие особые доказательства, сэр! Сразу, с первого взгляда, видно, что здесь были краснокожие! К чёрту! Посёлку угрожает опасность! Покажите нам этого мерзавца, чтобы мы могли повесить его на суку! Деревьев с крепкими сучьями здесь вполне достаточно. — Подождите ещё минуточку! Нужно ещё немного пройти по следу. Метис стоял вместе со всеми и, конечно, слышал всё, что говорилось. Олд Шеттерхенд то и дело направлял на него фонарь и видел, как тот испуганно озирается по сторонам. Люди пошли дальше, обогнули здание и оказались у его задней стены. На этом месте Олд Шеттерхенд снова задержался и пояснил: — А потом индейцы перебрались на это место и долго стоял здесь. Об этом можно судить по следам. Здесь они разговаривали о нас и о намечаемом нападении. После этого трое краснокожих отошли дальше, чтобы дождаться возвращения Юварувы, который там присоединился к ним. А изменник отсюда вернулся обратно в здание. — Кто это? Кто? Кто? — вопросы сыпались со всех сторон. — Сейчас, сейчас узнаете! Давайте пройдём ещё чуть-чуть и вы сами убедитесь, насколько точно совпадают эти следы отпечатками ног того человека, которого я вам назову. Идёмте, господа! Олд Шеттерхенд повёл всех в направлении главного входа краем глаза наблюдая за метисом. Тот же, сделав вместе со всеми только несколько шагов, быстрыми прыжками отскочил в сторону и пропал в темноте. Теперь пришла пора действовал. Нельзя было допустить того, чтобы метис выиграл время и чтобы тем более ему не пришло в голову спрятаться поблизости и продолжать шпионить из укрытия за жителями посёлка. Поэтому Олд Шеттерхенд внезапно остановился и сказал: — Вот здесь, на этом месте, вы сами во всём убедится Пусть ко мне подойдёт Ято Инда и… ах, — он оглянулся я сторонам, — где этот следопыт? — Следопыт? — раздались возмущённые возгласы. — Так это был он? Это он? — Конечно, он! Его зовут не Ято Инда, а Ик Сенанда, он внук Чёрного Мустанга. Чёрный Мустанг намеревается напасть на Фирвуд-Кемп, он заслал метиса к вам, чтобы тот здесь всё разнюхал и сообщил ему, когда это легче всего будет сделать. Поднялся крик, раздались призывы к погоне, шум был такой что эхо разносило его по всей долине. И тогда Олд Шеттерхенд стараясь перекричать остальных, воскликнул: — К чему весь этот ненужный шум? Метис побежал в свой вигвам, чтобы забрать коня и удрать. Бегите за ним, чтобы не дать ему уйти. — За ним! К его вигваму! — закричали все. — За ним, хватай его! Толпа понеслась по направлению к лесу, на месте остались стоять только Олд Шеттерхенд и инженер. — Ну, и что вы теперь на это скажете? — с усмешкой спросил охотник. — Да, он действительно сбежал! Какое счастье, что Бог послал нам вас. Но тише! Вы ничего не слышите, сэр? — Слышу, это конский топот. Метис удирает, гонимый страхом перед судом Линча. Ему уже не придёт в голову укрыться где-нибудь поблизости и продолжить шпионить. Нам удалось избавиться от него. — Но надолго ли? Он поскачет к команчам и вернётся с ними! — А мы последуем за ним и вернёмся ещё раньше его. Вам нечего опасаться. Вы слышите крики ваших людей? Они его ещё ищут, но уже не найдут. Ага, теперь они вымещают свой гнев на его вигваме! Со стороны леса стали видны поначалу небольшие язычки пламени, которые, несмотря на сырость после дождя, быстро увеличивались. Это рабочие подожгли вигвам метиса. В свете огня Олд Шеттерхенд увидел приближающегося Виннету. Тот, подойдя ближе, остановился и сказал: — Виннету лежал в укрытии и слышал, как метис прибежал в свой вигвам. В это время донеслись крики о суде Линча со стороны приближающихся рабочих. Перепуганный метис выскочил из вигвама, подбежал к своему коню, сел на него верхом и ускакал. Я слышал его свистящее дыхание, поэтому могу судить, что он был страшно напутан. — Значит, мы можем продолжить наше расследование, — ответил Олд Шеттерхенд, — без опасений, что кто-то будет следить за нами из укрытия. Тем временем рабочие после неудачной погони за метисом вернулись назад. Они хотели узнать от Олд Шеттерхенда о его подозрениях и о том, на чём они основаны. Охотник велел всем вернуться в помещение и там подождать немного его возвращения, а когда он вернётся, то всё им объяснит. Потом вместе с Виннету, инженером и обоими Тимпе отправился снова к тому месту, где были обнаружены следы китайцев. При свете фонаря он их быстро нашёл снова и пошёл по ним дальше. Олд Шеттерхенд предполагал, что они пойдут вокруг здания и приведут к главному входу, но вскоре выяснилось, что это не так: следы привели их к дому инженера, вернее к задней его стене. Там стояла лестница, ведущая прямо на крышу. — Уф! — обратился апач к инженеру. — Эта лестница всегда здесь стоит? — Нет, — ответил тот, недоуменно качая головой. — А в то время, когда мы приходили сюда в прошлый раз, она уже была здесь? — Понятия не имею. Всё это выглядит очень подозрительно. Но кто тут мог быть? — Конечно же, китайцы! — ответил Олд Шеттерхенд. — Вероятнее всего, они обокрали вас, сэр, а заодно также и нас! — Уф! Уф! — произнёс апач. — Наше оружие пропало! — Да, его нет, — подтвердил и Олд Шеттерхенд, не выказывая при этом ни малейших признаков волнения. — И вы говорите об этом таким спокойным тоном, словно речь идёт о паре спичек, а не о трёх самых ценных ружьях на всём Диком Западе! — воскликнул инженер. — Если мы будем переживать и нервничать, то это может только повредить делу. Чем спокойнее мы будем действовал тем быстрее мы разыщем и вернём наше оружие. — Это уже превосходит границы моего воображения! Но если действительно всё так, как вы сказали, то эти шельмы должны вам его немедленно вернуть. Я их заставлю это сделать, я устрою им такую порку, что весь дух из них вышибу. — Они не смогут вернуть ружья. — Не смогут? Это ещё почему? — Потому что у них уже нет того, что они украли. Следы двух китайцев доходят только до следов краснокожих, после чего возвращаются назад. Оружие досталось индейцам. — Значит, вы предполагаете, что ружья были украдены, специально для индейцев? — Возможно. Но скорее всего китайцы украли ружья для себя, а когда искали место, где могли бы их спрятать, то наткнулись на краснокожих, а те вынудили отдать оружие им. — Но у нас ещё нет полной уверенности, что речь идеи действительно о вашем оружии. Давайте войдём внутрь и убедимся, так это или нет. Я всё-таки надеюсь, что вы ошибаетесь. — Мы не ошибаемся. Взгляните на эти три углубления на земле! Их могли оставить только приклады наших ружей. Воры, когда спустились по лестнице вниз, на какое-то время поставили ружья на землю. Тут как раз три отпечатка: один большой, один средний и ещё один поменьше. Их оставили Гроза Медведей, Серебряное Ружьё и винчестер Генри. Другие доказательств уже излишни. — В самом деле! Так оно и есть! — отозвался инженер, увидев три углубления на влажной земле. — Тут и впрямь побывали китайцы. Только как определить этих двоих среди всех их соплеменников? — Дойдёт дело и до этого. Хороший охотник сумеет узнать это без особого труда. — Будем надеяться, сэр. Мне бы хотелось только узнать, почему этим негодяям вообще пришла в голову такая мысль — им-то самим эти ружья ни к чему, они ими и пользоваться не умеют. С какой целью им понадобилось их красть? Тут отозвался светловолосый Каз: — Не знаю, может быть, эта мысль и глупа, но мне кажется что я знаю, как объяснить эту кражу. — И как же? — Ещё до того, как вы здесь появились, у нас был разговор о вас. Мы говорили, конечно, и о ваших ружьях, и о том, что стоимость их так велика, что трудно её даже и назвать. Вполне возможно, что кто-то из этих жёлтых с косичками услышал это и ему пришло в голову, что можно украсть эти дорогие ружья, чтобы потом продать за высокую цену. — Гм! Эта мысль отнюдь не глупа, мистер Тимпе. Вы попали, вероятно, в самое яблочко. Внутри здание разделено только тонкой перегородкой, через которую прекрасно слышно всё, что говорится по другую сторону. И если я не ошибаюсь, два китайца сидели возле самой перегородки и за столом, кроме них, никого не было. — Точно так, — подтвердил инженер. — Это два бригадира, они руководят остальными китайцами и являются посредниками между администрацией и своими соплеменниками. — Не означает ли это, что они порядочные люди? — спросил Олд Шеттерхенд. — Ни в коем случае, сэр! Они шельмы все до одного. Не воруют только тогда, когда воровать нечего. Воровство они вовсе не считают ни грехом, ни чем-то постыдным и скорее почитают за доблесть то, что им удаётся перехитрить и обмануть другого, особенно если это белый. И то, что какой-то китаец выдвинулся на пост бригадира, совсем не значит, что он более порядочный человек, чем остальные, скорее наоборот: это свидетельствует лишь о его большей хитрости и изворотливости, и доверять такому не стоит. Нам нужно, наверное, допросить обоих как следует. — Да. Но сначала всё же войдём в ваш дом, чтобы удостовериться в том, что оружие было украдено. Инженер открыл дверь и зажёг лампу. При её свете можно было увидеть не только то, что оружие пропало, но и каким образом оно было украдено: в потолке было проделано отверстие, через которое воры и проникли внутрь. Потом все вернулись в дом, где рабочие с нетерпением ждали их возвращения. Никто не спал, даже те, кто уже лёг, теперь сидели за столами, расспрашивая остальных о том, что произошло. Оба китайца сидели на своих прежних местах, но чувствовали себя неуверенно и на входящих смотрели тревожно и выжидательно. Олд Шеттерхенд решительно бросил им на ходу: — Пойдёмте с нами за перегородку! Оба послушно встали и пошли за ним. При этом один из них тихо шепнул другому: — Шует пут тек! Эти слова тем не менее уловило чуткое ухо охотника, и на его лице промелькнула довольная улыбка. Китаец говорил очень тихо, к тому же на родном языке и поэтому был абсолютно уверен, что если кто-то из бледнолицых его и услышал, то всё равно ничего не понял, поскольку здесь, в такой дали от Китая, в самом центре дикого материка, вряд ли нашёлся бы человек, знающий китайский язык. Он и не подозревал, что Олд Шеттерхенду во время его дальних и длительных путешествий довелось бывать и в Китае и он понимал язык этой страны. Когда все оказались за перегородкой, охотник смерил китайцев грозным, пронизывающим насквозь взглядом, потом достал из-за пояса револьвер, взвёл курок и сказал: — Вы находитесь в чужой стране. Вам известны её законы? Оба нагло посмотрели на него, и один из них ответил: — В этой стране много законов. О каких из них вы говорите, сэр? — О тех, которые относятся к кражам. — Нам известны эти законы. — Тогда скажите, что полагается за кражу? — Тюрьма. — Да, но не здесь, не в этих краях. Того, кто здесь, — на Диком Западе, крадёт коня или оружие, либо расстреливаю, либо вешают. Вы знаете это? — Мы об этом слышали, но к нам это не относится, так как мы никогда не посягали на чужую собственность, — ответил тот же китаец. — Не лги! — Что вы говорите, сэр? Я не лгу! Мы слышали, сэр что вы великий и знаменитый человек, но и мы не какие-то там простые рабочие, мы — бригадиры и не позволим, чтобы нас оскорбляли! — Фи! Ты вскоре переменишь тон, мерзавец! Если вы во всём честно признаетесь, мы не будем поступать с вами слишком сурово, но если вы будете запираться, то поблажки не ждите. Вы украли три наших ружья! Китаец изобразил на лице крайнее изумление и, качая головой, воскликнул: — Мы украли ружья? Мы? И почему только вам пришла в голову такая странная мысль? Разве у вас украли ружья? Он произнёс это по-детски невинным тоном. И тогда Олд Шеттерхенд размахнулся и с такой силой ударил его в лицо, что китаец отлетел к самой стойке и смог подняться на ноги лишь с большим трудом. Охотник, не обращая больше на него внимания, повернулся ко второму китайцу. — Ты видел, как я поступаю, когда мне нагло лгут? Говори правду! Это вы украли наши ружья? — Нет, — продолжал отрицать всё и второй китаец. — Вы залезли в дом инженера? — Нет! — А когда вы потом хотели спрятать ружья, у вас отобрали их индейцы, так? — Нет! — ответил китаец в третий раз, но уже не так уверенно, как прежде. — Человек, я предупреждаю тебя ещё раз! Твой напарник велел тебе, правда, всё отрицать, но будет лучше для тебя, если ты честно признаешься. — Когда это он велел мне, чтобы я всё отрицал, сэр? — Перед тем, как вы поднялись со своих мест. — Я ничего не знаю, сэр! — Знаешь, ты ведь слышал, как он тебе тихо сказал: «Шует пут тек!» — Да, он так сказал. — Ну, и что означают по-китайски эти слова? — Они означают: «Пойдём, идём!» Он так сказал, потому что должны были идти с вами, сэр! — Слушай ты, хитрец! Ты хочешь меня обмануть? «Пойти» по-китайски будет «лай», «идти» — «кьйу», а «шует пут тек» означает «нельзя ни в чём признаваться». Ты и теперь будешь отрицать это? Первый китаец всё это время по-прежнему стоял возле стойки, держась за разбитое лицо. Однако при этих словах он сделал предостерегающий жест рукой, но его напарник не заметил этого, испуганно попятился назад и, глядя широко раскрытыми глазами на охотника, ошеломлённо спросил: — Как это? Вы… сэр… умеете… говорить по-китайски? Олд Шеттерхенд воспользовался его замешательством и быстро задал вопрос. — Кто был тот индеец, который вынудил вас отдать ему ружья? И китаец невольно попал в ловушку, произнеся в ответ: — Его звали Чёрный Мустанг, вождь команчей. — Пут иен пут йий, пут иен пут йий, — воскликнул китаец, стоящий возле стойки. Эти полные тревоги слова означали: «Не говори ни слова, не говори ни слова!» — Тьен на, агаи ын. — О небо, горе, горе! — простонал его напарник, поняв теперь, какую ошибку он совершил. — Молчать! — рассмеялся Олд Шеттерхенд. — Вы ведь слышали, что ваш китайский язык вам не поможет. Ваша вина доказана и если вы дальше будете всё отрицать, то сегодня же будете расстреляны или повешены. Но если вы подробно расскажете нам, как это всё было, то мы даруем вам жизнь. — Даруете жизнь? — спросил второй китаец, оказавшийся менее стойким, чем первый. — Какое же мы понесём наказание? — Это целиком будет зависеть от правдивости ваших слов. И если вы ничего не скроете, то мы поступим с вами лучше, чем вы могли бы рассчитывать. — Тогда я буду говорить, да, я расскажу всё, как было. Китаец поглядел на своего товарища, тот утвердительно кивнул ему головой, потому что теперь и он понял, что запираться дальше уже нет смысла. Он даже набрался смелости и, по-прежнему держась за лицо, подошёл поближе к Олд Шеттерхенду, после чего оба китайца, где добровольно, а где и принуждаемые вопросами, рассказали, как обстояло дело. А потом один из них обратился к Олд Шеттерхенду: — Теперь вам уже всё известно, сэр, нам нечего больше рассказать, и мы надеемся, что вы полностью освободите нас от наказания. Тогда на него напустился инженер: — Что ты несёшь, ворюга! Полностью освободить вас от наказания? И речи быть об этом не может! Но мы проявим к вам милость, и наказание будет мягче, чем полагается по закону: я прикажу отпустить вам только по сто плетей. После такой угрозы оба китайца громко и жалобно запричитали. Виннету в ответ на это лишь презрительно бросил: — Уф! А Олд Шеттерхенд спросил апача: — Какое наказание назначит мой краснокожий брат этим ворам? Виннету на какое-то время задумался, глядя прямо перед собой, потом на его лице мелькнула усмешка. — Такое, — ответил он и сделал руками движение, словно снимал скальп. Белые сразу догадались, о чём идёт речь, и лица у всех стали серьёзными. Китайцы же не поняли значения этого жеста и вопросительно посмотрели на Олд Шеттерхенда. — Встаньте на колени передо мной друг возле друга! — приказал тот. Они послушно исполнили приказание. — Снимите шапки! Они сняли с головы свои плоские, без козырьков шапки. В следующую секунду в руке Олд Шеттерхенда блеснул нож, все присутствующие невольно вскрикнули, полагая, что белый охотник действительно намерен оскальпировать желтолицых. Но тот быстро протянул левую руку к голове первого китайца, правой взмахнул ножом — и в руке у него оказалась отрезанная косичка. Точно такую же процедуру и столь же молниеносно он проделал и со вторым китайцем. Присутствующие облегчённо вздохнули, китайцы же, наоборот, от ужаса остолбенели. Ведь для Сына Неба нет большего позора, чем потерять косу, он предпочёл бы вместо этого отдать свою жизнь. Поэтому эти двое поначалу казались чуть ли на парализованными, потом быстро натянули шапки на свои остриженные головы, вскочили на ноги и с громкими рыданиями бросились прочь. Им вслед со всех сторон нёсся дружный смех. Только Олд Шеттерхенд и Виннету не смеялись. Белый охотник произнёс совершенно серьёзным голосом: — Хотя эта сцена и кажется вам смешной, но ничего смешного в ней нет, господа. Для этих китайцев, по их понятиям подобное наказание является куда более суровым, чем если бы их просто приговорили к многолетнему тюремному заключения. — Что? Не может этого быть! — удивился инженер. — Но даже если так оно и есть на самом деле, то всё равно, у нас здесь действуют не китайские обычаи, а наши законы. Вы наказали их по своему усмотрению, но я это наказание сам дополню. — Как? — Я их выгоню, мне не нужны на службе такие ворюги! — Вам не понадобится этого делать. У них нет уже косичек, в таком виде им нельзя показываться на глаза своим соотечественникам, так что этой же ночью они наверняка исчезнут. — Ну что ж, хорошо, если так оно и будет. Нужно только проследить, чтобы вместе с ними у нас не пропало что-нибудь ещё. А эти две косички я возьму себе на память. Он нагнулся и поднял их с пола, но Олд Шеттерхенд решительно отобрал их у него, сказав: — Позвольте, сэр! Эти косички получит кое-кто другой. — Да? Кто же? — Токви Кава, великий и славный вождь команчей. — Он? Почему? — Потому, что таким образом он будет осмеян. — Не понимаю. — Это, однако, нетрудно понять. Виннету пришла в голову замечательная мысль, когда он дал мне знак, чтобы я отрезал у этих китайцев косички. Вы ведь убедились теперь, что Чёрный Мустанг намеревался напасть на Фирвуд-Кемп? — Да. — И как вы думаете, что он собирался тут захватить? Может, ваши деньги? — Скорее всего, нет. Деньги наверняка собирался получить Ято Инда за свою измену, краснокожим же доллары не нужны, их скорее интересуют наше оружие и припасы. — Правильно, но, кроме того, и косички китайцев. — Вы так думаете? — Да. Тот, кто знает индейцев так, как знаем их мы, прекрасно понимает, чего они хотят, о чём они думают. Такое большое количество скальпов с косичками в локоть длиною! Вот это добыча! Вот это слава! Но это им не удастся, потому что я всегда был человеком и всех своих братьев ценю одинаково, независимо от цвета их кожи. А в знак утешения я торжественно вручу Чёрному Мустангу эти две косички. — Да, это мысль! Чёрный Мустанг наверняка будет вне себя от злости! Такое мог придумать только Олд Шеттерхенд! — Вы ошибаетесь. Эта идея скорее принадлежит Виннету. — Виннету? Но от него я не слышал ни единого слова. — Но вы видели, как он дал мне знак. — Неужели он при этом имел в виду Чёрного Мустанга? — Конечно! Мы ведь привыкли прекрасно понимать друг друга без слов. Мой краснокожий брат подтвердит, что я правильно его понял? Обращаясь с этим вопросом к Виннету, он тем временем свернул косички и спрятал их. Апач ответил: — Мой брат Шеттерхенд понял меня правильно. Это будет величайшим унижением для вождя команчей, если он получит от нас одни только косички без скальпов. — Возможно, возможно, — с сомнением в голосе произнёс инженер. — Но сделать это будет очень нелегко. Прежде чем вручить Чёрному Мустангу эти косички, нужно будет отбить нападение команчей и захватить его в плен. Судя по вашим словам, это настолько просто, как чтение по слогам для какого-нибудь профессора, меня же охватывает смертельный ужас при одной лишь мысли о нападении. Вот если бы у меня здесь было столько же белых рабочих, как у моего коллеги в Рокки-Граунд! У него свыше восьмидесяти человек, все вооружены до зубов. Китайцы на взрывных работах ему были абсолютно не нужны. — Рокки-Граунд? — спросил Олд Шеттерхенд. — Это место и раньше называлось так же? — Нет, это мы его так назвали. — Оно находится далеко отсюда? — Нет. По железной дороге туда можно добраться за пару часов. — Гм! Я хорошо знаю эти окрестности, а Виннету знает их ещё лучше. Конечно, я не был здесь с тех пор, как вы начали прокладывать железную дорогу, и я понятия не имею, куда она ведёт. Вы не могли бы мне сказать, какое было раньше название у той местности? Мне было бы вполне достаточно, если бы вы вспомнили название какой-нибудь долины, горы или реки. — Рокки-Граунд находится у подножия какой-то горы, у которой нет английского названия. Краснокожие называют её Уа-пеш. А что это означает, мы не знаем. — Уф! Уа-пеш! — воскликнул Виннету так, словно словно инженера означали что-то очень важное. Но когда все посмотрели на него, ожидая, что он объяснит это, индеец лишь махнул рукой и добавил: — Пусть мой брат Шеттерхенд скажет вместо меня. Ему известно всё точно так же, как и мне. Взгляды обратились к охотнику, тот кивнул головой, удовлетворённо улыбнулся и сказал, обращаясь к инженеру: — Вы не знаете, что означает Уа-пеш? Точно то же, что и название, которое вы дали этой местности, — Рокки-Граунд, то есть Каменная долина, или Скалистая долина. Вы знаете, что мы собираемся отправиться в Ольдер-Спринг. Вы представляем себе, где находится это место? — Нет. Я знаю только, что вы хотите быть там завтра вечером, значит, оно лежит отсюда на расстоянии одного дня пути, если ехать верхом. — Вы правы, на расстоянии одного дня пути, если ехать верхом, потому что, когда едешь по долинам и по ущельям, делаешь множество поворотов. Зато железная дорога, как я понял, идёт по прямой линии, так что от вашего Рокки-Граунд до Ольдер-Спринга верхом добираться всего около трёх часов! Благодаря вашей информации мы получаем дополнительный козырь против команчей, такую карту им побить не удастся. — Меня это очень радует. Но вы не могли бы растолковать нам всё поподробней? — Я вас прошу сначала мне сказать, как вы поддерживаете связь с людьми из Рокки-Граунд? — У нас имеется телеграфная связь, и мы можем в любую минуту послать туда телеграмму. — Прекрасно! А железная дорога? Рельсы проложены уже до самого Фирвуд-Кемпа? — Да, вот уже две недели. Мы находимся на самом конце построенного к этому времени участка железной дороги. — А какого типа у вас вагоны? — Конечно, здесь ещё нет пассажирских вагонов, есть только товарные, для строевого леса и других материалов. — Сгодятся и такие! Здесь у вас есть эти вагоны? — Целая дюжина. — А паровоз? — Нет, вечером он ушёл назад в Рокки-Граунд. — А сейчас он уже там? — Да. — Тогда будьте любезны, телеграфируйте туда, чтобы отправили паровоз назад. — Что? Как? Телеграфировать? — удивился инженер. — Да. Я вам расскажу в двух словах, как дела обстояли до нашего прибытия и как они обстоят сейчас. Чёрный Мустанг хотел напасть на Фирвуд-Кемп и отправил сюда под чужим именем своего внука метиса, чтобы он всё как следует здесь разнюхал. Сегодня вечером они тайно встретились неподалёку отсюда, чтобы назначить дату нападения. Этот день, скорее всего, наступил бы ещё не так скоро, если бы мы не оказались здесь и не догадались, кем на самом деле является метис. Краснокожие наверняка не стали бы спешить, но сейчас они знают, что нам стали известны их намерения. Стало быть, они постараются напасть прежде, чем к их нападению успеют подготовиться, соорудив дополнительные укрепления и предприняв другие меры безопасности. Я даже уверен, что нападение было бы совершено уже сегодня, если бы для этого не было серьёзных препятствий… — Препятствий? — прервал Олд Шеттерхенда инженер. — Я думаю, что как раз сегодня таких препятствий меньше всего. Если краснокожие появятся в эту минуту, то мы погибли! — Да, если! Но они не появятся, потому что их здесь нет! Бьюсь об заклад, что Чёрный Мустанг был тут лишь с несколькими воинами, а основные силы находятся далеко отсюда. Кроме того, он ведь знает, что мы здесь. Метис сейчас помчался к нему и расскажет обо всём, что произошло. Поэтому вождь будет уверен, что эту ночь мы будем начеку. Он узнал, что мы с Виннету завтра отправляемся в Ольдер-Спринг. Захватить нас для него сейчас гораздо важнее, чем получить любую добычу, на которую он мог бы рассчитывать в этом посёлке. Так он как можно быстрее устремится в Ольдер-Спринг, чтобы нас там схватить. Он полагает, что ему это легко удастся, поскольку наше оружие находится у него в руках. Он также думает, что, когда захватит нас, всё пойдёт для него ещё легче, и тогда он поспешит сюда за скальпами китайцев. Тянуть с этим он не станет, в противном случае вы успеете подготовиться к отражению нападения. Так что нам не остаётся ничего другого, как попытаться опередить его. Я и Виннету должны быть в Ольдер-Спринге раньше, чем он, постараться пересчитать его воинов и выведать, как он собирается действовать. — Но, сэр, — снова прервал его инженер. — Это же чрезвычайно опасно! Если он вас схватит, то вы погибли! — Он нас не схватит, в этом можете быть уверены. Настоящие охотник может дать захватить себя врасплох только в том случае, если не знает о грозящей ему опасности, но не тогда, когда она ему известна. А по невероятно счастливому стечению обстоятельств ваш Рокки-Граунд лежит неподалёку от Ольдер-Спринга. Как только прибудет паровоз, мы отправимся туда, а оттуда поедем верхом в Ольдер-Спринг и будем там уже рано утром. Потом выберем такое место, откуда сможем видеть всё, сами, оставаясь незамеченными. Я уверен, что нам удастся всё высмотреть. И если мы узнаем, что вам грозит опасность, то быстро вернёмся в Рокки-Граунд, заберём оттуда с собой всех рабочим, приедем сюда по железной дороге и устроим краснокожим надлежащую встречу. Услышав это, инженер вскочил с места и радостно воскликнул: — Чёрт возьми, это прекрасная мысль! Привезти сюда на помощь белых рабочих! Нам больше тогда ничего и не потребуется, мы перестреляем весь этот сброд, всех этих краснокожих до одного. — Значит, вы согласны со мной? — Конечно, вы абсолютно правы, мистер Шеттерхенд. Я вам несказанно благодарен и уж постараюсь, чтобы в Рокки-Граунд вас встретили как подобает. — Гм! А что именно вы собираетесь сделать? — Как только вы отъедете отсюда, я сразу же отправлю телеграмму, что к ним прибывают Олд Шеттерхенд и Виннету, два самых знаменитых джентльмена на всём Западе. — Не делайте этого, иначе весь наш план может пойти насмарку. Никто не должен знать, кто мы и чего хотим, потому что это может стать известно и команчам. Вспомните метиса, который пользовался вашим полным доверием. — Действительно! Тогда я просто сообщу, что прибывают четыре пассажира. Но было бы ужасно, если вы всё же допустили ошибку в своих расчётах. — Что вы хотите этим сказать? — А вдруг команчи всё-таки появятся этой ночью, а вас тут не будет! — Не появятся! Однако я советую вам предпринять всё, что необходимо сделать в таком случае. — Хорошо, а что вы считаете необходимым? — Прикажите зажечь костры со всех сторон поселения и выставить караулы. И если, вопреки нашим предположениям, команчи находятся где-то поблизости, то они увидят, что мы начеку, и не осмелятся напасть. — Да, это, пожалуй, самое верное решение, так я и поступлю. Инженер удалился, чтобы отправить телеграмму и дать соответствующие распоряжения, и уже вскоре повсюду горело множество костров и весь посёлок был ярко освещён ими. Естественно, что не было и речи о том, чтобы кто-то отправился спать. В ожидании прибытия паровоза за четырьмя пассажирами, для них и их лошадей был приготовлен просторный товарный вагон, в нём устроили несколько удобных сидений, а когда из Рокки-Граунд пришло сообщение о том, что паровоз отправлен и находится в пути, был приготовлен на прощание крепкий грог. Вскоре паровоз прибыл, к нему прицепили вагон. Виннету, Олд Шеттерхенд и кузены Тимпе попрощались с остающимися, и состав отправился в Рокки-Граунд. Несмотря на то что пути были проложены ещё только временные, а вокруг царила глубокая ночь, поезд мчался с огромной скоростью. За всё время путешествия нигде по сторонам не промелькнуло ни единого огонька, поскольку вдоль железной дороги между Фирвуд-Кемпом и Рокки-Граунд не было больше ни одного поселения. Горы, долины, прерии и леса то и дело сменяли друг друга, и казалось, что поезд несётся по какому-то бесконечному туннелю. Когда же часа через полтора раздался пронзительный свист паровоза и впереди показались огни станции, четверо пассажиров не скрывали своей радости. Здесь тоже горели костры, в свете которых были видны несколько зданий. Одно из них, длинное и низкое, с широкими дверями было, по всей вероятности, изнутри разделено на несколько помещений, так как освещена была только часть окон. В дверном проёме, прислонившись к косяку, стоял невысокий, щуплый мужчина, одетый в костюм охотника. Второй мужчина стоял возле самых путей. Когда поезд остановился, он подошёл к вагону, открыл дверь и громко объявил: — Рокки-Граунд! Выходите, господа! Интересно, для кого это мой коллега из Фирвуд-Кемпа велел организовать среди ночи специальный поезд? — Сейчас вы всё увидите и узнаете, сэр, — ответил Олд Шеттерхенд. — Я полагаю, вы здешний управляющий? — Я здешний инженер, сэр. А вы? — Вы узнаете, как нас зовут, когда мы окажемся в освещённом помещении. У вас найдётся здесь место, где мы могли бы поставить наших лошадей, не опасаясь за них? — Там поглядим. Но сначала сами выходите из вагона! Когда пассажиры вышли, он заглянул по очереди в лицо каждому и разочарованно пробурчал: — Гм! Ни одного знакомого лица! И к тому же с ними ещё и краснокожий! А я-то себе вообразил! — Вы ожидали, что на этом поезде прибудет кто-то из начальства или какие-нибудь высокопоставленные лица? — рассмеялся Олд Шеттерхенд. — Или акционеры-миллионеры? Не сердитесь, что такие простые люди, как мы, нарушили вам ночной покой. Мы сейчас же отправимся дальше верхом, а вы сможете снова пойти спать. — Отправитесь дальше верхом? Так вы наверняка какие-нибудь охотники? — Совершенно верно. — И мой коллега позволяет себе среди ночи ради каких-то там… В этот момент в разговор вмешался щуплый мужчина, стоявший до этого в дверном проёме. Он подошёл ближе и сказал: — Мне тоже интересно, что за люди прибыли к нам среди ночи специальным поездом. Здесь, на Диком Западе… — он не закончил фразу, потому что Олд Шеттерхенд, стоявший к нему спиной, при звуке знакомого голоса быстро обернулся. И маленький человек, увидев его лицо, воскликнул: — Олд Шеттерхенд! Олд Шеттерхенд! — Хоббл Фрэнк! — ответил не менее удивлённый Олд Шеттерхенд. — И Виннету! И Виннету! — продолжал Фрэнк, узнавший теперь и вождя апачей. — Уф! — ответил индеец. Он произнёс одно только это слово но в нём были выражены все те чувства, которые испытал Виннету от этой неожиданной встречи. — В самом деле это они! Олд Шеттерхенд и Виннету! — повторил маленький охотник дрожащим от волнения голосом. — Идите скорее, я обниму вас, прижму вас к своему сердцу, господа! Он обнимал по очереди то одного, то другого, обращаясь при этом к инженеру: — Посмотрите, мистер инженер, ведь это как раз те самым знаменитые охотники, о которых я рассказывал вам сегодня весь вечер. Я как будто предчувствовал, что вскоре их снова увижу! Инженер после этих слов повёл себя совсем иначе, чем до сих пор. Он поприветствовал прибывших и вежливо ответил: — Ну, что вы, мистер Фрэнк! Я знаю этих джентльменов уже давно, правда, только по рассказам. Вы ведь не первый рассказывали мне о них, эти джентльмены, можно сказать без всякого преувеличения, известны на всей территории Штатов. Я побегу сейчас и разбужу своих людей… — Стоп! — прервал его Олд Шеттерхенд. — Мы бы не хотели привлекать к себе излишнего внимания, немного позже вы узнаете, по какой причине. Мы совсем не собирались здесь задерживаться, но раз уж так неожиданно встретили тут нашего уважаемого Фрэнка, то, конечно же, побудем здесь час-другой, прежде чем продолжим свой путь. Скажите только, есть ли у вас здесь какое-нибудь место, где бы мы могли поставить своих лошадей? — Эх, мистер Шеттерхенд, ваши лошади будут размещены не хуже людей, я ведь знаю, какие у вас благородные кони! Мы поставим их в этом доме в одной из комнат, а вас я приглашаю быть моими гостями. Все отправились вслед за ним в длинное здание, стоящее возле путей. В его освещённой части находилось что-то вроде ресторанчика для жителей Рокки-Граунд. Рядом было ещё одно помещение, в котором обычно хранились разные товары, сейчас оно было свободным, и туда поставили лошадей. Таким образом, они всё время были в непосредственной близости от хозяев и можно было за них не опасаться. Разместив лошадей, все перешли в ресторанчик. Заспанный бармен поднялся им навстречу. Он не ушёл вечером отдыхать, узнав, что должны прибыть какие-то, по всей вероятности, важные люди, и надеялся, что ему удастся на них кое-что заработать. Прежде чем сесть за стол, Олд Шеттерхенд решил познакомить Каза и Хаза с Хобблом Фрэнком. Он обратился к последнему по-немецки: — Дорогой Фрэнк, я с удовольствием хочу представить тебе двух земляков. — Как это? Неужели они немцы? — И, кроме того, саксонцы! — Быть этого не может! Саксонцы! И откуда же они? — Господин Хазаэль Вениамин Тимпе из Плауэна в Вогтланде. — Мне очень приятно, правда-правда. А второй господин? — А второй — это господин Казимир Обадья Тимпе, его кузен из Хофа. — Из Хофа? Гм! Так-так! Хоф находится в Баварии, так что здесь у нас какое-то недоразумение с географией. Но это роли не играет, поскольку железная дорога от Плауэна до Хофа принадлежит саксонцам. Поэтому и господина Казимира Обадью я могу также считать своим земляком. Только кто из них всё же мой настоящий земляк — этот или тот? — Оба, дорогой Фрэнк, и тот и другой! — Оба, говорите? Гм! Трудно в этом так вот сразу разобраться. Но я надеюсь, что больше-то уж нет никаких Тимпе с такими длинными именами. Кузены уже слышали кое-что о Хоббле Фрэнке, поэтому Каз с улыбкой ответил: — О, есть очень много разных Тимпе, а именно: Рехабеам Захариас Тимпе, Петрус Михаэль Тимпе, Маркус Абсалом Тимпе, Давид Маккабеус Тимпе, Тобиас Холофернес Тимпе, Нахум Самуэль Тимпе, Иосиф Хабакук Тим… — О, Боже! Если вы назовёте ещё хотя бы одного Тимпе, мне придётся вас убить в порядке самообороны! Будьте так любезны, напишите в саксонское министерство, чтобы вам поменяли имя на какое-нибудь более лёгкое, потому что иначе с вами невозможно общаться. — Мы можем поступить проще. Близкие друзья называют нас сокращённо Каз и Хаз вместо Казимир и Хазаэль. Не хотели бы и вы нас так называть? — Ну, это мне уже больше нравится, считайте и меня своим другом. Присаживайтесь и… о, а это ещё что? Вопрос был адресован к бармену, который в это время принялся расставлять на столе тарелки с едой и бутылки. Тот молча показал на инженера, который заявил, что почтёт за честь, если джентльмены согласятся разделить с ним трапезу. По американским обычаям было бы неприлично отказываться от такого приглашения. Хоббл Фрэнк и оба кузена с аппетитом приступили к еде, Олд Шеттерхенд ел мало, потягивая из маленькой рюмки вино, а Виннету не пил совсем. Он хорошо знал, что Огненная Вода — самый страшный враг как для индейцев, так, впрочем, и для бледнолицых. Беседа за едой была по-прежнему оживлённой. Олд Шеттерхенда прежде всего заинтересовали обстоятельства, благодаря которым они встретились с Фрэнком. Тот рассказал: — Когда я прихожу к вам, чтобы вас навестить, обычно оказывается, что вас нет, что вы уже куда-то умчались. Поэтому, если всё же хочешь с вами пообщаться, то приходится отправляться вслед за вами. У меня были к вам кое-какие незначительные дела, поэтому я сел на пароход, чтобы поехать к вам. Но когда я прибыл на место, вас не было, мне сказали, что вы отправились в эти края, чтобы встретиться с Виннету. Но куда именно, никто не знал. Тогда мной овладело страстное желание тоже отправиться в путь, я закрыл на замок свою виллу «Медвежье Сало» и во весь дух помчался по вашему следу. Я знал, что у апачей Мескалерос я наверняка узнаю, где вас можно будет разыскать. Мы проехали, насколько это было возможно, вверх по реке Арканзас, потом приобрели лошадей, чтобы отправиться дальше через Санта-Фе в Рио-Пекос. — Приобрели? Ты, значит, не один? — Нет. Меня, конечно же, сопровождает мой кузен Дролль. — Уважаемый Тётка Дролль? И где же он прячется? Где ты его оставил? — Я его вовсе не оставлял. Где он прячется? В постели! — Но, Фрэнк, почему же ты его не разбудишь? — Потому что ему нужно немножко поспать. Он болен. — Болен? В таком случае я должен его осмотреть! Болеть здесь, на Диком Западе, это совсем другое дело, чем болеть дома! У него что-нибудь серьёзное? — Не столько серьёзное, сколько болезненное, как мне кажется. Из-за этой боли, которую Дролль вынужден был терпеть, мы едва добрались до Форт-Обрей, где был врач, который его осмотрел. Болезнь Дролля он назвал ишиасом. — А эта болезнь никогда раньше не давала о себе знать? Это случилось с ним впервые? — Да, это произошло с ним в первый раз. — А врач определил причину её возникновения? — Врач! Ему и не надо было её определять, потому что я сказал ему о ней. — Ты? — Да, я! Вы думаете, что я не сумею распознать того, что и так предельно ясно? Для этого мне нужно было бы ослепнуть! — Так в чём же заключается эта причина? — Причина в его лошади. — Как это? — переспросил Олд Шеттерхенд, еле сдерживая смех. — Я уже говорил, что от Арканзаса мы ехали верхом. Моя лошадь была не так уж плоха, она осталась у меня ещё и сегодня, но что касается клячи, доставшейся Дроллю, то тут нас обманули, подсунули нам лошадь, которая спотыкалась на каждом шагу. Она просто не могла не спотыкаться, даже если на дороге не было ни ям, ни камней, ни корней, то она спотыкалась о собственные ноги. — Кто же покупает таких лошадей? — Если нужны были лошади, а никакого выбора не было, что же тогда делать? — Но я всё ещё никак не могу увязать между собой эту спотыкающуюся лошадь и ишиас. — Это абсолютно нелепый случай, причём произошло всё так неожиданно, словно гром среди ясного неба. Мы себе ехали верхом в зарослях высокой травы, совершенно беззаботно, в прекрасном настроении и даже не подозревали, что проклятая судьба уже приготовила нам неприятный сюрприз в виде лежащего на земле и скрытого в траве ствола дерева. Вдруг ни с того ни с сего эта кляча, на которой ехал Дролль, спотыкается обеими передними ногами и со страху резко отскакивает в сторону. Дролль, который спокойно и безмятежно, не ожидая никакого подвоха, сидел себе в седле, вылетел из него и приземлился прямо на ствол дерева, да к тому же таким образом, словно со всего размаха сел на стул. Одновременно раздались сильный треск и громкий крик. Крик издал Дролль, а что так сильно треснуло — ствол дерева или сам Дролль — неизвестно. Я думаю, однако, что Дролль, поскольку, как мне кажется, и сегодня у него ещё не все суставы на своём месте. Он не мог подняться, я помогал ему, а он только беспрерывно стонал. А всему виной эта проклятая кляча! Фрэнк рассказывал обо всём так детально и так образно вовсе не для того, чтобы развлечь слушателей, а потому, что у него была такая манера повествования. Его переполняло чувстве сострадания к кузену Дроллю, и он не мог даже допустить того, что его рассказ вызывал скорее улыбку, чем сочувствие. Оба Тимпе не отрываясь смотрели на него, было видно, что этот маленький человечек пришёлся им по нраву. — Я начинаю понимать, — сказал Олд Шеттерхенд. — Рассказывай дальше! — Рассказывать о том, что было дальше, ещё тяжелей, чем о том, что я уже рассказал. Мне стоило огромного труда, чтобы привести моего Дролля в чувство, я тормошил его, тряс, дёргал за ноги, щипал, растирал, и он, в конце концов, поднялся, но, по его словам, от боли, а не потому, что ему стало лучше. Потом с большим трудом я помог ему взобраться на моего коня, поскольку на свою клячу он не мог уже спокойно смотреть. Два дня мы добирались до Форт-Обрей: целых два дня! Лицо у него осунулось, побледнело; глаза глубоко запали в глазницах, он потерял в весе пять или шесть фунтов. Эти два дня я не забуду до конца своих дней. Все эти «ах!» и «ох!», все эти его бесконечные жалобные стоны! Сердце у меня разрывалось на куски, но я терпеливо трясся рядом с ним на его спотыкающейся кобыле. А боли у него всё усиливались, так что я возблагодарил Господа Бога, когда мы наконец добрались до Форта. Там им занялся врач, он ставил бедолаге банки, горчичники, заставляя его пить даже скипидарное масло. — И ему стало легче? — спросил Олд Шеттерхенд. — Да, со временем. Когда же прошла неделя, он поправился настолько, что можно было бы продолжить наш путь при условии, что ехать мы будем медленно. И так мы добрались до этого места, где решили устроить себе на несколько дней отдых. — Так вы уже здесь давно? — С позавчерашнего дня. Завтра мы хотели тронуться дальше. — И куда же? — В Санта-Фе. — Об этом ты уже говорил, меня интересует, куда вы сначала хотите отсюда отправиться. — Через Ольдер-Спринг в горы Ратон. — Гм… — Почему это вы хмыкаете? — Потому что завтра там будет Чёрный Мустанг со своими команчами. Скорее всего, вы угодили бы им прямо в руки. — Чёрный Мустанг, этот охотник за скальпами? — спросил инженер со страхом в голосе. — А что ему понадобилось там, в Ольдер-Спринге, совсем рядом с нами? Может, это каким-то образом касается и нас, мистер Шеттерхенд? — Нет, это касается не вас, а Виннету и меня. Ему известно, что мы отправляемся туда, и он хочет нас захватить. — Чёрт побери! Какое счастье, что вы об этом узнали! Теперь вы, конечно же, туда не пойдёте! — Как раз наоборот, мы тем более отправимся туда, а вполне возможно, что и вы вместе с нами. — Я? Ну, если быть откровенным, то я вам скажу, что с удовольствием перестрелял бы этих краснокожих мерзавцев, но первым провоцировать столкновение с ними мне бы не хотелось. — Провоцировать ничего и не надо. Дело в том, что вашему коллеге и его людям в Фирвуд-Кемпе грозит нападение со стороны команчей. И как раз по этой причине мы и прибыли к вам специальным поездом. Мы хотим попросить вашей помощи. — Мы непременно и охотно окажем её. Значит, вот в чём дело, вот в чём дело! Да, мой коллега в Фирвуд-Кемпе хотя и настоящий джентльмен, но в делах с индейцами у него нет никакого опыта, да и смелостью он вроде бы не отличается. Тем не менее он всегда может рассчитывать на меня и на моих людей. — Сколько у вас здесь рабочих? — Около девяноста, только белые, все умеют обращаться с оружием и могут постоять, за себя. Но не могли бы вы подробнее рассказать, как развивались события и какая сейчас складывается ситуация? Мне было бы очень интересно услышать вага рассказ. Здешний инженер был, судя по всему, более предприимчивым и смелым человеком, нежели его коллега в Фирвуд-Кемпе, поэтому Олд Шеттерхенд решил, что в его лице он сможет найти достойного помощника. Он рассказал ему о событиях, произошедших прошлым вечером и в начале ночи, высказал свои предположения и объяснил, что намеревается предпринять в дальнейшем. Когда он закончил, инженер вскочил с места, протянул охотнику руку и произнёс: — Решено, сэр! В любой момент, только скажите, я и все мои люди будут в вашем распоряжении. Хоббл Фрэнк также присоединился к инженеру, произнеся на своём родном языке: — И я тоже! Этому Чернейшему Жеребцу недолго осталось жить на свете! Уж если я за него возьмусь, то ему не поздоровится! А сейчас я пойду и приведу ещё одного полезного в этом деле человека, без которого нам трудно будет обойтись. Он встал и вышел. А когда спустя некоторое время вернулся, то вёл за собой кузена Дролля. Перенесённые за последнее время страдания наложили заметный отпечаток на его внешний вид, но тем не менее он старался не показывать того, что и до сих пор его мучают сильные боли. Он очень обрадовался неожиданной встрече и заявил, что независимо от состояния своего здоровья отправится вместе с остальными в Ольдер-Спринг. Тут в разговор вступил Виннету, до этого не проронивший ни единого слова. Он принялся задавать Дроллю вопросы, которые свидетельствовали о том, что апач имеет обширные знания о строении человеческого тела и о его заболеваниях. Оказалось, что у Дролля действительно был ишиас. Виннету встал, достал кожаный мешочек, в котором носил с собой различные лекарства и травы, посмотрел его содержимое и произнёс свойственным ему спокойным голосом: — Пусть мой брат Дролль пройдёт со мной в комнату, где он спал. Страдания больше не будут ему докучать. Оба вышли. И через минуту оставшиеся услышали пронзительный крик. — Это Дролль! — воскликнул Хоббл Фрэнк. — Что Виннету с ним делает? Я должен поспешить на помощь к кузену, потому что его крик разрывает мою душу. Он вскочил и хотел выйти, но Олд Шеттерхенд удержал его, сказав: — Останься, дорогой Фрэнк. Виннету наверняка прекрасно знает, что делает. И вообще индейцы от многих заболевании знают такие верные средства, о каких даже самые лучшие наши врачи не имеют ни малейшего понятия. В это время вернулся Виннету и как бы в подтверждения слов Олд Шеттерхенда сказал: — Нашему брату Дроллю, чтобы быстро выздороветь, нужно было перенести ещё одну очень сильную, но непродолжительную боль. Теперь он отдыхает, а через час будет так же здоров, как и прежде. Прошёл час, и оказалось, что Виннету был прав. Вошёл Дролль и произнёс на своём альтенбургском диалекте: — Ну, разве это не чудо, господа? Я чувствую себя так, словно заново родился. Не знаю, что сделал Виннету: подтянул нерв или порвал его совсем, мне это, впрочем, без разницы. Теперь я снова могу ездить верхом, а Чёрный Мустанг скоро убедится, что у Тётки Дролля есть ещё порох в пороховницах. |
||
|