"Речевой этикет. Русско-английские соответствия" - читать интересную книгу автора (Формановская Н. И., Шевцова С. В.)Согласие♦ Согласие в ответ на просьбу и разрешение что-либо сделать выражается словом: Пожалуйста. Certainly. Most certainly. Sure. Of course. Naturally. Willingly. With pleasure. All right. Right. Here you are. Дайте мне, пожалуйста, эту книгу. — Пожалуйста. Give me that book, will you?/ Give me that book, please. — Here you are! ♦ Подтверждение словом «да» в английском языке может быть выражено по-разному: Да, пожалуйста. Yes, of course. (Most) certainly. Sure. ♦ Стилистически сниженными являются варианты: Дай… — На. Give me… — Here you are. Возьми. На, возьми. Here you are. Дай мне красный карандаш. — На, возьми. Give me the red pencil, will you?/ Will you give me the red pencil, please? — Here you are. Передайте мне, пожалуйста, сахар. — Возьмите, пoжалуйста. (Kindly) pass the sugar, please. — Here you are. Хорошо. Ладно. All right. OK Принеси мне стакан воды, пожалуйста. — Хорошо. Fetch me a glass of water, will you?/ Fetch me a glass of water, please. — Very well/ All right./ Good./ Right. ♦ Согласие сделать что-либо немедленно: Сейчас. Сию минуту. Right away. Сходи, пожалуйста, за продуктами, я тебя прошу. — Хорошо, сейчас. I want you to go and buy some food. — Very well. On my way out. Сходи купи хлеба (пожалуйста). — Ладно. I want you to go and buy some bread. — All right. Ляля, подойди ко мне! — Сию минуту. Come here, will you? — Coming. Просьбы, подобные двум последним, обычно обращены к члену семьи, что и объясняет их некоторую категоричность, которая смягчается соответствующей интонацией. ♦ Ответом на просьбу может быть, в русском языке соответствующий смысловой глагол, в английском — вспомогательный глагол или другая реплика: Схожу. I will (go there). Принесу. I will (bring it). Сделаю. I will (do it). Сходи, пожалуйста, в магазин. — Ладно, схожу./ Хорошо, схожу./ Сейчас схожу. Could you do some shopping for me?— All right./ Very well./ Right away. ♦ Ответами на просьбу с оттенком некоторого нежелания что-либо сделать могут быть: Так и быть. Very well, then. Придется. I’ll have to. Придется сходить. I’ll have to go there. Что же делать. Что же сделаешь. Что поделаешь. Can’t be helped. Хочешь не хочешь, а надо. I must whether I want to or not/like it or no. It looks as if I must. There’s no other way. Хочешь не хочешь, а надо сделать. Whether I want to or not, I must do it/I’ll have to do it. It must be done, whether I feel like it or not. ♦ Согласие с мнением собеседника выражается такими репликами: О да! Oh yes! Вы правы. You’re right. Right you are! That’s right. Я вполне согласен с вами. I quite agree with you. Я полностью согласен с вами. I fully agree with you. I certainly agree with you. Это как раз то, что я хотел сказать. That’s just what I was going to say. Вне всякого сомнения. No doubt whatever. Beyond all doubt. Звучит правдоподобно. I can well believe it. Я так и думал. I thought as much. Очень разумно. Very sensible. Конечно. Sure. Certainly. Точно. Exactly./ Precisely (so). That’s it. Вот именно. You said it. Договорились. OK. Agreed. Settled. He продолжайте. Все ясно. Say no more. Я так и предполагал. I guessed as much. Боюсь, что это именно так. I’m afraid so. I’m afraid it’s just as you say. Надеюсь, что это так (что это так и будет). I hope so. Похоже, что это именно так. Looks like that. I suppose so. Похоже, что это так и будет (так и случится). I should say so. Вполне вероятно (возможно). Very likely. Тем лучше! So much the better! |
||
|