"Классическая драма Востока" - читать интересную книгу автора
Действие четвертое
Государь (входит в сопровождении телохранителей). Я — ханьский государь Юань-ди. С тех пор как моя любимая наложница Мин-фэй ради сохранения мира уехала к сюнну, я уже сто дней не даю никому аудиенций. Сегодня ночь так тиха, уныла, тоска овладела мною. Повесил портрет красавицы, чтобы хоть немного рассеять свою печаль.
(Поет.)
На мотив "Белая бабочка" в тональности "чжунлюй"
В покоях дворца прохладно,закат померк давно.Девы Шести покоевспят от меня вдали.В комнате Чжао-цзюньлампа едва мерцает.Ложе ее, подушки —всё в тончайшей пыли.Окину взором покои,где лучшие дни прошли,Цветы недолгого счастьянавсегда отцвели.Она живет от меняза десять тысяч ли,У кочевников сюнну,вдали от родной земли.
Эх, телохранитель! В курильнице догорели благовонные свечи, добавь-ка новых.
(Поет.)
На мотив "Опьянен весенним ветром"
Благовонные свечидогорели дотла.Добавьте новых свечей —нестерпима ночная мгла.О вас, красавице, мысльв душу мою сошла,Словно о Чжулиньсы[129], —завершились земные заботы.Только тень, только портретмне судьба в утешенье дала.Покуда смерть не коснуласьмоего чела,Покуда я живу,и доля моя тяжела,Только перед портретом Мин-фэйдуша моя светла.
Я очень устал и немного посплю.
(Поет.)
На мотив "Зовущий голос"
Вблизи Гаотана,на большой вышине,Не увидеть красавицумне во сне.Только любовьоставлена мне.О, побудь со мноюнаедине!
Так, как некогда Сян-ван со своею тучкой
соединился во сне.
(Засыпает.)
Ван Чжо-цзюнь (входит). Я — Ван Цян, была отдана сюнну в северные края, а сейчас тайком убежала обратно. Не своего ли повелителя я вижу?! Ваше величество, я, ничтожная, возвратилась.
Воин сюнну (входит). Я притомился и задремал, а Ван Чжао-цзюнь тут же сбежала. Я немедленно бросился в погоню и очутился в Ханьском дворце. А вот и Чжао-цзюнь! (Хватает Ван Чжао-цзюнь и уводит ее.)
Государь (просыпается). Только что мне показалось, что Мин-фэй возвратилась, почему же я не вижу ее?
(Поет.)
На мотив "Поправляю серебряный светильник"
Наверное, возвратить Чжао-цзюньотдал Шаньюй приказ.Словно по имени еекто-то окликнул сейчас.Но она не хочет явиться ко мне,хоть зову я за разом раз,Лишь портрет ее на стене висит —не свожу с него глаз.Слышу звуки бессмертной лютни,слышу волшебный глас,Будто музыки Яо и Шуня[130] напевне до конца угас.На мотив "Ползучие травы"Жду вестей от любимойцелые дни напролет.Но безрадостно день за днемрассвет настает.Только ночью, во сне,настает свиданья черед.Кричит дикий гусь.Слышу, как дикий гусьисходит жалобным криком.Дикий гусь — в небесах, а я во дворце,мы — словно двое сирот!Кричит дикий гусь.На мотив "Белый журавль"О гусь, видно, лета твоинемолоды.Ты ослаб, но это ещеполбеды —Воды не хватает тебе —и еды.Ты легок и тощ, и крылья твоихуды.Ты на юг, в Цзяннань воротился, на родныеозераи пруды, —Опасаешься сети ты в тростникеу воды.Когда же на север летишь, туда, где снегаи льды, —За Великой стеною боишьсястрелы великой вражды.На тот же мотивПечален твой крик — словно Чжао-цзюньзовет правителя Хань.Словно скорбная песня над трупом Тянь Хэна[131]доносится в глухомань.Мне тоскливо, как будто песни Чуя услышал в раннюю рань.Горько мне, словно слышу прощальную песнюо заставе Янгуань.
Кричит дикий гусь.
От этого крика дикого гуся стала сильнее моя жалость к красавице из Чу.
(Поет.)
Да мотив "Поднимаюсь на башенку"
Давно не зная покоя,дух мой от горя поник.О жертве невинной напоминаюттысячи улик.Вот опять одинокого гусякрикТо смолк, то опятьвозник.Ночь на исходе,близок рассвета миг.Зачем же ты кружишься в небе,крича, озирая тростник?Никто не ответит тебе,горемыка из горемык.Не сыщешь подруги в осеннюю пору,когда увял цветник.
На тот же мотив
Может, ты хочешь Су У отыскатьили найти Ли Лина?Свечи ярко горят. Темнанебесная пучина.Ты звал подругу, но разбудил меня,несчастного властелина.Долго гляжу на портрет Мин-фэй —безмерна моя кручина!Мин-фэй на севере, далеко,горька для нее чужбина.Ни пернатого вестника ей не увидеть,ни своего господина.
Кричит дикий гусь.
Крик дикого гуся бессилен — пред ним
заснеженная равнина.
На мотив "Ароматом полон двор"
Дикий гусь, дикий гусь, от криков твоихя изнемог.Словно пенье иволги, крик твойтосклив и глубок.Леденит этот крик,словно горный поток.Вижу горные выси, и водылежат у ног.Боюсь, что ты собьешься с путииль попадешь в силок,Меж реками Сяошуй и Сяншуйопустившись на песок.Больно мне — за Великую стенулюбимую бросил рок.Всегда говорят: "Дикий гусь улетел,но крик его камнем лег".Красавица ночью грустила, но мойжребий — безмерно жесток.Сижу, освещенный светом луны,печален и одинок.
Телохранитель. Не надо так горевать, ваше величество, пожалейте себя.
Государь. Не будь причины — не стал бы горевать.
(Поет.)
На мотив "Двенадцатая луна"
Не говорите мне,чтоб я о печали забыл.На месте моем вы бы тожеот боли были без сил.Крик дикого гуся — не ласточек посвист,что вьются возле стропил,Не пенье иволги, что расточаетв роще любовный пыл.Чжао-цзюнь, ты покинула край роднойи того, кто был тебе мил, —Каково тебе слышать крик дикого гуся,что так безмерно уныл?
Кричит дикий гусь.
На мотив "Песнь времен Яо"
Дикий гусь, ты кричишь над островком,что травами оплетен.Гусь не хочет расстаться с городом, гдедвум фениксам снился сон.Колокольчики-кони звенятпод самой крышей: динь-дон.Холод ночной на ложе меняобъемлет со всех сторон.Холод окружает меня,и все сильнее он.Листья уныло шуршат,опадая на склон.Пламя свечей догорело,дворец тишиной окружен.Заключительная арияКрик дикого гуся над Ханьским дворцомзвучит неизменно.Крик дикого гусяскоро достигнет Вэйчэна.Все больше седых волос у меня,все ближе дыханье тлена.Но плакать буду о Мин-фэйи нощно и денно.
Министр (входит). Сегодня утром из государства сюнну прибыл посол, который привез связанного Мао Янь-шоу и сказал, что именно из-за него был нарушен союз и возникли распри между нашими государствами. Ныне Чжао-цзюнь уже нет в живых, и сюнну хотят восстановить дружбу наших двух государств. С глубоким почтением ожидаем высочайшего повеления.
Государь. В таком случае отрубите Мао Янь-шоу голову, а в честь Мин-фэй устройте жертвоприношение. В храме Гуанлусы приготовьте все для пира, и мы, наградив посла, проводим его обратно.
(Говорит нараспев.)
Пора, когда дикий гусь кричит, —листопада пора.О возлюбленной думаю всю ночь,не могу заснуть до утра.Пришлось в Зеленый курганмоей возлюбленной лечь —За это художнику голову снимем с плеч.
Главная сцена пьесы: "Как Мин-фэй утопилась в Черной реке и сокрыл ее горе Зеленый курган".
Полное название пьесы: "Крик одинокого гуся отгоняет сны осенней порою в Ханьском дворце".[132]