"Том-Укротитель" - читать интересную книгу автора (Буссенар Луи Анри)ГЛАВА 7Оказавшись взаперти, Том пришел в ярость. Укротитель не отличался мягкостью и добродушием и в обычной жизни. Поэтому можно себе представить состояние нашего героя, когда он понял, что родители его дорогой Джейн оказались приговоренными к смертельным страданиям. Некоторое время Том метался по кухне в бешенстве. Постепенно он начал успокаиваться, поняв, что этим делу не поможешь. И, обретя хладнокровие, поклялся снять скальп с головы того, кто устроил западню. Разумеется, он прекрасно понимал, что пытаться снести стену, возникшую перед разбитым окошком, словно по мановению[108] руки волшебника, бессмысленно. Том не сомневался, что за этой наспех воздвигнутой преградой кто-то стоит и напряженно ждет дальнейшего развития событий. И если ковбой попробует разбить кладку, – тут же будет расстрелян в упор или, что еще хуже, схвачен. Нет, надо искать какое-то другое спасение. Поразмыслив, молодой человек пришел к выводу, что палачи супругов Диксон должны скоро вернуться. И вот почему. Ведь этих несчастных заперли в подвале вовсе не с единственной целью подвергать мучительным страданиям. Целью несомненно был какой-то шантаж, суть которого Укротителю пока оставалась неизвестна. Бандитам что-то нужно от бедных супругов. И, учитывая состояние своих жертв, негодяи должны поторопиться. Кроме того, злоумышленники захотят, конечно, выяснить, кто же осмелился проникнуть в дом. Ведь это угроза разоблачения! Тому оставалось только ждать. В данной ситуации это было наилучшим решением. Супруги Диксон, разумеется, думали, что у ковбоя все в порядке и он уже далеко. Не желая усугублять их страдания, Том посчитал разумным оставить пленников в неведении. Пусть они думают, что Укротитель беспрепятственно вышел из дома, и ждут спасения. Том решил устроиться на кухне. Он мог расположиться в кресле рядом с дубовой, обитой железом дверью. Но молодой человек поступил иначе. Так, на его взгляд, было лучше. Посреди комнаты стоял большой стол. Несмотря на боль в плече, тихонько, стараясь не шуметь, Том перенес его к двери и с наслаждением, словно это мягкая перина, вытянулся на нем. «Теперь мы их подождем, а заодно отдохнем», – удовлетворенно подумал Укротитель. Время тянулось медленно – другой на месте нашего героя давно бы отчаялся. Но Том, несмотря на свой энергичный темперамент[109], словно представитель краснокожих, обладал бесценным качеством: терпением. Он терпеливо ждал, погрузившись в состояние полусна как истинный искатель приключений, привыкший спокойно располагаться во враждебном окружении, будь то люди или дикие животные. Словом, ковбой был уверен, что ни один посторонний шум не пройдет мимо его уха. Снаружи рассвело. Том узнал об этом благодаря массивной плитке из стекла на потолке кухни. Сквозь это непрозрачное стекло струился тусклый зеленоватый свет. Так в полной неподвижности прошло четыре часа. Стояла мертвая тишина. Но вот снаружи послышался легкий шорох, что-то скрипнуло, а стекло потемнело. «Ага, – подумал Укротитель, – кто-то не выдержал. Наконец-то». Он бесшумно взвел курок и стал держать револьвер наготове. Затем, затаив дыхание, встал за дверью. Стало слышно, как бесшумно поднимается по ступенькам человек, потом вставляет ключ в замочную скважину. Прерывисто дышит где-то совсем рядом. Тихо, очень тихо поворачивает ключ… Дверь приоткрылась, и показался длинный ствол револьвера. Наступила долгая пауза. Видимо, незнакомец осматривал комнату. Обманутый тишиной человек, пригнувшись, готовый, если надо, выстрелить, осторожно вошел в помещение. Том пока оставался незамеченным. С присущими ему хладнокровием и мгновенной реакцией Укротитель схватил незнакомца за запястье и быстро потянул руку одновременно вверх и на себя. Благодаря этому маневру незнакомец оказался лицом к лицу с ковбоем, а рука вместе с пистолетом – под углом сорок пять градусов. Незнакомец не успел и пикнуть. – Раз! Два! – торжествующе проговорил Том. Захват был столь силен, что оружие выпало из рук бандита, а при счете: «Два!» – он захрипел, потому что в горло впились пять железных пальцев. Все произошло в течение секунды. Полузадушенный незнакомец опустился на пол, словно марионетка, у которой внезапно оборвались нитки. Укротитель усмехнулся: – Боже мой! Я, кажется, знаю этого обормота! Правда, мне очень не нравится вот это… Продолжая посмеиваться, Том схватил незнакомца за бороду и сильно потянул. Борода осталась в его руке. Взору нашего героя предстал тщательно выбритый молодой человек, довольно симпатичный. Его левую щеку от глаза до уголка губ украшал огромный шрам. Том совсем развеселился: – Кого я вижу! Это же Остин… Остин Алькандер, отъявленный мошенник. По твоей заднице давно плачет хорошая плетка! Здравствуй, Остин! Бандит с вытаращенными глазами и высунутым фиолетовым языком ничего не видел, не слышал и был не в состоянии говорить. Теперь Том, соблюдая осторожность, смог убедиться, что бандит пришел один. Он положил неподвижного пленника на стол, только что служивший кроватью, затем вынул ключ снаружи и, закрыв дверь изнутри, спокойно произнес: – А теперь, дорогой, поговорим. Но тот не отвечал и более того, кажется, перестал дышать. Том забеспокоился: – Должно быть, я перестарался. Черт побери! Мне все чаще изменяет чувство меры. Укротитель ущипнул бандита за мочку уха, несколько раз шлепнул по щекам и с удовлетворением констатировал[110], что тот в порядке. Глубоко вздохнув несколько раз, мистер Остин Алькандер оглушительно чихнул, сотрясясь всем телом. Ковбой церемонно склонил голову: – Будь здоров, мой мальчик! Гот привстал, растерянно посмотрел на Укротителя и, узнав его, затравленно улыбнулся. Затем пролепетал: – Ах, это ты… Том? – К твоим услугам, дорогой… – Том! Ох! Черт побери! Почему ты здесь? – Просто гулял!.. А ты? – Все шутишь. Я, к сожалению, ничего не могу тебе сказать. – Милый мой, – широко улыбнулся Том, – ты же хорошо меня знаешь. У тебя на щеке след моих шпор. Уверяю, сейчас твоя шкура не стоит и цента… – Да, я знаю. Как хорошо, что именно ты оказался в этом доме. – Ну да? Это почему же? – Тебе, должно быть, известна тайна, которую хранят супруги Диксон. – Выкладывай, в чем дело! И быстро, недоносок… я спешу. – С тобой, насколько я помню, можно поговорить и договориться. – Последнее очень разумно. – Послушай. Ты получишь двести тысяч долларов, если заставишь говорить эту парочку в подвале. Мы хотим узнать тайну их сокровищ. – Что за сокровища? – Какое тебе до этого дело? Твоя доля – двести тысяч долларов. Пять миллионов французских франков. – Ты так богат… сегодня? – Достаточно, чтобы заплатить эту сумму. По предъявлении чека ты получишь их наличными в Национальном банке. – Слушай, Остин, скажи, на кого работаешь, и я отпущу тебя… – А разве я не могу работать самостоятельно? – Для этого ты слишком мелкая сошка. И больше всего похож на заурядного жулика, исполнителя чьей-то воли. Говори быстро, кто твой шеф! – Не могу. Соглашайся лучше на мое предложение. Достаточно твоего устного согласия, и дело в шляпе. – Нет! – Ну и кретин! Чего тебе надо? – Чтобы ты освободил этих несчастных в подвале. – А если я откажусь? – Я поступлю с тобой как индейцы со своими жертвами… Тебе известны пытки краснокожих? Они умеют развязывать языки самым строптивым. – Попробуй только! – Ну что ж, придется… Несмотря на боль в плече, Том снова положил бандита плашмя на стол, засунул ему в рот кляп, свернутый из носового платка. Крепко связал руки и ноги. Во время этих действий Укротителю пришла в голову простая мысль. Надо обыскать прохвоста! В карманах жулика Том обнаружил чековую книжку, две банкноты по сто долларов каждая, какие-то бумажки, нож и связку ключей. Он осмотрел ключи, некоторые были довольно необычной формы, и его осенило: – Остин! А не могу ли я этими ключами освободить моих друзей? Попробую! И немедленно! Укротитель зажег лампу, распахнул ударом ноги дверь в подвал, спустился вниз, прыгая через ступеньки, и предстал перед изумленными супругами. – Это вы… и так быстро, мой мальчик? – воскликнула миссис Диксон. – Вы пришли нас освободить? – Надеюсь, мадам, – волнуясь так, как не волновался даже перед смертельной опасностью, ответил молодой человек. Том рассмотрел замок, сравнил его отверстие с формой одного из самых маленьких ключей и пробормотал: – Кажется, этот… Два оборота… два сухих щелчка… клац! клац! И замок открыт. Стальной пояс, а вместе с ним и цепь с грохотом упали на каменный пол. – Свободна! Я свободна! Благодарю вас, мой мальчик! Теперь я увижу ее!.. Мою Джейн! Переполнявшие миссис Диксон слезы упали на руки Укротителя. Тот вздрогнул и пролепетал: – Мадам… не стоит… я всего лишь выполняю свой долг. И, отведя заблестевшие от подступивших слез глаза, он уже другим ключом открыл замок, сковывающий мистера Диксона. Едва веря собственному счастью, еще боясь оказаться жертвой дьявольской игры воспаленного воображения, несчастные чуть не задушили в объятиях Тома, вырвавшего их из лап смерти. Гризли-Бен сбивчиво и возбужденно проговорил: – Вы спасли нас! Вернули… свободу… мы скоро увидим нашу дочь… Том!… дорогой друг… У вас такое доброе сердце… Мы вам обязаны этими минутами счастья и никогда не перестанем вас благодарить!.. – Мистер… мистер Диксон!… я прошу… мне неловко, я разделяю вашу радость… Но… позвольте напомнить: мы еще не выбрались отсюда. Оставив счастливых супругов, ковбой поднялся бегом по лестнице на кухню. От радостного возбуждения Том не чувствовал своей раны. Молодой человек без видимых усилий схватил Остина, – у того был очень жалкий вид, – и, словно гигантскую куклу, потащил вниз. Укротитель молча положил бандита на грязный, вонючий пол. Пленники с отвращением смотрели на своего мучителя и ожидали, что же с ним сделает их спаситель. Ждать пришлось недолго. Молодой человек легко опоясал бандита одним из двух стальных ободов, продел в отверстие замок и – раз… два – защелкнул его. – Уходим! Уходим! – заторопилась миссис Диксон. – Оставим это проклятое место побыстрее! – Да, прочь отсюда, – добавил Гризли-Бен, бросив недобрый взгляд на Остина. Поддерживая друг друга, супруги поднялись на кухню. Том тем временем еще раз проверил, надежно ли прикован бандит. Тот открыл глаза, ошеломленно посмотрел на лампу, тускло освещавшую мрачное подземелье, перевел взгляд на Укротителя и затравленно произнес: – Том! – Тебе не нравится? – Ты не оставишь меня здесь. – А почему бы и нет? – Ты совершаешь ошибку, двойную ошибку. – Да… знаю… Тебя следовало прикончить как шакала[111]. Мой внутренний голос говорит мне, что, пощадив тебя, я поступаю неправильно! – Неужели ты отказываешься от двухсот тысяч долларов! Это же целое состояние! – Ты не сказал про вторую ошибку… – Навлекаешь на свою голову большую беду, Том! Поверь мне, на этот раз ты не спасешься. – Ты так уверен? – И не таких ставили на место. – Скотина! Как ты смеешь угрожать! Стоит мне пальцем пошевелить – и тебе крышка! – Ты этого не сделаешь! – Почему? – Потому что не способен бить лежачего… кто не может себя защитить. – Рассчитываешь на мое благородство, мерзавец! – Вот именно. – А ты прав!.. И что дальше? – Ничего!.. Просто констатирую: ты совершаешь огромную ошибку. – Ты становишься утомительным, Остин. Я пошел. Прощай! В ведре есть немного воды. Я оставляю… Не хочу уподобляться тебе, когда ты мучил этих почтенных людей. Том повернулся, быстро поднялся по ступенькам, закрыл на два оборота дверь, ведущую в подвал, и, обратившись к Диксонам, сказал: – Уважаемый месье и вы, уважаемая мадам, на улице светло, нам нечего бояться. Мы можем идти. Супруги вышли из кухни и оказались в саду. С помощью ключей, изъятых у Остина, Том открыл дверь в кирпичной стене, окружавшей дом. И вот она – свобода, полная свобода под ярким, слепящим солнцем! Рядом пролегала дорога. К великому счастью, именно в этот момент мимо проезжал конный экипаж. Том сделал знак, упряжка остановилась, и все поднялись наверх. – Отель «Гамильтон»! – ликующим голосом крикнул ковбой. – И быстро! Вы получите королевские чаевые! Возчик с воодушевлением дернул за вожжи, и коляска помчалась. Из-за поворота тотчас вынырнула маленькая двухместная карета, запряженная великолепным рысаком, и на небольшом расстоянии последовала за экипажем. Друзья и не подозревали, что за ними следят и что впереди их ждут новые испытания. |
||
|