"Цветы на его похороны" - читать интересную книгу автора (Грэнджер Энн)Глава 17Временный оперативный штаб разместился в полутемной малой гостиной отеля «Линстон-Хаус», в тыльной части здания. Малая гостиная располагалась точно напротив кухни, и потому здесь пахло жареным луком. Маркби почувствовал, что проголодался, хотя утром плотно позавтракал. Он неуклюже поерзал на стуле и без особой надежды спросил: — В кофейнике кофе еще остался? — Вряд ли, — ответил сержант Уэстон, но тем не менее снял крышку. — Пусто! Сейчас схожу к миссис Тиррел, попрошу принести нам еще кофе. Сержант ушел, а Маркби снова сел и посмотрел на двух оставшихся собеседников. Те ответили ему невыразительным взглядом. В малой гостиной воцарилось полное молчание. Если считать временно отсутствующего сержанта Уэстона, их четверо: сам Маркби, Хокинс, Уэстон и новая фигура, начальник Уэстона, старший инспектор Селвэй. Собрались они на следующий день после того, как в «Малефи» обнаружили труп Джиллиан Харди. Селвэй подключился к расследованию, потому что последнее убийство произошло на его участке, а Хокинс, строго говоря, не имел права им заниматься. Хотя не исключено, что второе убийство как-то связано с первым — с убийством Алекса Константина в Лондоне. Тем не менее Линстон — епархия Селвэя, он возглавляет следствие по делу Харди, и формально сейчас главный — он. Хотя Хокинс старше по званию, Селвэй уверенно принял бразды правления в свои руки. Маркби не без злорадства подумал: силы у Хокинса и Селвэя примерно равны. Плохо, если они начнут соперничать, так сказать, мериться силами. Лицо у Хокинса вытянулось больше обычного — Маркби и не представлял, что такое возможно. Лицо суперинтендента искажало отчаяние, отчего он стал похож на маску из древнегреческой трагедии. Тощий Хокинс склонился над столом чуть ли не пополам и напоминал сложенный шезлонг. Все говорило о том, что суперинтендент совершенно несчастен. Селвэй казался полной противоположностью суперинтендента: коренастый, ширококостный, с маленькими, пронзительными глазками на обветренном, румяном лице. Старший инспектор носил потрепанный твидовый пиджак и курил трубку. Чтобы выпустить дым, они чуть приоткрыли окно. Потому-то в малую гостиную и проник запах лука. Маркби устало вздохнул. Судьба! Против нее не пойдешь… Только вчера они с Мередит мечтали, что в пятницу вернутся в Бамфорд. А сегодня ему кажется, что они застряли здесь навечно. Почему они не уехали сразу после похорон Алекса? После того как они обнаружили в зимнем саду труп Джиллиан Харди, все сразу завертелось. Вскоре на место преступления прибыла бригада экспертов-криминалистов со всем оборудованием. Эксперты заняли и зимний сад, и вольер, переполошив пернатых обитателей. Канарейки демонстрировали свое неодобрение древним способом, доступным всем птицам. Их, если можно так выразиться, материальный протест ужасно не нравился экспертам. То один, то другой выбегал из вольера, вытирая от птичьего помета одежду, софиты и линзы камер и тихо ругаясь себе под нос. Когда труп уложили на носилки и отправили в морг, следствие заинтересовалось Рейчел. Маркби до сих пор становилось нехорошо, когда он вспоминал вчерашний вечер. Его бывшая жена устроила такое представление, что ей позавидовала бы и великая Сара Бернар. Пришлось пригласить к ней доктора Стонтона. Селвэй, прежде незнакомый с Рейчел, пришел в полное замешательство. Маркби и Мередит по очереди рассказали о том, как они нашли тело; их предупредили, что позже им придется повторить показания для протокола. Именно поэтому Маркби сегодня пригласили в импровизированный оперативный штаб. Его заставили несколько раз повторить одно и то же, отчего он затосковал и начал понемногу раздражаться. Зато он на своей шкуре испытал, что чувствуют свидетели на допросе! В будущем надо проявлять к ним больше чуткости. И все-таки даже допрос лучше, чем истерики Рейчел в «Малефи». Поскольку ее поездку в Лондон пришлось отменить, а в перспективе ей светили бесконечные объяснения с полицией, она напоминала разъяренную тигрицу. Мередит справлялась неплохо, но ее силы тоже были на исходе. Отозвав Маркби в сторонку, она сухо сообщила, что не является медсестрой психиатрической клиники и не умеет обращаться с душевнобольными! Кажется, Мередит считает: раз он когда-то был женат на Рейчел, то умеет утихомиривать ее. Как будто с Рейчел можно справиться с помощью какого-нибудь магического заклинания! В общем, все плохо. Рейчел упрекает его в том, что он не оградил ее от полицейских. Хокинс ставит Маркби в вину, что он допустил второе убийство. Даже миссис Паско, кажется, считает, что обед не удался по его вине: после того как в зимнем саду нашли труп, обед, естественно, пришлось отменить. Короче говоря, все им недовольны. Селвэй постучал чашечкой трубки по лежащей перед ним распечатке: — Итак, Маркби, у вас все? Пожалуйста, постарайтесь нам помочь. Нам нужно хотя бы что-то, способное пролить свет на происшествие. В конце концов, вы лучше всех нас ориентируетесь в положении. — Ничего подобного! — раздраженно буркнул Маркби. — А мне кажется, вы должны лучше всех знать, что происходит, — невозмутимо возразил Селвэй. — В прошлом вы были женаты на миссис Константин, а сейчас присутствовали при… ну да, при всех ключевых событиях. Сколько раз можно повторять, что ни он, ни Мередит много лет не видели Рейчел до злополучной поездки в Челси? Или что Джиллиан Харди была уже мертва, когда они ее обнаружили? Маркби сухо ответил: — Сейчас я больше ничего не могу припомнить, но, если вспомню, обязательно скажу вам. — Да, конечно! — примирительно проворчал Селвэй. Вернулся Уэстон. За ним спешила раскрасневшаяся Мейвис Тиррел с кофейником и чашками. Собрав со стола грязную посуду, она осведомилась: — Вы обедать будете? Стражи порядка смущенно замялись. Селвэй ответил за всех: — Да. Попросите Трофтона подать обед в час, если он не против. — Хорошо. Я накрою вам стол в уголке, где потише. — На меня не накрывайте, Мейвис! — встрепенулся Маркби. — Я пообедаю в «Малефи». — Как вам будет угодно. Мейвис кивнула, но не ушла. Она стояла, крепко сжимая поднос, и в упор смотрела на Селвэя. Тот вопросительно поднял кустистые брови: — В чем дело? Мейвис покраснела еще гуще. — Ни в чем, сэр, просто надеюсь, что вы его поймаете. Наша Джилли была совсем безобидной. Никому не мешала… Какое страшное злодейство! И кто мог с ней такое сотворить? Она была простая девушка, старых правил, хорошая работница, очень честная! Молли Джеймс вряд ли удастся найти ей достойную замену — чего уж говорить о ее несчастных родителях! Они оба сейчас просто раздавлены. — Мы сделаем все возможное. Селвэй улыбнулся ей. Его низкий голос и уверенная, спокойная манера говорить возымели нужное действие. Успокоившись, Мейвис засеменила прочь. Хокинс, который все время вертел в руках шариковую ручку и щелкал ею, чем очень раздражал остальных, проворчал: — Она, наверное, думает, что мы поймаем убийцу к чаю. Неожиданно в разговор встрял сержант Уэстон. — Старый-то Харди, отец Джиллиан, он у нас вроде как художник, — заметил он. Все посмотрели на Уэстона. Смущенный вниманием троих старших по званию, незадачливый сержант побагровел и выпалил: — Считал своим долгом довести это до вашего сведения! — Хорошо, Гэри, — мягко сказал Селвэй. — Для нас сейчас важна любая мелочь! Налей-ка нам еще по чашечке. Пока Уэстон торопливо разливал кофе, Маркби спросил: — Вы можете что-нибудь сказать мне о результатах вскрытия или пока придержите сведения при себе? — Да нет, почему бы и не сказать. — Селвэй щедро насыпал себе сахару. — Смерть наступила вследствие ножевого ранения, произведенного длинным, тонким и очень острым лезвием. Не кухонным и не охотничьим ножом, а чем-то вроде стилета. Такие бывают у профессионалов. Ее убил человек, который хорошо умеет обращаться с холодным оружием. Удар нанесен спереди, прямо в сердце; видимо, смерть наступила мгновенно. Поскольку на месте преступления никакого похожего ножа не нашли, мы предполагаем, что убийца унес его с собой. — А еще вы полагаете, что ее убийство связано с другим — с делом Алекса Константина? Маркби перевел взгляд с Селвэя на Хокинса. — Все вертится вокруг проклятой усадьбы. По-моему, убийца в обоих случаях один и тот же, — замогильным голосом произнес Хокинс. Маркби вполне разделял пессимизм суперинтендента. Если два дела накладываются одно на другое, жди неприятных сюрпризов. — Хотя не знаю, зачем ему понадобилось убивать девушку. Но я всегда подозревал, что убийцу нужно искать здесь, а не в городе! — То есть в Чиппинг-Нортоне, сэр? — переспросил Уэстон, неправильно истолковавший последнее слово. — Какой еще Чиппинг-Пиппинг или как его там! — рявкнул Хокинс. — «Город» — значит, Лондон! Оба местных стража порядка явно оскорбились; лицо Уэстона приняло воинственное выражение. Старший инспектор Селвэй занялся своей потухшей трубкой. Он вытряхнул в пепельницу остаток недокуренного табака и набил трубку свежим, взятым из кисета, лежащего на столе. Маркби воспользовался удобным случаем и встал. — По-моему, я вам сейчас не нужен. Тогда я вас оставлю. Алану повезло, что он не слышал разговора, который состоялся после его ухода. — Кажется, у Маркби и его приятельницы вошло в привычку вертеться неподалеку, когда обнаруживаются трупы. — Селвэй поднес к трубке спичку и в виде опыта затянулся. — Чем он, кстати, занимался, когда Константина отправили на тот свет? — Кто, Маркби? Фотографировал двух дамочек на фоне цветов! — угрюмо ответил Хокинс. — Вы его снимки видели? — Еще нет. Отпечатанные фотографии должен прислать его бамфордский помощник. Кстати, сейчас снимки уже должны быть готовы. Последовало долгое молчание. Селвэй выпускал кольца дыма, а Хокинс щелкал ручкой. Наконец голос подал сержант Уэстон. — Ножом могла ударить и женщина, — робко сказал он. — Миссис Константин? — Хокинс по-волчьи оскалился. — По-моему, она весьма опасная штучка! Но она не могла оказаться в двух местах одновременно. Мне прямо не терпится взглянуть на фото, которые снимал Маркби, когда на Константина напали. — У нее нет алиби на то время, когда убили Джилли Харди, — еще более робко возразил Уэстон. — Она уверяет, что с самого утра работала в мужнином кабинете. К сожалению, экономка ездила за продуктами, а старший инспектор Маркби со своей знакомой ушли на Мельничный холм. Они подтверждают алиби друг друга. Жаль, что во время прогулки они никого не встретили. Хокинс и Селвэй молча воззрились на сержанта. Уэстон, вынужденный объясниться, продолжал тихо и нерешительно, словно сам не верил тому, что говорит: — Они могли… вступить в преступный сговор. Все трое… Ведь Маркби… в прошлом был женат на миссис Константин, а его теперешняя приятельница — ее старая школьная подруга. Хокинс удовлетворенно кивнул. Рассуждения сержанта ему явно пришлись по душе. Потом он посмотрел на часы: — Предлагаю допросить мисс Митчелл как можно скорее, еще до обеда. Иначе они успеют сговориться и сочинят вполне правдоподобную сказочку! — Не забудьте, недавно произошел несчастный случай, когда упавшее украшение ворот едва не убило мисс Митчелл, — вмешался в разговор мирный баритон Селвэя. — Но каменное украшение в нее не попало! — возразил Хокинс. — Свидетелей происшествия нет; мы располагаем лишь ее показаниями. Мы не знаем, так ли все было, как она уверяет. Маркби нашел ее лежащей на дороге между стойками ворот, а рядом валялся расколотый каменный ананас. По крайней мере, он так говорит. Даже если все так и есть на самом деле, кто может ручаться, что они не сами все подстроили? И еще. Кто нашел гвозди, вбитые в стену? Вы, сержант? — Нет, сэр. Мистер Маркби сам нашел их до того, как я приехал. Он их мне показал. — Уэстон поспешно добавил: — Но я бы и сам обязательно их заметил! Снова наступило молчание. Затем Уэстон сказал: — Я ведь ничего такого не имел в виду, так, рассуждал вслух. В конце концов, он старший инспектор. Двое его собеседников переглянулись. — Таблоиды! — уныло произнес Хокинс. — Таблетки, сэр? — не понял Уэстон. — Где-то нашли таблетки? — Сынок, уши прочисть! Я имею в виду журналистов, желтую прессу! — Они не особенно нам докучают, — заметил Селвэй. — По крайней мере, обычно. — Вам повезло, — сказал Хокинс. — А у меня они то и дело путаются под ногами! — Он глубоко вздохнул. — Представители желтой прессы просто обожают писать о том, как облажались стражи порядка! Вернувшись в «Малефи», Маркби подменил Мередит в роли сиделки и поднялся к Рейчел. Мередит направилась в гостиницу: ей предстояло еще раз поведать стражам порядка, как они с Аланом нашли тело Джиллиан. Допрос дался ей нелегко. Она не подозревала о многочисленных версиях, выдвинутых полицейскими между уходом Маркби и ее приездом, просто чувствовала, что атмосфера накалена. Она сидела за столом напротив Селвэя и Хокинса; Уэстон скромно притулился где-то у нее за спиной. Селвэй ей даже понравился. По крайней мере, он держался просто и улыбался, хотя глаза у него оставались серьезными и цепкими. Уэстон постоянно отворачивался; уклончивое выражение очень не шло его открытому, простодушному лицу. — Вы, кажется, совсем недолго пробыли в Линстоне? — Селвэй глянул в свои записи. — Тем не менее вы сразу опознали в жертве Джиллиан Харди, когда нашли ее в вольере. Значит, прежде вам приходилось иметь с ней дело? — Да, я с ней встречалась. Как-то я заходила в гостиницу для домашних животных, и миссис Джеймс пригласила меня выпить кофе. Я познакомилась с ее сыном Невилом и Джиллиан. Правда, девушка почти все время молчала. — Какой она вам показалась? Что она была за человек? Подумав, Мередит ответила: — Довольно неловкая… нескладная какая-то. Она разбила чашку. — Нервничала? Возможно, она выронила чашку, услышав что-то в вашем разговоре с ее хозяйкой? — Я… Мы говорили о смерти Алекса. — Мередит повернулась к Хокинсу: — Но я ничего им не рассказывала! Поверьте мне, я знаю, что такое тайна следствия. Вполне естественно, мы коснулись мистера Константина. Молли… миссис Джеймс спросила, как чувствует себя миссис Константин и не собирается ли она продавать дом. — А она собирается? — быстро спросил Хокинс. — Да, собирается… А что тут удивительного? Дом слишком велик для нее одной, и потом, после всего, что произошло, ей, наверное, не очень-то приятно жить в «Малефи». Селвэй решительно взял инициативу в свои руки: — Когда вы пили кофе, Джиллиан Харди не намекала, что собирается в «Аббатство „Малефи“»? Не говорила ли она, например, что хочет навестить миссис Константин? А может, у нее имелся другой повод для визита? — Нет, она ничего такого не говорила. Она вообще почти все время молчала. И… она не показалась мне испуганной или взволнованной. Скорее уж замкнутой. Я подумала, что у нее просто такой характер. Ей бессчетное количество раз задавали одни и те же вопросы и наконец отпустили. Мередит сильно подозревала: освобождением она обязана Селвэю, который проголодался и с нетерпением ждал обеда. Мередит тоже пора было идти в «Малефи» обедать, но прежде она собиралась сделать еще одно дело. Утром от Джорджа Нейсби не привезли газет. Мередит села в машину и поехала в «Мини-маркет». В магазинчике она не увидела никого, кроме кудрявой девицы с серьгой в носу. Та с безутешным видом сидела за прилавком, то отхлебывая чай из большой кружки, то откусывая кусочек шоколадки. Глаза у девицы покраснели, и даже ее кудряшки не торчали так задорно, как прежде. — Здравствуйте, — сказала Мередит. — Я пришла за газетами для «Аббатства „Малефи“». Девица с грохотом поставила кружку на прилавок, диким взором посмотрела на Мередит, разрыдалась и выбежала в подсобку. До слуха Мередит донеслась перепалка между хозяином и его работницей. — Не желаю видеть никого оттуда! — Послушай, милочка, я плачу тебе за то, что ты обслуживаешь покупателей! Не глупи. Иди и отдай даме ее газеты, — проворчал мужской бас. — Джордж, как ты не понимаешь? Не могу смотреть на нее, вообще ни на кого не могу смотреть из того жуткого места! Девица, судя по всему, забилась в истерике. — Прекрати сейчас же! Если не возьмешь себя в руки, лучше ступай домой. Но за это я вычту у тебя из зарплаты, поняла? Ты не больна, а только притворяешься. Тебе, знаешь ли, надо учиться сдерживаться. Начиталась своих дурацких журналов! Послышались чьи-то тяжелые шаги, и в зал вышел плотный мужчина в рабочем комбинезоне. От него пахло бензином и машинным маслом; на ходу он вытирал руки тряпкой. — Здрасте, мисс. Не сердитесь на нее. И за газеты тоже прошу прощения. Парень мой так и не приехал. Я собирался забрать фургон и сам доставить почту, но был очень занят. А от девчонки сегодня никакого толку, сами слышите. Как будто спятила, честное слово! У нее и всегда-то ветер в голове, а сегодня особенно! Мередит взяла две газеты. — Она дружила с Джиллиан? Должно быть, она хорошо ее знала… Понимаю, почему она так расстроена. — Мы все ее знали. Бедняжка! Харди — они наши, линстонские. Папаша ее, Уолли Харди, рисует вывески и дорожные указатели. Да вы, наверное, и сами видели. Вот. — Джордж ткнул пальцем в стоящую на прилавке рекламу «студии». — Ну а Тина никогда не дружила с Джилли. У них нет ничего общего. У Джилли голова была как надо устроена! Работящая, разумная девушка… А эта… — Джордж Нейсби презрительно мотнул головой в сторону подсобки, куда скрылась продавщица. — У нее мозги набекрень. Я взял ее на работу только потому, что она племянница жены. Голова у нее забита парнями, поп-музыкой да дурацкими журналами. — Он наклонился вперед и стал похож на дружелюбного медведя. — Вот и сейчас наверняка психует из-за парня! — Вот как? — Мередит не спеша сворачивала газеты. — Значит, у нее здесь есть приятель из местных? — Приятель? — Джордж громко расхохотался. Потом вдруг остановился и хитро прищурился на Мередит. — Да ладно, это ведь всего лишь сплетни, так? После всего, что случилось, обед в «Малефи» проходил напряженно. Рейчел раздраженно ковыряла вилкой в тарелке и бормотала: — Мы никогда от них не избавимся! Что проклятая девчонка делала в моем зимнем саду? Что ей было нужно? — Мы не знаем, — ответил Маркби. — Возможно, пришла посмотреть на птиц. — Ха-ха! Алан, не говори глупости! — Тогда, может быть, она хотела повидать тебя? — Еще того не легче! Зачем? Да мы с ней за всю жизнь и десятью словами не обменялись, да и то только здоровались, и все! — Может, она принесла вам записку от Молли или Невила? Мередит перестала притворяться, что ест. — А телефон на что? И потом, ее нашли внутри вольера! Зачем она туда забралась? Рейчел по-прежнему пребывала в дурном настроении и вымещала его на гостях. Знакомая картина, подумал Маркби. В памяти промелькнули их многочисленные семейные сцены. Мередит сдерживалась из последних сил. Маркби боялся: она вот-вот все бросит, вскочит и умчится в Бамфорд, наплевав на Хокинса и Селвэя, а заодно и на него. Или схватит блюдо с овощами, стоящее к ней ближе всего, и запустит его в Рейчел. Маркби от всей души надеялся, что многолетняя выдержка и привычка справляться с трудными ситуациями не подведет Мередит и на этот раз. Поэтому после обеда он обратился к ней довольно неуверенно: — Очень не хочется бросать тебя здесь одну, но мне нужно кое с кем поговорить. Я выйду на час-другой. Ты справишься? Светло-карие глаза едва не испепелили его; непослушные пряди упали на лоб, но ей сейчас было не до прически. — Справлюсь ли я? Еще немного, и за мной надо будет присылать санитарную карету! Да, наверное, пару часов я продержусь. По-моему, она получает удовольствие от своих припадков. Она даже не видела трупа бедняжки Джиллиан. Она… она невыносима! |
||
|