"Сознавайтесь, Флетч!" - читать интересную книгу автора (МакДональд Грегори)ГЛАВА 7Флетч замешкался, прежде чем на углу Арлингтон-стрит повернуть налево. Шагая по вымощенному брусчаткой тротуару, он поднял воротник пальто. В окнах контор по его правую руку горел свет. После долгих жарких месяцев октябрьский воздух приятно холодил лицо. Отель «Риц-Карлтон» он заприметил за полтора квартала, прошел через вращающуюся дверь, пересек вестибюль и в киоске купил карту Бостона и «Морнинг стар». Повернувшись спиной к киоску, увидел, что есть другой выход, направился к нему и оказался на Ньюбюри-стрит. На ходу пролистал газету. Сообщение об убийстве попало на пятую страницу. Заметка занимала три абзаца. Без фотографии. Он упоминался во втором абзаце, как «Питер Флетчер». Там же говорилось о допросе. В третьем абзаце указывалось, со ссылкой на полицию, что в квартире кроме него и убитой девушки никого не было. Приведенные факты не оставляли сомнений в его виновности. И бостонская пресса не проявила никакого интереса к этой истории. Флетча это не удивило. Исход однозначный — обвинительный приговор и наказание Питера Флетчера. Никаких загадок. Все просто, как апельсин. Читателя этим не заинтересуешь. Объявления занимали предпоследнюю страницу. На последней хозяйничали комиксы. Флетч оторвал колонку «Гаражи в аренду» и бросил газету в урну. Оторванную полоску и карту убрал во внутренний карман пальто. Галерея Хорэна располагалась в следующем квартале. Без всякой вывески. Старый городской дом, деревянные ворота гаража слева от крепкой на вид двери с кнопкой звонка. Справа — два забранных решетками окна. Такие же решетки на окнах второго, третьего и четвертого этажа. Не дом, а крепость. На медной табличке под звонком значился лишь номер дома, без указания фамилии владельца. Дверь отворилась, как только Флетч нажал на кнопку звонка. Флетча встретил мужчина лет шестидесяти в темно-синем фартуке от груди до колен. Из-под него виднелись белая рубашка с черным галстуком, черные брюки, начищенные черные же туфли. Дворецкий, оторвавшийся от чистки столового серебра? — Флетчер, — представился Флетч. Справа от прихожей, в когда-то семейной гостиной, всю обстановку составляли предметы искусства. Проходя мимо двери, Флетч увидел картину Россетти[3] на мольберте, Руссо[4] — на дальней стене. На пьедестале стояла танцовщица Дега.[5] Поднимаясь по ступеням, Флетч обратил внимание, что дом снабжен системой кондиционирования. Через каждые пять метров на стенах висели термометры с абсолютно идентичными показаниями. В воздухе не чувствовалось ни малейшего запаха, указывающего на существование человека. Немногие из крупнейших музеев мира могли позволить себе такие дорогостоящие системы. Мужчина, встретивший Флетча, молча препроводил его в комнату на втором этаже и закрыл за ним дверь. Прямо перед дверью на мольберте стояла картина Коро.[6] Хорэн поднялся из-за стола, сработанного во Франции не одно столетие назад, чуть кивнул, в Европе это называлось «американский поклон», и по мягкому персидскому ковру пошел навстречу, протягивая руку. — Вы моложе, чем я ожидал. Влажное от мороси пальто Флетча он повесил в стенной шкаф. На столике между двумя маленькими удобными диванчиками стояли кофейник, чашечки, сахарница, кувшинчики с молоком и сливками. — Сахар, молоко, сливки, мистер Флетчер. — Только кофе, пожалуйста. — Сегодня утром я с удовольствием прочитал вашу монографию об Эдгаре Артуре Тарпе-младшем. Мне следовало познакомиться с ней раньше, но, к сожалению, не знал о ее существовании. — К встрече клиента вы готовитесь основательно. — Скажите, пожалуйста, первоначально вы писали ее как докторскую диссертацию? В тексте не указано, в каком университете вам присвоена эта степень. — Я писал ее для себя. — Но напечатали недавно? Глядя на вас, можно сказать, что вы получили диплом несколько лет назад. Или вы относитесь к тем людям, которые не стареют, мистер Флетчер? Хорэн Флетчу понравился. Лет пятидесяти с небольшим, со стройной фигурой, крепкими, широкими плечами. Правильные черты лица, отсутствие морщин, благодаря массажу и косметическим средствам. Волосы, зачесанные назад, тронуты на висках сединой. Киногерой, достойный того, чтобы танцевать на экране с Одри Хепберн. — Разумеется, — продолжал он, не получив ответа Флетча, — я еще не начал восторгаться американскими художниками. Кассетт, Сарджент, к ним претензий нет, а вот у Уинслоу Хомера, Ремингтона, Тарпа[7] все до неприличия здоровое, крепкое, массивное. — В том же грехе можно обвинить Микеланджело и Рубенса. — Я имею в виду конкретику. Для большинства американских художников важен сам момент, движение, выхваченное глазом. Ни до, ни после, только теперь. Это не вдохновляет, — Хорэн пригубил кофе. — Но я оставлю свои рассуждения до лекции в Гарварде, которая начинается у меня в двенадцать часов. Вы насчет Пикассо? — Да, — подтвердил Флетч. Ему не только предложили сесть, но и дали понять, кто профессор, а кто — студент. — Что можно добавить к уже сказанному? — вопросил Хорэн. — Возможно, она не существует. А может, существует. Если существует, то где? Можно ли установить ее подлинность? Поверите ли вы мне или нет, но теперь, после смерти старика, установить подлинность той или иной его картины стало проще. Он-то называл своими все картины, которые ему нравились, хотя и не рисовал их, и отказывался от тех, что рисовал, если они его не впечатляли. Далее, встанет вопрос, захочет ли нынешний владелец продать картину и за сколько. Вполне возможно, мистер Флетчер, что ваш столь дальний вояж закончится безрезультатно. Флетч промолчал. — Или вы действительно прилетели в Бостон, чтобы продолжить изучение творчества Тарпа? — Откровенно говоря, да. Я хочу написать его биографию. Хорэн наморщил лоб. — Ну, если я смогу чем-нибудь помочь… Рекомендательное письмо в Фонд семьи Тарп… — Не откажусь. — А эту картину Пикассо вы желаете приобрести для личной коллекции? — Да. — Вы никого не представляете? — Нет. — Тогда я должен поинтересоваться вашей кредитоспособностью, мистер Флетчер. Понимаете, с другими моими клиентами я работаю много лет. И одной монографии, отпечатанной на средства автора… — Я понимаю. Банк «Барклоу» в Нассау удостоверит мою кредитоспособность. — На Багамских островах? Иной раз это очень удобно. — Полностью с вами согласен. — Очень хорошо, сэр. Вы упоминали, что у вас есть фотография этой картины. Флетч достал конверт из внутреннего кармана пиджака. Положил фотографию на стол. — Фотография сделана со слайда, — пояснил он. — Как я и подумал, — Хорэн взял фотографию. — Кубизм. Брак[8] ее не писал, это ясно. Но принадлежит ли она кисти Пикассо? Флетч встал. — Вы наведете для меня справки? — Сделаю все, что в моих силах. — Сколько, по-вашему, пройдет времени, прежде чем появятся первые результаты? — Я сяду на телефон сегодня же. Возможно, все выяснится через двадцать минут, не исключено — через двадцать дней. На маленьком столике у стенного шкафа лежал свежий номер «Нью-Йорк таймс». В Галерее Хорэна еще не знали о вечерних приключениях Флетча. Он глянул на первую страницу. — Я не читаю бостонских газет, — походя заметил Хорэн. — Даже не заглядываете в колонку светской хроники? Хорэн подал ему пальто. — Я думаю, что все, что заслуживает моего внимания, обязательно появится в «Нью-Йорк таймс». Хорэн открыл дверь. Дворецкий, все в том же фартуке, ждал на лестничной площадке, чтобы проводить Флетча до дверей. — Вы, несомненно, правы, — поддакнул Флетч. |
||
|