"Невеста-сорванец" - читать интересную книгу автора (Коултер Кэтрин)Глава 13Еще не было семи утра, когда Дуглас и Джеймс выехали со двора и направились к Гайд-парку. Оба молчали. Но не потому, что поссорились: просто каждый был занят своими мыслями. Утро выдалось облачным, и в воздухе до сих пор висели клочья тумана. Они свернули на Роттен-роу и пришпорили Забияку и Гарта. Ветер бил в лица, высекая слезы из глаз. — Генриху VIII это понравилось бы! — крикнул Дуглас. — Да. Пока навстречу не попался бы еще один всадник. Тогда он пошел бы в атаку. Дуглас, смеясь, натянул поводья. Настроение у него было прекрасным: сейчас он решил послать в ад все тревоги по поводу неизвестных убийц. Джеймс поравнялся с ним, похлопал Забияку по холке, похвалил, уверив, что другого такого резвого умного парня на свете не сыщешь. Забияка поддел головой голову Гарта. Тот попытался укусить его за шею, и отцу с сыном пришлось разводить их в разные стороны. Джеймс, хохоча, обернулся к отцу, но смех тут же застыл в горле: прорвавшийся сквозь облака солнечный луч скользнул по металлу. Серебряный отблеск ударил в глаза. Джеймс, не раздумывая, бросился на отца, сбив его на землю как раз в тот момент, когда громкий выстрел расколол тихий утренний воздух. Джеймс едва успел прикрыть телом отца, одновременно пытаясь вытащить из кармана пистолет. — Черт возьми, Джеймс, да слезь же с меня, — потребовал Дуглас и, обхватив сына за талию, едва сумел оторвать его от себя, перекатить на спину и лечь сверху. За первым выстрелом последовал второй. Потом третий, и Дуглас загородил ладонями голову сына, чтобы хоть как-то его уберечь. Но убийца явно не отличался меткостью, возможно, потому, что Забияка и Гарт жалобно ржали и становились на дыбы, мешая ему как следует прицелиться. — Отец, пожалуйста, позволь мне подняться, — взмолился наконец Джеймс. Дуглас что-то пробурчал, но все же отодвинулся, после чего встал и протянул сыну руку. Они осмотрелись, но ничего не увидели. Гарт, обезумев, вдруг помчался прочь. Дуглас спокойно свистнул, призывая коня обратно. Но Забияки уже и след простыл. Гарт остановился перед хозяином, тяжело дыша, и потянулся губами к его руке. — Джеймс, не волнуйся, все кончилось. Джеймс медленно повернулся к отцу. — Ты должен научить меня подзывать Забияку. Дуглас давно пытался показать Джеймсу, как подзывать лошадь, но тот никак не мог овладеть искусством раздирающего уши свиста, необходимого, чтобы привлечь внимание животного. — Обязательно, — пообещал он. — Отец, они охотились за тобой, а ты старался меня защитить. — А ты как думал? — удивился Дуглас. — Ведь ты мой сын. — А ты мой отец, черт возьми, — буркнул Джеймс, вертя в руке пистолет. — Пожалуй, проверю я те кусты, где заметил блеск металла. — Думаю, негодяй уже давно скрылся, — возразил Дуглас, отряхиваясь. Джеймс так неудачно свалился на него, что теперь плечо ныло. Не выпуская пистолета, он кивнул сыну, и тот, подхватив большой уродливый дуэльный пистолет из библиотеки Дугласа, направился к густым кустам неподалеку от тропинки. — Никого, — бросил Джеймс, обыскав кусты, и громко выругался. — Проклятие, ублюдок сбежал. Видишь, где он сидел в засаде: тут ветки поломаны. Это не… Дуглас улыбнулся и, неожиданно вскинув пистолет, выстрелил. Откуда-то раздался вопль, тут же сменившийся тишиной. Выйдя на поляну, они увидели всадника, выезжавшего из южных ворот парка. По его руке струилась кровь. — Жаль. Я надеялся попасть в голову, — вздохнул Дуглас. — Слишком далеко, — пожал плечами Джеймс, сердце которого рвалось из груди от удивления и радости. Отец задумчиво гладил большим пальцем серебряную рукоять пистолета. — Удивительно, что я вообще не промахнулся. Этот пистолет бьет на шесть футов, а тут было добрых двадцать. — О Боже, всего двадцать! Отец, ты уверен, что все в порядке? — Да, — рассеянно обронил Дуглас, глядя вслед человеку, пытавшемуся его убить. Когда тот скрылся из виду, он повернулся к сыну и ткнул его кулаком в плечо. — Спасибо, что спас мне жизнь. Джеймс тяжело сглотнул. Раз. Другой. Сердце наконец-то успокаивалось. Рядом, убийца был рядом. — Не заметь я блеска… — Он снова сглотнул. — Ты спас мне жизнь и… Дуглас увидел слезы на глазах сына и, обняв его, прижал к себе. — Мы сумеем пройти через это. Вот увидишь, все будет хорошо. — Я не могу вынести этого, сэр. Правда не могу, — признался Джеймс. — Да, это становится утомительным. Возможно, настало время что-то предпринять. Я сам этим займусь. Никто не слышал об истинных обстоятельствах смерти Кадудаля и о его детях. Завтра утром я отплываю во Францию. — Но именно там… — Нет, враг здесь. Явился убить меня. Во Франции есть немало друзей, которые мне помогут распутать этот безумный заговор. — Я еду с тобой. — Нет. Ты и Джейсон — мои глаза и уши в Англии. — Матушка будет недовольна. — Я возьму ее с собой. Во Франции нам будет безопаснее. При воспоминании о том, как она хотела сегодня ехать с нами, у меня волосы дыбом становятся. Завтра утром мы потихоньку уедем еще до рассвета. Не хочу, чтобы враг знал о нашем исчезновении. Пусть негодяй строит планы. Он улыбнулся, глядя в сторону южных ворот. — Ублюдку придется несколько дней лечить руку. Это отвлечет его от нас, а потом он посчитает, что сумел напугать меня и теперь я боюсь выходить из дома. Дуглас подошел к Гарту, мирно щипавшему траву у тропинки, и, не оборачиваясь, приказал: — Домой, Джеймс. У нас много дел. К несчастью, домой пришлось добираться довольно долго, поскольку Забияка сбежал из парка прямо в родную конюшню. Два часа спустя Александра, забыв об остывающем чае, внимательно выслушала мужа, откашлялась, привела мысли в порядок и, осторожно поставив чашку на блюдце, кивнула: — Превосходная мысль, Дуглас. Выедем очень рано, выскользнув через задние ворота. Джеймс заранее возьмет наемный экипаж, который будет ожидать нас на Уиллоуби-стрит. — На пристани нас встретит капитан Финч, и с утренним приливом мы отплывем во Францию. — Ты уже заказал места на корабле? — Разумеется. Один чемодан, Алекс. Минимум вещей. Александра поднялась, расправила юбки и шагнула к мужу, отчаянно желая обнять его, уберечь… но, понимая, что это невозможно, только улыбнулась Дугласу. Тот развалился в кресле, скрестив длинные ноги, с довольной улыбкой на лице. — Ты наслаждаешься этим, — медленно выговорила она. — Бесстыдник, ты еще и получаешь удовольствие! — Слишком долго я жил спокойно. И это трудно назвать наслаждением, хотя готов признать, что опасность будоражит кровь. Мы прекрасно проведем время во Франции, Алекс, и там мне не придется так беспокоиться за тебя, как здесь. Пусть злодеи ломают головы, не зная, куда я подевался, повсюду меня ищут и даже подозревают в трусости. Все будет хорошо. — Все будет хорошо, — эхом откликнулась она, садясь к нему на колени и зарываясь лицом в плечо. — Реми будет продолжать обходы дома. Кроме того, все наши друзья пообещали присматривать за Джеймсом и Джейсоном. Я волнуюсь за наших мальчиков. — Д-да, — выдавила она, едва не плача от страха. — Но ты ведь знаешь, они продолжат поиски. — С ними ничего не случится. Они умны, сильны и проворны. Мы с Райдером научили их драться. Не тревожься. Она взглянула на него как на сумасшедшего. Наутро, через три часа после того как родители отправились на пакетботе в Кале, Джеймс и Джейсон пили чай в комнате для завтраков. — Будем жить как ни в чем не бывало и, если спросят, объясним, что мать с отцом дома, отдыхают, — объявил Джеймс. — Отец никогда бы не признался, что нуждается в отдыхе, — возмутился Джейсон. — Разве такое можно представить? — Нет. Тут ты прав, — нахмурился Джеймс. — Собственно говоря, это предложила мама. — Его друзья тоже этому не поверят. И он не сказал нам, кому из них доверился, но, зная его извечное желание защитить нас любой ценой, готов побиться об заклад, что он попросил кого-то приглядеть за нами в его отсутствие. И что теперь делать? — Может, сочинить, что отец и мать уехали в Котсуолдз навестить дядю Райдера и тетю Софи? — Это поставит их под угрозу, во всяком случае, пока подонки не поймут, что одурачены, и не вернутся в Лондон. — Ладно, скажем, что они уехали в Шотландию, навестить тетю Синджен и дядю Колина. Близнецы все еще мучились над проблемой, когда в комнату просочился Уилликом, производя при этом не больше шума, чем змея, и неодобрительно поджав губы. — Милорды, — сухо произнес он, — к вам молодая леди. Мастер Джеймс, вы не включали ее в список допущенных в дом гостей, и, кроме того, она без сопровождения. Отослать ее домой? — Нет-нет, Уилликом, пригласи ее. Джейсон, что же мы скажем людям? — Что мать неважно себя почувствовала и отец увез ее к морю. В Брайтон. Пусть мерзавцы постараются разыскать их там. А теперь мне пора на встречу с мисс Джудит Макрей. Брат задумчиво покачал головой. — Сегодня вечером нам предстоит разговор с друзьями. Пусть никчемные лодыри берутся за работу, вместо того чтобы шляться по всем лондонским борделям. Дадим им возможность проявить себя. — А я думал, что сегодня у тебя заседание в Королевском астрономическом обществе. — Звезды могут подождать, — отмахнулся Джеймс, но тут же хлопнул ладонью по лбу. — Черт возьми, я должен представить статью. — Ту самую, о странном феномене серебристого каскада, который ты наблюдал, изучая одно из колец Сатурна? Джеймс кивнул и принялся ходить по комнате. — Гюйгенс был не прав, утверждая, что эти кольца состоят из твердой материи. Это не так, и именно потому я увидел серебряный дождь, проникающий через… — Джеймс! Ты собирался оставить меня в передней на все утро? Тебя так беспокоит Сатурн? Молодые люди обернулись. В дверях стояла Корри. Уилликом отчаянно размахивал руками за ее спиной, готовый позвать на помощь Реми: очевидно, она прорвала его оборону, и теперь бедняга не знал, что делать. Джеймс мог бы объяснить, что Холлис, как и любой человек в здравом рассудке, никогда не заставил бы Корри ждать, но было уже поздно. — Уилликом, не волнуйтесь, это мисс Корри Тайборн-Барретт, наш близкий друг, — успокоил он и направился к Корри, протягивая руку. — Корри, у тебя все в порядке? И где твоя горничная? Надеюсь, ты не явилась сюда одна? Так не полагается. И ты не… — Я должна поговорить с тобой, — перебила она, выразительно глядя на ошеломленного Джейсона. — Из тебя получилась прехорошенькая девушка, — констатировал наконец тот, сверкнув белоснежными зубами в улыбке, способной свести с ума даже самую разборчивую красавицу. — Я ухожу, Джеймс. Увидимся вечером. И, протискиваясь мимо застывшей Корри, легонько щелкнул ее по подбородку. — Осторожнее, малышка, старший братец немного расстроен. Они долго стояли, прислушиваясь к веселому свисту и резкому стуку каблуков по черно-белым мраморным плитам передней. — Что случилось, Корри? Но сначала садись. Хочешь чаю? — Не хочу. До меня дошли очень неприятные слухи, Джеймс. Джеймс мгновенно насторожился. Черт, она пронюхала о покушениях на жизнь его отца! — Какие именно? — осторожно осведомился он. — Джульетта Лоример. — Джульетта Лоример? Кто… а, та девушка, что прекрасно танцует. Так что с ней? — Что значит «прекрасно танцует»? Значит, она играет особую роль в твоей жизни? Разве я плохо танцую? — Во всяком случае, не слишком хорошо, но ты еще научишься. Так что там с мисс Лоример? — Я слышала, что она решила любой ценой заполучить тебя. Намерена стать твоей женой. Вполне возможно, она предпочитает Джейсона, но придется довольствоваться тобой, потому что ты — наследник. — И где же ты это слышала? — поинтересовался Джеймс. Корри подступила ближе, поднялась на цыпочки и прошептала: — Мне сказала Дейзи Уинборн. Она подслушала, как целая толпа маменек с дочками рыдала и рвала на себе волосы по этому поводу в дамской комнате. Брат Дейзи даже упомянул, что скоро в «Уайте» будут заключать на тебя пари. Джеймс побледнел и покачал головой, не сводя глаз с девушки. — В книге пари «Уайте»? — Очевидно, так. И ждать осталось недолго. Все хотят еще раз увидеть тебя с ней, прежде чем делать ставки. То есть убедиться, достаточно ли ты увлечен. Ты собираешься жениться на ней, Джеймс? — Проклятие, конечно, нет. Я почти не знаю эту особу. Корри широко улыбнулась. — Что с тобой? Она тебе не нравится? — Разумеется, нет, — заверила Корри, натягивая перчатки. — С чего это вдруг она должна мне нравиться? С этими словами она повернулась и, насвистывая, вышла из комнаты. И тут Джеймса, должно быть, обуял дьявол, потому что он крикнул ей вслед: — И все же я буду танцевать с ней завтра вечером на балу у Ланскомов. Вот там и посмотрим! Она не обернулась. Не хотела, чтобы он увидел, как исчезает улыбка с ее лица. Вечером Джеймс представил статью о феномене серебристого каскада на одном из колец Сатурна на ежемесячном заседании Королевского астрономического общества в присутствии тридцати джентльменов, исследователей звезд и планет. Среди собравшихся были и те, кто по-прежнему считал Землю центром Вселенной, а Галилея — шарлатаном. В зале сидели и две женщины, жены членов общества, и обе пялили глаза на Джеймса до тех пор, пока ему не захотелось поскорее убраться оттуда. Доклад Джеймса был хорошо принят, в основном потому, что оказался коротким, хотя он сознавал, что большинство членов считают его слишком молодым и неспособным понять суть явления. Обе дамы пригласили его к ужину, но он вежливо отказался. К десяти часам он вернулся домой, куда уже съехались все его друзья. Он нашел их в библиотеке. Трезвые, как рабы на галерах, они сыпали проклятиями, и каждый клялся, что именно он найдет и прикончит того негодяя, что посмел поднять руку на графа. — Сначала нужно выяснить, кто он или они, — объявил Джейсон. — Как я уже сказал, пока что у нас только одно имя: Жорж Кадудаль. Но все это одни предположения. Отец сейчас во Франции. Пытается узнать, были ли у Кадудаля дети. Вполне возможно, что это месть, но, поскольку Кадудаль не был врагом отца, все это еще больше запутывает дело. — Понимаешь, Джейсон, дети, особенно мужского пола, могут иметь совершенно другие понятия, разительно отличающиеся от мнения родителей, — заметил кто-то. — Если отец мертв, значит, это почти наверняка дело рук детей. — Посмотрим. А пока что улик у нас нет. Остается только слушать и смотреть. Возможно, вскоре их удастся обнаружить. Заметив, как брат старательно заносит что-то в маленькую записную книжку, Джеймс улыбнулся. Наверное, записывает поручения, которые уже успел дать друзьям, Джейсон не только умен, но аккуратен и сообразителен. Именно тот, кто нужен для столь важного дела. К полуночи каждый молодой человек в комнате получил свою задачу и преисполнился желанием спасти графа Нортклиффа, проявив истинный героизм и заслужив его вечную благодарность. Поднимаясь вместе с братом наверх, Джеймс спросил: — Послушай, как тебе удалось раздать столько поручений и ни разу не ошибиться? — Поручений вовсе не так много, тем более что я всех присутствующих разделил на пары. Возьмем хотя бы Тони Блейра. Он знает почти всех живущих в Лондоне французов, поскольку помолвлен с дочерью лягушатника. Пока Джонни трезв, человека неразговорчивее трудно найти, а Хорас Майклби проследит, чтобы он не пил и держал ухо востро. Редди Монблан почти слеп на один глаз и тем не менее один из лучших следопытов в Лондоне. Они вместе с Чарлзом Кранмером проверят местность, где скрывался убийца: может, и найдут что-нибудь. Ну и так далее и тому подобное. Что же до нас, послезавтра ночью здесь будет этот французский капитан, и мы сможем с ним поговорить. Ну, как доклад в обществе? — Краткий и по существу. Я заметил, что этим почтенным старичкам так и хотелось погладить меня по Головке. Интересно, отец и мать уже в Париже? — Во всяком случае, должны быть с минуты на минуту. Как сказал отец, там у него немало друзей. Кто-нибудь наверняка что-то слышал или знает. Еще живы знакомые Кадудаля, и они смогут сказать, остались у него дети или нет. Надеюсь, матушка не станет говорить по-французски. — Она очень старается, — ухмыльнулся Джеймс. — Какое счастье, что мы не живем в прошлом веке, при Ганноверской династии. Можешь представить, как она корпит над учебником немецкого?! |
||
|