"Сознавайтесь, Флетч!" - читать интересную книгу автора (МакДональд Грегори)ГЛАВА 14В Канья, Италия, часы показывали половину десятого вечера. Флетч слонялся по квартире без пиджака и галстука. Любовался картинами. В его распоряжении имелись показания ненадежной свидетельницы, Джоан Уинслоу из квартиры 6А. Из ее слов следовало, что Барт Коннорс находился в Бостоне в вечер совершения убийства. Во вторник. Более того, Флинн сказал, что ни одна из авиакомпаний не продавала билета Коннорсу между субботой, когда его в последний раз видела миссис Сэйер, и вторником. Однако вчера, в среду, Энди встретилась с ним в Канья. Следует ли ему сообщить Флинну сведения, полученные от женщины из квартиры 6А? Флетчу не раз приходилось иметь дело с полицией. Где-то они были союзниками, где-то — противниками, иной раз приходилось идти в обход. Флинн, похоже, парень неплохой, но борьба-то шла за собственную свободу. И излишняя доверчивость могла выйти боком. Так что не оставалось ничего другого, как жарить куропатку, высохли у нее перышки или нет. Флетч вновь взглянул на часы и позвонил на свою виллу в Канья. — Алло? — Энди? — Флетч! — Что ты делаешь в Канья? — Ты же сам просил меня приехать. — Это было вчера. — Почему ты звонишь, Флетч? — Ты ночевала на вилле? — У меня забарахлила машина. — «Порше»? — Барт сказал, что-то с диафрагмой. — Барт сказал! Это вторая ночь, Энди! — Да. Машину починят утром. — Энди! — Подожди, я приглушу проигрыватель, Флетч. А то плохо слышно. Несколько секунд спустя в трубке вновь раздался ее голос. — Вот и я, дорогой. — Энди, что ты делаешь в моем доме с Бартом Коннорсом? — Это не твое дело, Флетч. Мы, конечно, собираемся пожениться, но это не означает, что ты имеешь право контролировать каждый мой шаг. — Слушай меня. Барт Коннорс на вилле? Энди замялась. — Да. — Тогда выметайся из дому. Проведи ночь в отеле или где-то еще. — Но почему, дорогой? — Потому что есть свидетельства того, что твой хозяин очень вспыльчив и крут. — Вспыльчив? Чепуха. Он просто котенок. — Ты сделаешь то, о чем я тебя прошу? — Думаю, что нет. Мы только сели обедать. — Энди, тебе бы приехать сюда. В Бостон. — Я должна вернуться в Рим. Посмотреть, чем занята великая графиня. — Графиня здесь. — Где? — В Бостоне. Сильвия здесь. — Сука. — Почему бы тебе не вылететь из Генуи? — Все это очень странно, Флетч. Может, ты что-то выдумываешь? Из ревности. Я же не ревную к тем людям, с которыми ты проводишь время. — Энди, ты, похоже, меня не слушаешь. — Не слушаю и не собираюсь слушать. Я вообще не понимаю, почему ты позвонил сюда. Ты должен искать меня в Риме. — Я позвонил, чтобы поговорить с Бартом Коннорсом. — Вот и говори с ним. — Энди, после того, как я поговорю с Коннорсом, пожалуйста, еще раз возьми трубку. — Сейчас я его позову, — ответила Энди. Пауза затянулась. — Алло? Мистер Флетчер? — Мистер Коннорс? На вилле все в порядке? — Вчера заехала ваша подружка. Она потеряла ожерелье. Мы перерыли всю виллу. — Что сломалось в машине? — Какой машине? — «Порше». — Дорога из Рима длинная. Не так ли? — Когда вы прибыли в Канья? — Вчера. — В среду? — Совершенно верно. — Я думал, вы улетели в воскресенье. — Мои планы изменились. Человек, с которым я собирался лететь, не смог этого сделать. — И вы ее ждали? — Да, но убедить не удалось. — Вы летели через Нью-Йорк? — Монреаль. — Почему Монреаль? Или так удобнее? — У меня была там деловая встреча. Я рад, что вы позвонили, мистер Флетчер, но такая болтовня стоит довольно дорого. Я надеюсь, вы звоните наложенным платежом. С оплатой по вашему номеру. — И Рут сказала, что не поедет с вами? — Кто? — Рут. Она сказала, что не полетит в Канья? — Какая Рут? — Девушка, которую вы собирались взять с собой в Канья. — Я не понимаю вас, мистер Флетчер. — Мистер Коннорс, мне кажется, вам следует подумать о возвращении в Бостон. — Что? — В вашей квартире убили молодую женщину. Во вторник вечером. Тело обнаружил я. — О чем вы говорите? — Ее звали Рут Фрайер. — Не знаю я никакой Рут Прайор. — Фрайер. Ее ударили по голове бутылкой виски. — Или я сошел с ума, или просто не могу понять, о чем речь. — Во вторник вечером в вашей квартире убили девушку, которую звали Рут Фрайер. — Это ваша работа? — Мистер Коннорс, по всему выходит, что подозрение падает на вас. — Как бы не так. Я в Италии. — Но вы были в Бостоне, когда убили девушку. — Я не имею к этому никакого отношения и не желаю, чтобы меня впутывали в это дело. Никто не мог войти в квартиру. Ключ был только у вас. — И у миссис Сэйер. — И у миссис Сэйер. Мой ключ при мне. Это что, шутка? — Вас видели в Бостоне во вторник вечером, мистер Коннорс. — В понедельник я переночевал в отеле «Паркер Хауз», потому что с воскресенья квартира считалась вашей. Знаете, Флетчер, я никак не возьму в толк, зачем вы мне все это говорите. Из квартиры ничего не украли? — Нет. — Я тут ни при чем. Я не знаю никакой Рут Фрайер. И какого черта вы допрашиваете меня, а? — Меня тоже подозревают в убийстве. — Тогда не стоит перекладывать вину на меня, дружище. Я сожалею, что кто-то умер, сожалею, что это произошло в моей квартире, но не более того. Мое дело — сторона. — Вы — котенок. — Что? — Вас не затруднит передать трубку Энди? — Если я вернусь, меня не оставят в покое. Газеты вцепятся в меня мертвой хваткой. Я — адвокат, Флетчер. В Бостоне подобная реклама приводит лишь к оттоку клиентов. Мне это совершенно не нужно. О Господи, так вы кого-то убили в моей квартире? — Нет, я не убивал. — Полиция уже кого-то допрашивала? — Меня. — Только вас? — Да. — Флетчер, почему бы вам не съехать с моей квартиры? — Это не входит в мои планы. — Я позвоню в свою фирму. Кто-то же должен защищать мои интересы. — Я думал, происшедшее нисколько вас не заинтересовало. — О Господи. Вы испортили нам обед. Найдется ли у вас бутылка джина? — Да, на нижней полке у левой стены кладовой. Джин, правда, швейцарский. — Какая ужасная трагедия. Постараюсь держаться от нее подальше. — Ваше право. Передайте трубку Энди. Ему ответило тяжелое дыхание. Затем послышались гудки отбоя. Флетч положил трубку. Вечер, решил он, пройдет на вилле совсем не так, как задумывал Коннорс. — «Пан-Америкэн Эйруэйс». Говорит мисс Флетчер. — Что? — «Пан-Америкэн Эйруэйс». Говорит мисс Флетчер. — Ваша фамилия Флетчер? — Да, сэр. — Это Ральф Локе. — Слушаю вас, мистер Локе. — Мисс Флетчер, я бы хотел вылететь из Монреаля в Геную, это в Италии, во вторник вечером. Такое возможно? — Одну секунду, сэр, сейчас посмотрю, — если ей потребовалась не одна секунда, то максимум три. — «Транс Уорлд Эйрлайнс», рейс 805, вылет из Монреаля в одиннадцать вечера во вторник. С посадкой в Париже. — А как вас зовут? — Линда,[13] сэр. — Линда Флетчер? Не были ли вы замужем за Ирвином Морисом Флетчером? — Нет, сэр. — Действительно, голос незнакомый. Сколько нужно времени, чтобы долететь из Бостона в Монреаль? — Примерно сорок минут, если брать полетное время. Если вы выберете восьмичасовой рейс компании «Истерн», то успеете отдохнуть перед трансатлантическим перелетом. — Нельзя ли улететь попозже? — Рейс компании «Дельта» в половине десятого. Перед каждым ее ответом следовала короткая пауза: мисс Флетчер нажимала кнопки на консоли компьютера, вызывая на экран требуемую информацию. — Вы позволите заказать вам билеты, мистер Локе? — Может, позднее. Я перезвоню вам. Откуда вы родом, мисс Флетчер? — Колумбус, штат Огайо, сэр. — Огайо, это прекрасно. Никогда там не был. Флетч побрился, принял душ, надел чистую рубашку. Время приближалось к шести. В половине седьмого графиня обещала позвонить в полицию, если не увидит его в баре «Рица». Но полиция сама позвонила ему. Не успев завязать галстук, он снял трубку с телефонного аппарата в спальне. — Как прошел день, мистер Флетчер? — А, Флинн. Я хотел поговорить с вами. — Часом, не решили сознаться в совершении преступления? — Нет, об этом я как-то не думал. — Надеюсь, у вас не сложилось впечатления, что я забыл о вас? Видите ли, сегодня утром, в ванне убили члена Городского совета, женщину. Дело это имеет политическую окраску, поэтому его поручили мне. Я-то никогда не принимаю ванны по утрам, но политикам, наверное, просто необходимо отмываться по несколько раз на день. — Чем ее убили? — Вас интересует орудие убийства. Пешней для льда, мистер Флетчер. — Это же море крови. — Да, конечно. Тем более, что первый удар пришелся по шее. Для политического убийства это уж перебор, не так ли? — Мне бы не понравилась ваша работа, Флинн. — У нее есть свои минусы. — Инспектор, я хотел бы сообщить вам некоторые сведения, представляющие определенный интерес. — Какие же? — Женщина из соседней квартиры, 6А, зовут ее Джоан Уинслоу, говорит, что видела Барта Коннорса в Бостоне, во вторник, около шести часов вечера. Он сидел в «Снегире», это бар на Бикон-стрит, с симпатичной девушкой. — Действительно, очень интересно. Мы с ней поговорим. — Подозреваю, свидетелем на судебное разбирательство ее не пригласить. Но я говорил с Бартом Коннорсом. Он сейчас в Италии. — Неужели? И, наверное, после вашего разговора останется там? — Похоже, что так. Возвращаться он отказывается. — Неудивительно. Впрочем, его отказ меня не волнует. С Италией у нас заключено соглашение о выдаче преступников. Разумеется, он может найти одну-две страны с таким же климатом, с которыми Соединенные Штаты не имеют аналогичного договора. — Он сказал, что улетел в Геную из Монреаля во вторник вечером. — Нам это известно. Рейс 770 компании «Дельта» Бостон — Монреаль, вылет в половине десятого. Затем одиннадцатичасовой рейс 805 «Транс Уорлд Эйрлайнс» в Париж. — Ему хватало времени на убийство. — Вполне. — Но самое главное, он сказал, почему задержался с отъездом. Пытался уговорить одну девушку поехать вместе с ним. — Но Рут Фрайер вернулась в Бостон в понедельник вечером. — Он мог дожидаться ее. — Мог. — Выпил с ней в баре, привел в квартиру, не теряя надежды все-таки уговорить ее, вышел из себя, ударил. — Ваши рассуждения не противоречат здравому смыслу. — Могу предположить, что в последнее время он находился в состоянии эмоционального стресса. — А вот это уже из области догадок. Отношения семейных пар не подвластны обычной логике. Даже после развода. — Тем не менее… — По меньшей мере, вы уже более серьезно подошли к собственной защите. Становится понятен ход ваших мыслей. Вы осознали, и я с удовлетворением это отмечаю, что Рут Фрайер ударили по голове бутылкой. То есть отказались от предположения, что стукнула она себя сама, а перед тем как упасть, осторожно поставила бутылку на поднос. — Вы поговорите с Уинслоу? — Поговорим. А пока мы получили результаты вскрытия Фрайер. Смерть наступила между восемью и девятью часами вечера, во вторник. — До аэропорта ехать десять минут. Коннорс улетел в половине десятого. — Десять минут. Когда бостонской полиции удается ликвидировать пробки. В предыдущие три или четыре часа она выпила три коктейля. — В «Снегире». — Последнее определить невозможно. Несмотря на то, что умерла она голышом, в последние двадцать четыре часа она не вступала в половые отношения с мужчиной. — Разумеется, нет. Она отказала ему. — Мистер Флетчер, может ли мужчина, в возрасте Барта Коннорса и с его жизненным опытом, убивать девушку только потому, что она не пожелала удовлетворить его плотские желания? — Конечно. Если, как вы сами говорили, прилично выпьет. — Даже тогда ему нужно преодолеть психологический барьер, чтобы убить юную особу, ответившую ему отказом. — Откуда нам знать, что он его не преодолел? — Должен согласиться с вами, мистер Флетчер, некоторые улики указывают на вину владельца квартиры, в которой вы сейчас живете. Но нет оснований делать однозначный вывод, что убийца — мистер Коннорс. — У меня есть одно преимущество, Флинн. Я знаю, что не убивал. И пытаюсь выяснить, кто это сделал. — Однако собранные против вас улики куда весомее. Рут Фрайер встречала в Бостоне пассажиров первого класса, прибывших во вторник из Рима рейсом 529 компании «Транс Уорлд Эйрлайнс». Несколько часов спустя ее нашли убитой в вашей квартире. На орудии убийства обнаружены отпечатки ваших пальцев. — Ладно, Флинн. Что мне на это сказать? — Вы можете сознаться в совершении преступления, мистер Флетчер, и дать мне возможность уделить все внимание расследованию убийства члена Городского совета. Так вы сознаетесь? — Разумеется, нет. — И по-прежнему полагаете смерть Рут Фрайер случайной и не имеющей к вам никакого отношения? В этом ваша позиция не изменилась? — Нет. — Гроувер настаивает, что мы должны вас арестовать и предъявить обвинение в убийстве, прежде чем вы причините вред кому-то еще. — Но вы не собираетесь этого делать? — Надо отметить, доводы Гроувера небезосновательны. — А вы не искали девушку, которая подсказала мне, как добраться до дому во вторник вечером? На площади с рекламным щитом «Ситко». — Разумеется, нет. Даже не пытались. Мы можем опросить всю женскую половину населения Бостона, но не найти тех девушек, что бывают на Кенмор-Сквэа по вечерам. Там ночные клубы, знаете ли. — О! — Дела у вас неважнецкие, мистер Флетчер. Улики против вас налицо. Сомневаюсь, что мы сможем к ним что-нибудь добавить. — Надеюсь, что нет. — Конечно, не слишком вежливо с моей стороны предлагать вам сознаться по телефону, но на мне висит другое убийство. — Почему бы вам не перестать подкармливать прессу компрометирующей меня информацией? Она приговорит меня без суда. — А, вы об этом. Пресса давит на меня так же, как и на вас. — Не совсем, инспектор. Не совсем. — Ну, хорошо. Я подумаю, что можно сделать. Даю вам передышку. Постарайтесь использовать ее с максимальной выгодой для себя. Наймите адвоката. Внутренний голос подсказывает мне никогда не следовать совету Гроувера. Может, вам следует обратиться к психоаналитику? — К психоаналитику? — Ваша твердая убежденность в собственной невиновности ставит меня в тупик, я искренне верю, вы думаете, что не убивали Рут Фрайер. Улики утверждают обратное. — По-вашему, у меня провалы в памяти? — Такое случалось, знаете ли. Человеческий мозг способен на удивительные выходки. Или я поступаю неверно, предугадывая направление действий вашего адвоката? — Предложение дельное. — Суть в том, мистер Флетчер, что к уликам надо относиться серьезно. Даже вам. Вы можете начать с того, что поверите в улики. Видите ли, мы просто обязаны верить уликам. — Которых предостаточно. — Сожалею, что требую от вас признания по телефону, но идет расследование другого убийства. — Я понимаю. — Полагаю, мы сможем все устроить так, чтобы заключение психоаналитика… — Я считаю преждевременным обращаться к нему, Флинн. — Но вы согласны, что такая версия имеет право на существование? — Да. Разумеется. — Молодец. — Но такого не было. — Я не сомневаюсь, что вы так думаете. — Я в этом уверен. — Конечно, конечно. Ничего другого я пока предложить не могу. Пора возвращаться к члену Городского совета. — Инспектор? — Да? — Я отправляюсь в «Риц-Карлтон». — И что? — Всего лишь предупреждаю вас. Напомните вашим людям, чтобы на этот раз они пристально следили за боковым выходом. — Они проследят, мистер Флетчер. Обязательно проследят. |
||
|