"На балу грёз" - читать интересную книгу автора (Леклер Дэй)Глава седьмая— Как славно, что ты приехала, Элла. — Шейн решила разрядить гнетущее молчание, царившее за столом перед ужином. — Твой визит будет… долгим? — Да, очень долгим. — Нет, — одновременно воскликнул Раф. — Визит будет коротким. Челита, наливая Рафу вино, застыла с перепуганным лицом. — О, — — У меня и в мыслях нет никого отсылать. — Раф раздраженно вздохнул. — Челита, вино! Экономка едва успела отнять бутыль: вино чуть не плеснуло через край. — Вот так всегда: никто ничего не скажет, — пожаловалась Шейн. — Где она? Кто это? Да расскажите же, что происходит? — Видишь ли, Челита с Марвином убеждены, что — Ты?!. — Рот Шейн округлился. — Челита, — встрял Раф с грозным видом. — Какое странное вино! Не шампанское, часом? — — Так-таки и думала?! — А что думать, — экономка не замечала сарказма, — такая радость. Раз — А если мой брат отправит ее домой? — сладким голосом изрекла сестра. — Шейн, чертовка! — Как — домой? — Челита звякнула бутылью о стол. Былая восторженность в мгновение ока сменилась подозрительностью. — Лишить нас — Повторяю, у меня и в мыслях нет ничего подобного. — Желваки на скулах Рафа заиграли. — Значит, мне можно остаться, — вкрадчиво поинтересовалась Элла, — больше чем на неделю? Все воззрились на Рафа. Он залпом осушил вино и с таким размахом поставил фужер, что хрупкое стекло едва не треснуло. — Я не потерплю допросов в моем собственном доме. — Но, — — Сперва пообещайте, что не отпустите ее. — Экономка демонстративно сложила руки на груди. — Челита! — Так и быть, иду. И вина принесу на хозяйский вкус. Челита захватила бутыль и вышла на кухню, не прерывая ретивых испанских причитаний. — Вот это шампанское! Блеск! И, по-моему, очень кстати, — поделилась Шейн. — Ты еще не наговорилась?! — Раф хмурым взглядом смерил сестру — и вдруг оттаял. — Гляди-ка, ты оживаешь прямо на глазах. Может статься, в визите Эллы будут хоть маломальские положительные стороны. — Один — ноль в мою пользу, — пробормотала Элла. Ее ремарка не прошла даром. — А ты, Элла поспешила обратиться к золовке: — Как поживают твои мозаики? Ужасно хочу увидеть последние работы. Опять промашка. Алые пятна проступили на щеках Шейн. Она, точь-в-точь как Раф, одним глотком допила шампанское и обрушила фужер на стол. Тонкий хрусталь жалобно запел. — Я не собираю мозаик… Уже давно. Учусь на бухгалтера. — Бухгалтера! — Элла ахнула. — С твоим та… — Ужин готов, — торжественно возвестила Челита и вкатила в столовую, толкая перед собой, деревянный сервировочный столик. Убрав напитки, она сняла серебристый купол с первого блюда и поставила дымящуюся тарелку перед Эллой. — Для вас, Шейн прыснула. — Элла, это местная шутка. С испанского — — И морской окунь. — Потрясающе. — Элла восхищенно улыбалась. — А вкус — пальчики оближешь. Наша Челита — первая повариха. Следующее блюдо было поставлено перед Шейн. И, наконец, перед Рафом. Потом Челита взялась за дужки столика и заторопилась на кухню. — Челита, минуточку, — подозрительно мягко попросил Раф. Элла знала этот тон, не суливший ничего хорошего. Видимо, знала и Челита. — Мне на кухню… — Будь так любезна, объясни, что это за черная субстанция? — Раф изрядно потрудился, прежде чем смог отрезать хоть кусочек. — Жареное мясо, — прошептала Челита, виновато потупившись. — Жареное мясо, — повторил он и поднес вилку к глазам. — Интересно. Новый рецепт? — Нов… — Челита откашлялась. — Ага, — Так-так. Жарить мясо на рашпере до каменноугольного, абсолютно неудобоваримого состояния — это новый рецепт? — Так его готовят. — Челита исподтишка взглянула на Рафа. — — Нет, Челита, не нравится. — Раф бросил вилку на тарелку. — Унеси это с глаз долой и подай что-нибудь попроще. — — И, Челита, — Раф выждал, когда все ее внимание будет целиком направлено на него, — подобных экспериментов я не потерплю. Уже сказано: La Estrella может гостить здесь столько, сколько пожелает. Сжигать мой ужин — плохой способ задержать ее noдольше. И убедить меня взять Мануэля обратно на работу это тоже не поможет. Ясно? — Не успела Челита кивнуть и умчаться, как Раф развернулся к Элле: — Вот результат твоих штучек. Челита никогда бы не рискнула своим местом, если б не была уверена, что за углом ее ожидают кисельные берега и молочные реки. Она же спит и видит, как La Estrella отвратит от нее все беды. Не исключая и потерю работы. — Ну, уволить ее я тебе точно не позволю. — Ишь ты? — Раф откинулся на спинку стула и с любопытством смотрел на Эллу. — И как ты мне не позволишь? — Найму ее сама. — Идея неплоха. Одно «но»: это мой дом, amada, и я, и только я, буду решать, кому работать здесь. — А жена и слова молвить не может? — Не может, — отрезал Раф. Повисла неловкая тишина. Когда все отужинали, Челита подала — Это особый кофе, — сказала Шейн с гордостью. — Кроме нашего поместья, такого нигде не попробуешь. Так бережно не собирают ни один кофе. Сорт котируется как «арабика — сверхтвердое зерно» и на мировом рынке признается как один из самых изысканных. — А кофе… как его делают? — загорелась Элла. — По пути нам попались деревья, но никаких зерен я не видела. Только ягоды. — Зерна под кожицей, — объяснил Раф. — Если внутри два зернышка, то мы говорим «курочка», а если редко-редко одно, то «петушок». Когда ягоды покраснеют, их пора собирать. Тяжкий труд. Одно и то же дерево обирают по нескольку раз. Собранные ягоды многократно промывают специальные машины, очищая от кожуры и мякоти. Зерна на день оставляют бродить для того чтобы сделать вкус насыщеннее или специфичнее. И чашка кофе превращается в нечто неповторимое… — И восхитительное, — согласилась Элла. — Рад, что тебе нравится. — Раф встал со стула и поцеловал Эллу в щеку. — Прошу прощения, что ухожу, но у меня остался еще один неотложный телефонный звонок. — Ничего страшного. — Элла никак не могла прийти в себя после поцелуя. Раф вышел, и Шейн усмехнулась. — Как первый урок по производству кофе? Тебе повезло: Раф ограничился сокращенной версией. На самом деле все во сто крат сложнее. — Шейн отставила пустую чашку и поднялась. — Слушай, хочешь покажу мозаику во внутреннем дворе? Знаю, мой дорогой брат не одобрит, но поскольку она про тебя… — Выражение лица Эллы рассмешило Шейн. — Шучу, но отчасти. Считают, что на мозаике изображена — Спрашиваешь! Элла старалась не отставать, пока по лабиринту коридоров Шейн вела ее в самое сердце поместья. — Мозаика твоя? — Нет. — Черты лица Шейн вдруг стали резче. — Но я ее реставрировала. Они вышли во внутренний двор. Над головами арки из лиловых бугенвиллей, по бокам изумрудные папоротники, пламенеющая геликония и ярко-розовый вьюн рождали буйство красок. — Шейн, как получилось, — мягко спросила Элла, — что ты бросила любимое занятие? Пронзительно-черные глаза Шейн стали холодными. — Мозаики — это развлечение, а не профессия. Выучиться на бухгалтера куда практичнее. — Твой брат так говорит. — Примерно. — Куда подевалась девчушка, которую я знала? — вздохнула Элла. — Ее больше нет. — Шейн прибавила шагу. На шее забилась жилка. — Она повзрослела. — Повзрослеть не значит отказаться от мечты. Шейн расхохоталась. На фоне обступившей их красоты этот смех прозвучал как-то особенно цинично. — Нет, значит! Мозаика — вот. — Девушка обвела рукой пространство вокруг фонтана. — Я бы составила тебе компанию, но мне нужно еще кое-что доделать на компьютере. — Шейн, погоди. — Элла поняла, что переусердствовала. — Не уходи… Но та не послушала. Догонять Элла не стала. Еще есть время вернуть все на круги своя. Тяжело вздохнув, она принялась рассматривать мозаичный пол. И подивилась: казалось, все цвета радуги причудливо смешались вокруг чаши фонтана — яркие внизу и переходящие в один черный вверху. Постепенно сложился рисунок, и Элла обомлела. Яркий водоворот красок был мантией женщины, преклонившей колени в молитве. Черное — ее волосы, из-за серебряных крапинок в плитке невероятно похожие на ночное небо. И две золотых звезды — глаза. Непередаваемого, между золотым и янтарным, цвета. И встретятся две золотые звезды на черном небосводе, и счастье и благоденствие вновь поселятся в Милагро. Если раньше Элле было невдомек, почему Марвин относит предсказание не к небесному явлению, а к человеку, то теперь все встало на свои места: то ли рука древнего мастера, то ли — Шейн, но лицо мозаичной женщины поразительно напоминало лицо, которое каждое утро смотрело на Эллу из зеркала. Вдруг неясный шорох заставил Эллу обернуться и всмотреться в дальний, самый темный угол. Оттуда, в полосу сумеречного света, выступил Раф с бокалом бренди в руке. — Вам обеим предстоит много работы. — Он махнул на мозаику. — Пожалуй. — Элла неуверенно посмотрела на него. — Ты, кажется, собирался звонить? Давно здесь? — Порядочно. Звонок не отнял много времени, и я пришел сюда полюбоваться закатом. — Что же… не повезло. — Все потому, что я ненароком услышал слова Шейн? — Раф сделал добрый глоток бренди. — Сестра не сказала ничего нового. — Неужели ты допускаешь, что она будет счастлива, став бухгалтером, а не занимаясь любимым делом? — Не важно, что я допускаю. — Раф сунул руку в карман брюк, и, хотя равнодушно пожал плечами, пальцы заметно сжались в кулак. — После аварии Шейн как подменили. Никаких художеств. А все твой треклятый «Золушкин бал». И не вздумай приставать к ней со своей верой! Вера — это страшно. Во имя веры жители Милагро готовы идти за La Estrella хоть в огонь, хоть в воду. — Хоть в огонь, хоть в воду… — повторила Элла, невольно опустив глаза на мозаику, и почувствовала особенную важность этих слов Рафа. — Элла, очнись, — заклинал Раф. — Вспомни, ради чего ты приехала в поместье «Esperanto». Уберечь родителей — только поэтому! — Нет! — яростно воскликнула Элла. — Я приехала потому, что люб… — Не произноси, — с силой выдохнул он. — Не надо. — Не желаешь слышать? — горько спросила она. — Это не любовь. Это вожделение. Не заставляй меня показывать тебе разницу. — А мне бы хотелось. — Элла взглянула на Рафа из-под ресниц. Раф, запрокинув голову, осушил бокал, поставил его на бортик фонтана и стал приближаться, в каждой черте лица — мрачная решимость. Опередив его, Элла скользнула ему под руки и обхватила ладонями его лицо. Ночные сумерки сгладили резкость черт, смягчили напряженность скул. Но страсть, превратившая его глаза в два факела, жажда обладания лавой клокотали в его глазах. Отдавая Рафу то, что он так хотел, Элла притянула его голову к себе и поцеловала. От него веяло теплом и хмельной страстью. Чуть повернув голову, Элла усилила поцелуй, шире разомкнув губы и все глубже погружаясь в сладостную теплоту. Его стон, полный первобытного требования, передался ей. Разбудил доселе неведомую силу, требовавшую только одного выхода. Отдаться этому мужчине и телом, и душой. Прерывисто дыша, Раф перевел дух. И сам смял ее губы — без намека на нежность, лихорадочно, безумно. Вторгнуться. Захватить. Покорить. Руки обхватили ее за ягодицы, вжимаясь чуть ли не до костей. С каждым сумасшедшим поцелуем его ласки становились все требовательнее. Ритмично раскачиваясь, он прижимал ее к себе все теснее. Его чувственность возбуждала, доводила до безумия. Тело Эллы содрогнулось. Из горла вырвался хриплый возглас. — О, Раф, — прошептала она. — Если это всего лишь вожделение, я согласна. Раф отшатнулся, как от удара. Оттолкнув Эллу, он схватил бокал, и ей показалось, что он швырнет его сейчас об стену. Но бокал взорвался осколками в его побелевших пальцах. Раф долго смотрел, как струйки крови сбегают по руке. Его грудь тяжело вздымалась, он дышал с трудом. — Раф! — Элла бросилась к нему, но он яростно закрутил головой, чтобы она не приближалась. — Зачем ты приехала? — проскрежетал он. В его глазах, в которых только что тысячами свечей пылала страсть, теперь воцарилась непроглядная тьма. — Пока ты здесь, тебя некому защитить от зла. Некому защитить от собственного мужа. Я уже искалечил одну жизнь: не уберег самого дорогого мне человека. Если не остановлюсь, искалечу и твою. — Нет. — Да, amada. Мне это на роду написано. И что бы ты ни говорила и ни делала — все впустую. — Раф отвесил церемонный поклон. — Извини, пойду займусь рукой. — И исчез во тьме. Время шло, а Элла так и стояла. Искалечил жизнь? Не уберег? Речь о Шейн и «Золушкином бале»? Элла задумчиво покачала головой. Есть что-то еще, что не дает его гневу угаснуть. До тех пор пока она не выяснит что, их браку грош цена. Горестно вздохнув, Элла опять посмотрела на мозаику. — Раф прав, Ранним утром следующего дня Элла ступила на размытую дорогу в Милагро. День был чудесным. Воздух сухой, но не иссушающий, как в невадской пустыне. Буйство зелени поражало. Сделав шаг, так и хотелось остановиться и рассмотреть диковинное дерево, куст ли, цветок… Но она шла по делу. Первым, кто попался ей в Милагро, был Марвин. — La Estrella, — удивился он. — Пришли нас проведать? — Не совсем. Нужна ваша помощь. — Неужто? Какая? — Научите меня собирать кофе. Объясните, что да как, и одолжите нужный инструмент. Глаза и рот Марвина изумленно округлились. — Разыгрываете Марвина, да? — Ни капельки. — Элла заметила, как за его спиной стали собираться местные жители, и поприветствовала их дружелюбной улыбкой: — День добрый. Типично костариканские ответы послышались отовсюду — После недолгих прений он смущенно сказал: — Тут такое дело, мы бастуем. — Да-да, я в курсе. Я не прошу вас помогать. Но время сбора давно подошло, правда? Кто-то должен собирать кофе. — Элла повела плечами. — Боюсь, этим «кто-то» буду я. — Это я начал, — Ты, должно быть, Мануэль? — Элла удивилась: вместо горластого зачинщика, каким она его представляла, перед ней стоял добродушный молодой человек с подкупающей улыбкой и живыми смышлеными глазами. Элла протянула руку. — Очень рад. — Мануэль, не колеблясь, вложил свою. — Ну что, расскажешь, как управляться с инструментом и какие ягоды собирать? Заодно и познакомимся поближе. — Идет, — не задумываясь, согласился Мануэль. В его карих глазах читалось любопытство. — Нужна И то и другое откуда ни возьмись явилось перед Эллой, да еще соломенная панама в придачу. Принимая каждый предмет с теплой улыбкой и словами благодарности, она снарядилась и зашагала рядом с Мануэлем назад по косогору. — Да, мой муж и ты, как я погляжу, два больших упрямца. Из гордости ни один не уступит. — Что верно, то верно. — Мануэль обаятельно улыбнулся. — Но есть ряд более серьезных причин, по которым я выступаю против вашего мужа. — И прав не только ты, — возразила Элла, открыто намекая: как бы ни симпатизировала жителям городка, она всегда будет на стороне мужа. — Вот поэтому хочу проверить: если жители увидят, как La Estrella собирает кофе, не захотят ли они ей помочь? Мануэль оглянулся. — Захотят. Крестьяне гурьбой шли вслед за ними. — Если сборщики вернутся в поле, я смогу убедить Рафа снова нанять тебя. — Каким образом? — Мануэль вопросительно поднял бровь. — Что-нибудь придумаю. — Снимаю шляпу перед вашей настойчивостью. Но пойти вместе с друзьями и родственниками в поле я не смогу. Будут работать другие, С каждым мигом впечатление, которое Мануэль производил на Эллу, становилось все сильнее. Она опасливо посмотрела на него. — Ты прекрасно видишь, что я не — Это не так важно, — пожал он плечами. Они остановились в тени бананового дерева на краю кофейного поля. — Важно то, что люди верят. И что бы вы ни сделали, для них это великий знак. — И Раф так говорит. Но я предпочитаю что-то делать, чем сидеть сложа руки. — Время рассудит. — Мануэль опять пожал плечами. — Ты прекрасно говоришь по-английски. — Элла решила копнуть поглубже: — Чем еще занимаешься в жизни, кроме сбора кофе и забастовок? — Учусь на ботаника в университете Сан-Хосе, — рассмеялся Мануэль. Вдруг догадка осенила Эллу. — И помогаешь юным, чахнущим от любви девам получить билет на бал? — Было дело. Шейн так хотела увидеть мужа. — Легкий румянец окрасил его скулы. — Я не мог отказать. Если еще учесть, что и Челита присоединилась к мольбам вашей золовки. — Вот как. — Элла вовсю старалась не рассмеяться. Она залихватски пристукнула по верху своей плетеной панамы. — Ну, ладно, я готова. Что делать? — Что делать?! — Веселые чертики заплясали в его глазах. — Рвите все красное, бросайте в корзину. И берегитесь змей. — Бросив задорное — Мануэль, стой! — завопила Элла. — Тут водятся змеи?! |
||
|