"Гибель веры" - читать интересную книгу автора (Леон Донна)Глава 9Между ними существовало молчаливое обоюдное соглашение — не возиться с ланчем. Как только они оказались на месте, комиссар послал сержанта так скорректировать список дежурств, чтобы перед палатой Марии Тесты немедленно появился охранник — пусть стоит там день и ночь. Позвонил в полицию на Лидо, представился, сообщил цель звонка и спросил, знают ли там что-нибудь о водителе, который сбил вчера велосипедистку и сбежал. Нет, ничего не знают: никаких свидетелей, никто не позвонил о подозрительной вмятине на соседской машине, — ровно ничего. А ведь в утренней газете изложена эта история, опубликован и номер телефона, по которому надо звонить, если есть какая-нибудь информация о происшествии. Брунетти назвал свой номер и, что важнее, свою должность, заявив: его следует информировать немедленно по получении любых сведений о водителе или машине. Брунетти открыл свой ящик, перерыл все вверх дном и нашел-таки забытую папку. Обратился к копии первого завещания, Фаусты Галассо, — той, что оставила все племяннику из Турина, внимательно изучил поименованное — три квартиры в Венеции, две фермы близ Порденоне, сбережения на трех банковских счетах в городе, — а также изучил адреса квартир, но сами по себе адреса ничего ему не говорили. Взял телефонную трубку и набрал хорошо знакомый номер. — «Бучинторо Рил Эстейт» [21], — ответил после второго гудка женский голос. — Чао, Стефания! Это Гвидо. — Узнала тебя по голосу. Как поживаешь и, прежде чем ответишь, скажи: не хочешь купить чудесную квартирку в Каннареджо — сто пятьдесят метров, две ванные, три спальни, кухня, столовая, гостиная с видом на лагуну? — Что с ней не так? — спросил он сразу. — Гви-и-идо! — воскликнула она, изумленная до предела. — Занята и нет никакой возможности выкинуть обитателя? Нуждается в новой крыше? Сухая гниль в стенах? — спросил он. Короткое молчание, короткий сдавленный смешок. — В лагуне больше нет рыбы, Стефания. Ее всю отравили. — Тогда водоросли собирай. Но квартира правда прекрасная, поверь мне! Ее купила три года назад американская чета: потратила целое состояние на ремонт — сотни миллионов, — но никто не предупредил их о воде. И вот прошлой зимой — у нас же наводнение было — у них пропал паркет, свежая покраска и примерно на пятьдесят миллионов мебели и ковров. Призвали архитектора, а он первое, что сказал — ничего поделать нельзя. Вот они и хотят ее продать. — И сколько? — Триста миллионов. — Полтораста метров? — Да. — Это даром. — Знаю. Не посоветуешь кого-нибудь, кто заинтересован? — Стефания, за сто пятьдесят квадратных метров это дешево. Но и бессмысленно. Она не отрицала и ничего не говорила. — У тебя есть кому предложить? — наконец нарушил он молчание. — Да. — Кому? — Немцам. — Вот и хорошо, надеюсь, ты им продашь. Отец Стефании три года был военнопленным в Германии — Брунетти знал, что говорит. — Если тебе не нужна квартира, то что, Гвидо? Сведения? — Стефа-а-ания! — пропел он в ответ, шутливо ей подражая. — Неужели ты думаешь, что я позвонил бы тебе из-за чего-то, кроме желания услышать твой нежный голосок? — Ты лелеешь девичьи мечты, Гвидо. Давай быстрее: что ты хочешь узнать? — У меня есть три адреса и имена предыдущих владельцев. Я хотел бы знать, продаются ли квартиры, и если да, то за сколько. Или, если их продали в прошлом году, — за какие цены. — Это займет у меня день-два. — День, а не два — возможно? — предложил он. — Ладно, день. Давай адреса. Брунетти назвал ей адреса трех квартир и объяснил, что женщина, по фамилии Галассо, оставила все три племяннику. Прежде чем повесить трубку, Стефания ему сообщила, что, если дело с немцами не выгорит, она ждет от него кого-нибудь, кому сбыть эту квартиру. Он согласился подумать над этим, но удержался и не сказал, что предложит ее своему вице-квесторе. Следующее завещание — синьоры Ренаты Кристанти, вдовы Марчелло. Что бы ни делал при жизни синьор Кристанти, он это делал очень хорошо, ибо состояние его вдовы включало: квартиры (длинный список), четыре магазина, инвестиции и сбережения в целом более чем на полмиллиарда лир. Все это поделено на их шестерых детей — тех самых, которые не утруждали себя посещением ее в доме престарелых. Читая это, Брунетти дивился: как это особа с таким состоянием и шестью детьми дошла до того, чтобы окончить дни свои в доме престарелых, который управлялся монашеским орденом, давшим обет бедности. Ей пристала бы ультрасовременная клиника, располагающая любыми средствами лечения и удобствами, известными гериатрии. Граф Кривони оставил своей вдове квартиру, где она жила, еще две квартиры и разные инвестиции — ценность их нельзя установить только из завещания. Других наследников не названо. Сестра синьора да Пре отказала ему все, кроме оспоренной доли в пользу дома престарелых. В завещании он назван единственным наследником и не перечислено никакой конкретной собственности или вкладов, отсюда следовала невозможность установить, сколь велико состояние. Синьор Лерини завещал все своей дочери Бенедетте, не перечислив, из чего состоит это «все», так что и здесь узнать общую стоимость не удастся. Зазудел интерком, комиссар ответил: — Да, вице-квесторе? — Хотел бы с вами немножко поговорить, Брунетти. — Да, синьор, сейчас спущусь. Патта уже больше недели как вернулся к управлению квестурой, но Брунетти до сих пор как-то избегал любых личных встреч с ним. К прибытию его он подготовил длинный отчет о том, что разные Синьорина Элеттра сидела у себя за столом в маленьком кабинете перед дверьми Патты. Сегодня на ней был самый победительно женственный из темно-серых деловых костюмов — ну почти такой, как двубортные, в мелкую полоску, пары, которые обожал Патта. Как и у него, из нагрудного кармашка у нее торчал сложенный белый платочек, и, тоже как у него, в центре шелкового галстука маленькая драгоценная булавка. — Все нормально, «фиат» продала… — услышал он, войдя. От удивления чуть не перебил ее, — мол, а он и не знал, что у нее машина. Но последовало продолжение: — …и тут же пустила деньги в оборот — купила тысячу акций той немецкой «биотехнологии», о которой говорила тебе на прошлой неделе. — Подняла руку — знак Брунетти: хочет ему что-то сообщить, прежде чем он войдет в кабинет к Патте. — И до конца дня избавь меня от голландских гульденов. Мне позвонил приятель — их министр финансов собирается кое о чем объявить завтра на заседании кабинета. Последовала реплика ее собеседника и сердитый ответ: — Ну и что — невыгодно! Сбрось их! — Положила трубку и обратила внимание на Брунетти. — Голландские гульдены? — вежливо поинтересовался он. — Если они у вас есть, избавьтесь от них! — порекомендовала синьорина Элеттра. У него их не было, но он благодарно поклонился и осведомился: — Вы оделись для успеха? — Как мило, что вы заметили, комиссар. Вам нравится? — Встала и отошла на несколько шагов от стола — истинное совершенство до кончиков туфелек золушкиного размера. — Замечательно! — одобрил он. — Идеально для разговора с вашим брокером. — Правда ведь? Жаль только, что он так глуп — все ему приходится объяснять. — Что вы хотели мне сказать? — спросил Брунетти. — Прежде чем вы побеседуете с вице-квесторе, думаю, вам надо знать: сюда собираются нанести визит из швейцарской полиции. Прежде чем она успела что-нибудь добавить, Брунетти, улыбаясь, съязвил: — А что, обнаружили ваши зашифрованные счета? — И бросил притворно встревоженный взгляд на кабинет Патты. Глаза синьорины Элеттры потрясенно распахнулись, но тут же затуманились недовольством. — Нет, комиссар, — промолвила она совершенно деловым голосом, — это имеет отношение к Еврокомиссии, но, вероятно, вице-квесторе Патта расскажет вам об этом больше. Села опять за стол, спиной к Брунетти, и занялась своим компьютером. Брунетти постучался и, когда ответили, вошел в кабинет. Вице-квесторе заметно восстановился после весенних каникул. Классический нос и властный подбородок покрылись загаром, еще более впечатляющим оттого, что на дворе стоял март. Похоже еще, скинул несколько килограммов — или портные в Бангкоке лучше умеют скрывать полноту, чем лондонские. — Доброе утро, Брунетти! — приветствовал его Патта преувеличенно сердечным голосом. Навостривший по этой причине уши комиссар лишь пробормотал что-то неопределенное и сел, не дожидаясь, пока предложат. Начальник не выразил неодобрения, что еще больше насторожило Брунетти. — Хотел бы похвалить вас за ту помощь, которую вы оказывали, пока меня не было, — начал тот. Колокольчики тревоги теперь так раззвонились — почти невозможно обращать внимание на то, что там говорит Патта, и он только кивнул. Вице-квесторе сделал несколько шажков от стола, потом обратно. Сел было за стол, но, почувствовав вдруг дискомфорт из-за невольного превосходства в высоте над тем, кто сидит перед ним, снова поднялся и пересел в кресло возле Брунетти. — Как вам известно, комиссар, это у нас год международной полицейской кооперации. Вообще-то, ему это не известно. Более того, не слишком этим интересуется: какой бы там ни был год, он всегда кончается и что-нибудь прихватывает с собой, к примеру время и терпение. — Вы это знаете, комиссар? — Нет. — Ну, тем не менее. Объявлен Верховным комитетом Европейского Сообщества. Брунетти не проявил никаких эмоций. — Неужели вам не любопытно, комиссар, какова там наша роль? — Чья «наша»? После паузы — грамматические затруднения? — Патта пояснил: — Ну, Италии, конечно. — В Италии столько городов… — Да, но таких знаменитых, как Венеция, мало. — И таких свободных от преступности. Вице-квесторе помолчал, а потом продолжил так, как будто ему кивали и улыбались всему, что он говорит: — Со своей стороны мы будем принимать у себя начальников полиции городов-побратимов. — Каких городов? — Лондона, Парижа и Берна. — «Принимать»? — Да. Поскольку сюда приедут начальники полиции, мы подумали: неплохая идея — поработать им вместе с нами, получить представление о том, как выглядит здесь работа полицейских. — Разрешите предложить, синьор. Начнем с Берна, я его возьму, а потом, после визита, сам получу возможность покрутиться в этом бешеном водовороте, — Берн ведь самая потрясающая государственная столица. А вы, синьор, управитесь с Парижем и Лондоном. Даже если Патта и удивился, услышав это предложение, выраженное таким образом, то виду не подал. — Начальник полиции Берна прибывает завтра, и я запланировал встречу нас троих за обедом. Потом подумал, что вы могли бы после обеда повозить гостя по городу — использовать полицейский катер. — Может, на Мурано — посмотреть, как выдувают стекло? Патта уже кивнул и начал произносить что-то насчет хорошей идеи, но тон Брунетти показался ему не соответствующим словам, и он запнулся. — Часть обязанностей нашей службы, Брунетти, — устанавливать хорошие отношения с общественностью. Обычно эту фразу вице-квесторе произносил по-английски, хотя на этом языке не говорил. — Все так, — Брунетти встал, посмотрел сверху вниз на сидящего Патту. — Что-нибудь еще, синьор? — Нет, вряд ли. Итак, увидимся завтра на обеде? |
||
|