"Частная жизнь кардинала Ришелье" - читать интересную книгу автора (Липовска Алиция)

4.8. Путь в небеса

Умер! Прошли две зимы и два лета! Как холодна ты, могила! Милый, возьми меня с этого света, Все мне постыло. Адам Мицкевич. Романтика
Я смерть приму без дрожи, Я кончу путь земной. Со мной ты будешь, Боже! Коль друга нет со мной! Стихи Клеменса Бретано

Спустя две недели после отъезда пасынков герцог Сомерсет вернулся в свое гранадское поместье. Узнав об отъезде детей он некоторое время находился в недоумении, ибо помнил о чадолюбии своей супруги. Но увидев, что теперь всю свою нежность она перенесла на их совместного ребенка, посчитал все происшедшее добрым знаком. И со своей холодной супругой был некоторое время весьма любезен. Он рассказал, что побывал в своих приграничных владениях и там узнал, что не только великий французский министр оставил сей мир, но уже как месяц и король Людовик XIII почил в бозе.

Теплая гранадская весна заканчивалась, близилось лето. В садике султанши наполнили мраморные бассейны.

Граф де Айала нанес визит Сомерсетам и теперь настаивал на их ответном визите. Посему после некоторых уговоров герцогиня Сомерсет согласилась вместе с мужем посетить поместье соседа.

Когда гости прибыли во дворец, то Айала поведал, чтоего супруга немного прихворнула, поэтому не может спуститься к гостям. Но она страстно желает познакомиться со своей соседкой, поэтому граф умоляет миледи Сомерсет поднять в комнату графини. Ядвиги ничего не оставалась, как согласиться. Расторопный слуга провел ее в комнату на втором этаже.

Это были покои пышно обитые алой тканью с золотыми узорами. От обилия алого миледи слегка загрустила. Налево в углу, на помосте, возвышалась роскошная кровать под балдахином, покоящимся на витых столбах. В углу направо - отворенное окно, возле которого на маленьком столике лежала лютня. Рядом стояло большое кресло, в котором сидела женщина. Синьора сразу поднялась навстречу гостье.

Ядвига сразу подумала, что если бы была мужчиной, то начала бы тут же сочинять красивый мадригал для этой дамы, ибо более совершенного создания она еще не видела в своей жизни.

Мерседес, так звали графиню де Айала, была чуть ниже среднего роста. Она не была не худой и не полной. Все, что было открыто платьем, было мягких, нежных, округлых линий. Кожа была прозрачно золотистой. И, казалось, что от женщины исходит сияние. Это сияние усиливалось великолепными медно-медовыми волосами, заколотыми черепаховым гребнем. При таким волосах у графини были темные брови и черные пышные ресницы. Глаза были темно-карие, и казались черными. Большой, но очень красивой формы рот с пунцовыми губами дополнял картину. Графиня улыбнулась гостье. Обнажились безукоризненной белизны ровные зубы, а на нежных щеках появились прелестные ямочки.

- Ваша Светлость! - обратилась Мерседес к Ядвиге красивым глубоким контральто, - я рада, что вы наконец-то почтили своим присутствием наш скромный дом. Не сочтите меня неучтивой из-за того, что я заставила вас подняться ко мне, но сегодня по утру я на лестнице подвернула ногу и теперь не могу спуститься вниз ибо нога распухла.

При этом графиня взялась подлокотника кресла раскладной веер и несколько раз обмахнулась им. Ядвига с интересом разглядывала этот веер. Ибо во Франции из-за многочисленных ортодансов по ограничению знати в нарядах, такие веера не вошли в моду.

- Садитесь, любезная синьора! - сказала она графине, - А я осмотрю вашу ногу. И вполне возможно ночью опухоль спадет, если вы будете правильно выполнять мои рекомендации.

- О, синьора герцогиня! - с легким испугом ответила Мерседес, - Я не смею!

- Любезная, - с нажимом произнесла Ядвига, - обойдемся без церемоний! Ибо ни за что не поверю, что ваш супруг не поведал вам о моих лекарских способностях. Да и вся округа уже давно наслышана об этом. Церемониал мы оставим на потом, когда вы поправитесь.

Полячка усадила графиню в кресло, а сама опустилась на скамеечку для ног. Отвязав от пояса свою холщевую медицинскую торбочку она осмотрела ногу, смазала ее какой-то мазью. От которой по ноге побежал холодок и боль несколько уменьшилась. Затем Ядвига туго забинтовала ногу Мерседес полосками ткани и сказала, что графиня вполне может спуститься к гостям, если наденет свободные туфли без каблучка. И что двигаться надо, ибо так быстрее спадет небольшой отек.

Туфли нашлись. И Мерседес опираясь на твердую руку лекарки спустилась вниз. Так они предстали перед беседующими герцогом и графом.

- О! - воскликнул де Айала, - моя супруга смогла спуститься кнам! Миледи! Вы чудотворница!

Герцог Сомерсет повернулся к графине и ему показалось, что он ослеп. Вежливо, по этикету, он поклонился женщине, но не мог оторвать от нее свой восхищенный взгляд. Мерседес же подошла к мужу и оказалась рядом с герцогом. Они стояли рядом - самые красивые мужчина и женщина. И Ядвига подумала, что вот на ком Сомерсет должен был жениться…


***

- Мерсеес, драгоценная! - нежно пенял граф своей супруге, - Вы слишком часто бываете во дворце герцогов.

- Но мой обожаемый, Карлос! - отвечала та, Герцогиня Сомерсет приглашает меня туда! И потом у них такой великолепный садик, который называют садиком султанши. Там такие бассейны! Они скрыты от нескромных глаз. Мы там купаемся. И я хоть как-то могу переносить эту духоту.

- А что же делает синьор Сомерсет? - спросил граф.

- Не знаю, - капризно надув губы ответила жена, - я не спрашиваю о нем… А знаете, Карлос… Может это конечно и не хорошо рассказывать, но у герцогини все тело в шрамах! Я увидела это в бассейне и чуть не лишилась чувств… И как герцог проводит ночи в супружеской спальне? Он видно очень мужественный человек.

- Моя дорогая! Не стоит обсуждать семейные дела наших соседей.

- Хорошо, любимый мой супруг! - с улыбкой отозвалась Мерседес, - Но мне просто очень любопытно, почему такой красивый и знатный синьор женился на женщине обезображенной, да еще и иностранке. Я знаю, что мало сейчас браков по любви, но какие обстоятельства столь знатного и могущественного герцога могли заставить жениться на странной женщине, почти ведьме, которая к тому же и не любит его.

- Очарование мое, Мерседес! - удивленно спросил граф жену, - Почему вы решили, что герцогиня не любит своего мужа?

- Мой наилюбезнейший муж, - ответила женщина, - она не только не любит его, она его просто не терпит. Это настолько заметно для окружающих, что многие соседи уже в курсе.

- Да, - вздохнул граф, - герцогиня совершенно не старается замаскировать свои чувства. Скажу вам по секрету, мое солнце, брак этот вынужденный. Герцогиня ни за что не стала бы женой Сомерсета, ибо во-первых он убил ее прошлого мужа, а во-вторых она любила, да и сейчас еще не может забыть, одного очень известного человека облеченного властью, но он, этот человек, вынудил ее на этот брак.

- А герцог? - удивилась Мерседес.

- Герцог был пленен после дуэли и ему был дан выбор или свобода, или долгий плен, а возможно, что и эшафот. И раньше… Когда-то он был влюблен в герцогиню. Поэтому он согласился. Он не знал, не предугадал, что есть и женщины-однолюбки!


***

В темной комнатке Башни Инфант на большой кровати с задернутым пологом сплетались два тела…

- Эдвард, любимый! - зазвучало красивое контральто. - Как ты мог жениться на этой ведьме? Ты должен знать! Она любила кого-то важного во Франции. Дурачок Карлос говорит, что и сейчас еще любит.

- Рыжее солнышко мое! Я ведь не знал, что на свете есть ты. Я был очарован когда-то герцогиней, - тихо ответил любовник, - И кто этот, важный?

- Карлос не сказал, как я не пытала его! Он сказал только, что именно этот человек устроил ваш брак.

- Что?… Не может этого быть! Нет! - любовник расхохотался, - Боже! Как я был слеп! А разгадка была у меня так близко… Такая странная женщина, как Элизабет Лианкур, вполне могла влюбиться в страшного больного старика… Ну что ж… Теперь и вовсе не стоит ее жалеть.


***

Старик меняла провожал женщину закутанную в плащ по узким улочкам маранского квартала. Тут жили купцы и менялы разных наций и вероисповеданий, ныне выдававшие себя за католиков.

- Не стоит вам, Ваша Светлость, днем приходить сюда! - пенял он даме, - Святая инквизиция не посмотрит, что вы герцогиня и католичка. Им уже не хватает бедных, возьмутся и за знатных. А тут вы, с мазями и отварами… Нет уж, приходите вечером. А еще лучше, если будете посылать вашу служанку или ее муженька.

- Иаков! Успокойся. Нельзя лечить заочно! Пока я не увижу вид больного, я не смогу ничего приписать!

- Все равно будьте осторожны, Ваша Светлость. Тут тоже есть предатели. Я вот слышал от старухи Сары, что к Марии, вдове аптекаря, приходила сиятельная графиня Мерседес. Та ей какое-то зелье дала.

- Наверное приворотное! - усмехнулась Ядвига, - Бедный граф. Мерседес и мой светлейший супруг украсили голову графа рогами.

- Так Ваша Светлость уже все знает? Впрочем, тут трудно что скрыть…

- Мне это на руку, Иаков! - сказала герцогиня, - Я давно уже мечтаю получить развод. Теперь есть повод. И тогда я смогу вернуться на родину к детям. Возможно, что муж и Маргарет отдаст мне.

- Пока жив граф, - старый Иаков задумчиво подергал бородку, - синьоре Мерседес не стать герцогиней! Ибо их брак не оспоришь…

- Но может граф отпустит свою неверную жену. И пусть живут во грехе. Лишь бы дал развод!


***

Мерседес смотрела на большой пузатый графин.

- Конча! - позвала она служанку, - Воду покупали у водоноса?

- Да, госпожа! Целую ваши ноги.

- Смотри! А то уже и в доме д'Агвиларов болеют холерой. Говорят, что это от заколдованной воды.


***

Ядвига вышла из комнаты графа де Айалы. Она внимательно посмотрела на стоявшую у двери красавицу графиню.

- Теперь вы вдова, синьора, - бросила она Мерседес, - меня вы позвали слишком поздно! Поэтому все можно свалить на эпидемию. Хотя я не верю в это. Прощайте.

- А не вы ли, синьора-колдунья, наслали на нас эту эпидемию! - крикнула в ответ обиженная красавица.


***

Дворец встретил Ядвигу пустотой. В детской никого не было. Из слуг были только испуганная Хасинта и ее супруг Хуан.

- Хасинта, дорогая, - удивленно спросила герцогиня испанку, - где слуги? Где моя дочь? И герцог почему не у себя?

- О, моя светлейшая синьора! - Хасинта начала ломать руки, - Герцог еще утром забрал малышку Марго и ее нянек и уехал в большой карете. А днем пришли люди в форме с красными перевязями и перевернули весь дворец. С ними были два монаха и епископ. Монахи нашли ваш шар из хрусталя. Травы все пораскидали. А офицеры забрали какие-то бумаги. И сказали слугам, что бы они убирались по домам. Ну вот все и разбежались. А мы с Хуаном решили вас дождаться.

Ядвига кинулась в свою лабораторию. Там царил хаос. Полячка отодвинула шкафчик и вздохнула с облегчением. Лунная настойка Ягны стояла в потайном углублении целая и невредимая. Женщина бережно сняла с шеи большое распятие и нажав на навершие креста откинула его как крышечку. В открывшуюся полость она наливала полпузырька настойки. Распятие снова надела на шею. А настойку поместила в потайное место. После проделанной работы герцогиня поднялась в свою комнату. Там был относительный порядок. Взломаны были только кабинет и бюро.

Герцогиня опустилась на край кровати, чтобы собраться с мыслями.

Из под подушки виднелся краешек чего-то белого. Ядвига потянула его и выташила сложенный в трое лист рисовой дорогой бумаги. Развернув его она уставилась напляшущие буквы.

Где было начало этой игры? Тут ли ее конец? Я не желаю вашей смерти, мадам. Бегите, если успеете. Когда-то я любил вас, но вы не любили меня.