"Речевой этикет. Русско-английские соответствия" - читать интересную книгу автора (Формановская Н. И., Шевцова С. В.)

X. СОГЛАСИЕ, РАЗРЕШЕНИЕ, ОТКАЗ, ЗАПРЕЩЕНИЕ

Согласие

♦ Согласие в ответ на просьбу и разрешение что-либо сделать выражается словом:


Пожалуйста.

Certainly. Most certainly. Sure. Of course. Naturally. Willingly. With pleasure. All right. Right. Here you are.


Дайте мне, пожалуйста, эту книгу. — Пожалуйста.

Give me that book, will you?/ Give me that book, please. — Here you are!


♦ Подтверждение словом «да» в английском языке может быть выражено по-разному:


Да, пожалуйста.

Yes, of course.

(Most) certainly.

Sure.


♦ Стилистически сниженными являются варианты:


Дай… — На.

Give me… — Here you are.


Возьми.

На, возьми.

Here you are.


Дай мне красный карандаш. — На, возьми.

Give me the red pencil, will you?/ Will you give me the red pencil, please? — Here you are.


Передайте мне, пожалуйста, сахар. — Возьмите, пoжалуйста.

(Kindly) pass the sugar, please. — Here you are.


Хорошо.

Ладно.

All right. OK


Принеси мне стакан воды, пожалуйста. — Хорошо.

Fetch me a glass of water, will you?/ Fetch me a glass of water, please. — Very well/ All right./ Good./ Right.


♦ Согласие сделать что-либо немедленно:


Сейчас.

Сию минуту.

Right away.


Сходи, пожалуйста, за продуктами, я тебя прошу. — Хорошо, сейчас.

I want you to go and buy some food. — Very well. On my way out.


Сходи купи хлеба (пожалуйста). — Ладно.

I want you to go and buy some bread. — All right.


Ляля, подойди ко мне! — Сию минуту.

Come here, will you? — Coming.


Просьбы, подобные двум последним, обычно обращены к члену семьи, что и объясняет их некоторую категоричность, которая смягчается соответствующей интонацией.


♦ Ответом на просьбу может быть, в русском языке соответствующий смысловой глагол, в английском — вспомогательный глагол или другая реплика:


Схожу.

I will (go there).


Принесу.

I will (bring it).


Сделаю.

I will (do it).


Сходи, пожалуйста, в магазин. — Ладно, схожу./ Хорошо, схожу./ Сейчас схожу.

Could you do some shopping for me?— All right./ Very well./ Right away.


♦ Ответами на просьбу с оттенком некоторого нежелания что-либо сделать могут быть:


Так и быть.

Very well, then.


Придется.

I’ll have to.


Придется сходить.

I’ll have to go there.


Что же делать.

Что же сделаешь.

Что поделаешь.

Can’t be helped.


Хочешь не хочешь, а надо.

I must whether I want to or not/like it or no.

It looks as if I must. There’s no other way.


Хочешь не хочешь, а надо сделать.

Whether I want to or not, I must do it/I’ll have to do it.

It must be done, whether I feel like it or not.


♦ Согласие с мнением собеседника выражается такими репликами:


О да!

Oh yes!


Вы правы.

You’re right. Right you are! That’s right.


Я вполне согласен с вами.

I quite agree with you.


Я полностью согласен с вами.

I fully agree with you.

I certainly agree with you.


Это как раз то, что я хотел сказать.

That’s just what I was going to say.


Вне всякого сомнения.

No doubt whatever. Beyond all doubt.


Звучит правдоподобно.

I can well believe it.


Я так и думал.

I thought as much.


Очень разумно.

Very sensible.


Конечно.

Sure. Certainly.


Точно.

Exactly./ Precisely (so). That’s it.


Вот именно.

You said it.


Договорились.

OK. Agreed. Settled.


He продолжайте. Все ясно.

Say no more.


Я так и предполагал.

I guessed as much.


Боюсь, что это именно так.

I’m afraid so.

I’m afraid it’s just as you say.


Надеюсь, что это так (что это так и будет).

I hope so.


Похоже, что это именно так.

Looks like that. I suppose so.


Похоже, что это так и будет (так и случится).

I should say so.


Вполне вероятно (возможно).

Very likely.


Тем лучше!

So much the better!