"Цветы на его похороны" - читать интересную книгу автора (Грэнджер Энн)Глава 16Подойдя к дому, Мередит и Алан Маркби увидели миссис Паско, которая выгружала из малолитражки битком набитые пакеты с продуктами из супермаркета. Оба поспешили на помощь. Они взяли у экономки пакеты и понесли их в кухню. — Долго ли еще осталось… — сказала экономка, быстро распихивая покупки в кладовку, холодильник и морозильник — что куда нужно. Мередит и Маркби переглянулись. Маркби пожал плечами. — Значит, миссис Константин вам сказала?.. — робко начала Мередит. — Что собирается продавать дом? — Миссис Паско, пятясь, вышла из кладовки и застыла на месте, прижимая к груди пакет с сахарной глазурью. — Ну да, после завтрака и сказала. Не могу сказать, что я удивилась. Вполне разумное решение. Вряд ли ей захочется жить здесь одной, без мистера Константина. Я еще не встречала такой дружной пары! Без преувеличения можно сказать: они души друг в друге не чаяли. — Миссис Паско невидящим взором уставилась на пакет с сахарной глазурью, как будто не помнила, зачем взяла его, и пробормотала: — Ах да! — Обернувшись, она поставила пакет на полку. — Конечно, мне будет очень жаль. Мне здесь было хорошо. — Чем займетесь потом — или вы пока не знаете? — спросил Маркби. Миссис Паско принялась складывать пустые пакеты. — Пожалуй, отдохну немного. Мистер Константин, добрая душа, кое-что оставил мне в завещании. Придется немного подождать, но, когда завещание вступит в законную силу, мне какое-то время не придется беспокоиться о деньгах. Полковник Сомс с супругой — вы, наверное, видели их вчера на поминках, — так вот, они зовут меня к себе. Сказали, если я буду подыскивать себе новое место, чтобы про них не забыла. Но не знаю, останусь ли я в Линстоне. Здесь столько воспоминаний! — Она заговорила отрывисто: — Ну а как же обед? Наверное, приготовлю какой-нибудь салат. У нас осталось много мясной нарезки и паштет, что вы, мисс, купили. И ржаной хлеб с маслом… Вы как, не против? — Что ты обо всем этом думаешь? — шепотом спросила Мередит, когда они вышли из кухни. — О чем? — Не притворяйся, ты все прекрасно понял! Все только и твердят, как Рейчел и Алекс любили друг друга! Пока мы гуляли, я все время думала… И сейчас мне отчего-то тревожно. — Кажется, тут все считают их идеальной парой, значит, так оно и было. — Маркби ссутулил плечи. — Не могу сказать, что мы с Рейчел были безмятежно счастливы в то недолгое время, пока жили вместе, но я стараюсь не поддаваться предубеждению. Уверен, они с Алексом прекрасно ладили. Именно такого мужа она искала всю жизнь. И ничего удивительного, что сейчас сердце у нее разбито. — Разбито ли? Да, наверное, так было раньше, до сегодняшнего утра. А сейчас я не знаю, что и подумать! Она твердо решила начать новую жизнь, она взбодрилась, повеселела. За завтраком она охотно вспоминала наши школьные проделки. Ну да, на словах она по-прежнему скорбит по Алексу, все твердит, какой он был святой, и уверяет, что в глубине души всегда будет скорбеть по нему… А на самом деле больше всего сейчас ее занимает продажа «Малефи» и компания покойного мужа. А ведь мы только вчера похоронили Алекса! Сначала я решила, что она притворяется и внушает себе, что он по-прежнему рядом, а теперь мне иногда кажется… — Мередит помолчала и вдруг выпалила: — Что она вообще притворяется! Сама не знаю, что и думать. — Меня не спрашивай! — злобно ответил Маркби. — И вообще, нас ее дела не касаются. Лично я рад, что у Рейчел появились новые интересы. Это значит, что мы с тобой скоро отсюда уедем. Если повезет, завтра, вернувшись из Лондона, она решит, что мы ей больше не нужны. Устроим прощальный ужин и… ты только представь… в пятницу вернемся в Бамфорд! Последние слова обрадовали обоих; они дружно глубоко вздохнули и, не сговариваясь, направились в зимний сад. Рейчел нигде не было видно. — Устала я сегодня, — призналась Мередит, когда они вошли в просторную застекленную пристройку. — Приятно посидеть пять минут до обеда и полюбоваться на птичек! — Схожу найду Рейчел, выпьем перед обедом хереса, — предложил Маркби, поворачивая к двери. — Алан!!! Услышав ее ужасный крик, он замер как вкопанный и круто развернулся к ней: — В чем дело? — Посмотри… там… там… Мередит показывала на вольер, глядя на Маркби расширенными от ужаса глазами. Маркби посмотрел в ту сторону, куда указывала ее дрожащая рука. Канарейки беззаботно порхали, а в углу вольера, прислонясь к стене, сидела молодая женщина. На мгновение сжав плечо Мередит, словно утешая ее, Маркби пробежал мимо, подошел к дверце и всмотрелся в странную молчаливую фигуру по ту сторону сетки. Он ее не знал, но решил, что девушка, скорее всего, из местных. Одежда на ней рабочая: желтовато-коричневые вельветовые брюки, прочные ботинки и старый твидовый пиджак. Глаза и рот открыты, жидкие, неряшливые патлы закрывают лицо. Окидывая ее бесстрастным профессиональным взором, Маркби отметил, что она явно не красавица. Плохо сложена, грузная, нескладная… Вся одежда и открытые участки кожи были усеяны птичьими экскрементами. Она напоминала испачканную тряпичную куклу, которую выкинули за ненадобностью. — Подожди здесь, — негромко приказал он, повернувшись к Мередит, и приоткрыл дверцу вольера. Канарейки тут же взлетели на дерево. Маркби скользнул в образовавшуюся щель и закрыл за собой дверцу. Вначале, не подходя к фигуре на полу, внимательно оглядел песчаный пол. Песок и так истоптан. Чтобы не следить еще больше, он двигался по стенке за деревом и подошел к телу сбоку. То, что перед ним труп, он понял сразу. Сомневаться не приходилось. И все-таки надо убедиться наверняка. Он склонился над девушкой, ища признаки жизни. На него невидящим взором смотрели светло-голубые глаза, уже начавшие стекленеть. Одно колено согнуто под неестественным углом, другая нога вытянута. Руки, загрубелые, короткопалые, безжизненно упираются в песчаный пол. Шерстяной свитер на груди под пиджаком намок и потемнел от крови. Маркби осторожно приложил пальцы к ее шее, к тому месту, где можно нащупать пульс, хотя и понимал, что все бесполезно. Правда, покойница еще не застыла. По его прикидкам, смерть наступила около часа назад. Маркби посмотрел на часы. Без двадцати час. Значит, ее убили около одиннадцати, пока они с Мередит обследовали Мельничный холм, а миссис Паско ездила в город за продуктами. Он не стал трогать тело, хотя ему хотелось приподнять руку, чтобы проверить, насколько далеко зашло трупное окоченение. Ничего, этим могут заняться и другие. Первые признаки и так налицо: нижняя челюсть отвалилась, рот раскрыт словно в безмолвном крике. Из-за разинутого рта лицо молодой женщины казалось еще уродливее. Выпрямляясь, он вдруг заметил, что окоченевшие пальцы судорожно что-то сжимают. Он снова нагнулся и прищурился. Обрывок бумаги! Бумага не обычная, больше похожа на тонкую открытку. Хотелось бы рассмотреть клочок получше, но трогать сейчас ничего нельзя. Треугольной формы; две стороны ровно обрезанные, одна рваная. Похоже, она держала открытку в руке, ее вырвали, а уголок остался. Одна сторона обрывка белая и гладкая, другая блестящая, и на ней что-то изображено. Фотография! — догадался он. Покойница сжимает в кулаке обрывок фотографии. — Алан! — послышался сзади голос Мередит. — Иду! Он вышел из вольера так же, как вошел, и подошел к мертвенно-бледной, но не потерявшей присутствия духа Мередит. — Ну и испугался же я, — признался старший инспектор. — Придется немедленно звонить Хокинсу. Кстати, ты, случайно, не знаешь, кто она такая? — Случайно знаю. Ее зовут… звали… Джиллиан Харди. Бедняжка работает… то есть работала… в собачьей гостинице у Молли. — Вот как? — нахмурился Алан. — И она часто сюда ходила? — По-моему, нет. Да и зачем? Я ни разу не видела ее здесь. — Мередит замялась. — Она… по-моему, была безнадежно влюблена в Невила. — Мередит обратила к нему свои светло-карие глаза. — Где Рейчел? — Господи! Рейчел! Стой здесь и никого не пускай — ни миссис Паско, никого. Я вернусь, как только смогу. И ничего не трогай! Маркби выбежал через стеклянные двери в дом, крича на бегу: — Рейчел! Рейч! Где ты? Как ты? К своему облегчению, он услышал вдали ее голос: — Алан! Я в кабинете! В чем дело? Мгновенное чувство облегчения прошло и сменилось внезапной слабостью. Он медленно направился к кабинету. Она сидела за письменным столом, заваленным документами. Алан удивился, увидев на бывшей жене очки для чтения, он понятия не имел, что она носит очки, и с некоторой грустью подумал: да, Рейчел тоже не молодеет… Когда он вошел, она подняла голову и удивила его еще больше. Оказывается, в очках Рейчел выглядит совершенно по-другому. Очки шли ей, но словно превращали в другую женщину. Да, подумал он, она настоящая деловая женщина! Заметив его смятение, она наморщила носик, сняла очки и обеими руками поправила пышные медово-русые волосы. — Алан! Уже вернулся? Теперь ты знаешь мою маленькую тайну! — Она помахала перед ним очками и глянула на часы. — Господи, неужели уже так поздно? Скоро миссис Паско будет подавать обед. Давайте все… — Рейчел! Она успела привстать, но, услышав его голос, застыла, положив руку на спинку стула. Глаза тревожно заблестели. — Алан, что случилось? Что-то с Мередит? Неужели еще один несчастный случай? — Нет. Сядь, Рейчел. Я хочу кое о чем тебя спросить. Только подумай хорошенько, прежде чем отвечать. Это очень важно. Она села, глядя на него с удивлением, но немного насмешливо. — Да в чем дело-то? Допрос третьей степени? Ты бы сейчас видел себя со стороны — у тебя такой суровый вид! Притворившись, будто ничего не слышал, он упрямо продолжал: — Где ты была все утро, после того как мы с Мередит ушли гулять? — Здесь, дома! Где же еще? Ты посмотри, сколько у меня работы! Кто разберется с бумагами, если не я? — Ты не выходила из комнаты? Подумай, Рейчел! — требовал он. — Например, поговорить по телефону или сходить в туалет… Да все, что угодно! Тонкие, идеально выщипанные брови поползли вверх. — В кабинете есть отводная трубка… — Она показала трубку. — Я все время просидела здесь. Алан, почему ты меня спрашиваешь? Не отвечая, он быстро продолжал: — Отлично! Может, к тебе кто-то заходил? Ну, вспомни! Или ты видела кого-нибудь в окно? Рейчел начинала сердиться по-настоящему. Она вскинула на него зеленые глаза: — Нет! Алан, да в чем же дело? Глупость какая-то! Наверное, профессия сказывается… Разве недостаточно того, что мне докучает Хокинс… — Я не шучу! Рейч, крепись. Только что произошло еще одно убийство… Погибла молодая женщина по имени Джиллиан Харди. — Харди? Нескладная дылда, что возит грязь у Молли в собачьей гостинице?! Что значит — убили? Несчастный случай на псарне? — Рейчел, Джиллиан Харди убили здесь, в твоем доме. В зимнем саду. Скоро сюда примчится Хокинс. — Помолчав, он добавил: — Мне очень жаль. Его бывшая жена трясла головой, в глазах светились страх и недоумение. — Не может быть! Как это — ее убили в зимнем саду? Что она там делала? — Голос у Рейчел задрожал от страха и волнения. — Но, если так, Хокинс меня замучает! Он и из-за Алекса не дает мне покоя… Кошмар! За что мне все это? За что все несчастья валятся на мою голову? По дому будут рыскать полицейские! Она вскочила из-за стола, подбежала к нему и схватила за руки. — Ты должен меня защитить! Объясни им, что я больше не вынесу, не стану отвечать на их дурацкие вопросы! С этой… Джиллиан Харди я почти незнакома и не знаю, что с ней случилось! Алан, пожалуйста, огради меня от них! — Не могу, — тихо ответил он, высвобождаясь из ее хватки и кладя руки ей на плечи. — Пойду звонить Хокинсу. Наверное, он сейчас в отеле. Держись, Рейч. Понимаю, для тебя новое убийство — тяжелый удар, но, если ты весь день сидела в кабинете и ничего не знаешь, так им и скажи. Испуг быстро сменился гневом и раздражением. Рейчел выразительно передернула плечами: — Значит, пусть и дальше мучают меня и задают дурацкие вопросы, хотя я совершенно ни при чем? Ничего подобного! Я этого не потерплю! — Сверкнув зелеными глазами, она укоризненно добавила: — Алан, а я-то надеялась, что на тебя можно положиться! Для того я и пригласила тебя приехать… |
||
|