"Сон Златовласки" - читать интересную книгу автора (Мори Триш)

ГЛАВА ШЕСТАЯ


Маккензи стояла, обхватив себя руками и трепеща в ожидании. Она слышала, как он вошел в комнату, но не стала оборачиваться, чтобы не выдать своих эмоций.

— Тебе что-нибудь нужно?

Она покачала головой.

— Нет. — Ее голос прозвучал хрипло и неестественно.

Она слышала, как он расстегивает свой портфель и достает оттуда бумаги.

— Тогда располагайся. Я скоро вернусь.

На этот раз она обернулась.

— Скоро вернешься?

Раздался стук в дверь.

— Должно быть, это Эдриан и финансисты, — сказал он, взяв ноутбук.

— Но ведь сейчас три часа ночи!

— Мы будем в кабинете и не побеспокоим тебя. — С этими словами он ушел, закрыв за собой дверь.

Маккензи рассеянно уставилась в окно. Кто назначает деловые встречи в три часа ночи? Она услышала приглушенные голоса и щелчок двери, затем все стихло. Легкость, с которой Данте ее оставил, подействовала на нее как пощечина.

Просидев, казалось, целую вечность перед телевизором, Маккензи в конце концов надела фланелевую пижаму и забралась под одеяло. Она совсем не разочарована, убеждала себя девушка. Тогда почему ей так грустно и одиноко?


Лучи восходящего солнца, проникшие в незашторенное окно, разбудили ее. Услышав звук льющейся воды в душе, она вспомнила, где находится, и ее охватила паника. Как она могла не заметить присутствия Данте в постели?

Она повернулась, но вторая подушка и простыня были нетронуты.

Он не ложился спать.

Через несколько минут Данте вышел из ванной. На нем было только махровое полотенце, обмотанное вокруг бедер. Его волосы были влажными и взъерошенными, а мускулистый торс мог бы послужить источником вдохновения для скульптора. Или для женщины.

Он и в костюме выглядел внушительным и сексуальным, а сейчас, обнаженный… Маккензи захотелось вновь испытать на себе его мужскую силу.

Под фланелевой пижамой ее кожу начало покалывать, грудь налилась, соски затвердели. Знал ли он, как сильно она его хочет?

Приподнявшись на постели, она немного опустила простыню, чтобы был виден вырез ее пижамы. В ответ Данте окинул ее холодным, бесстрастным взглядом и открыл дверцу шкафа.

— Доброе утро! Хорошо спала?

Она наконец выспалась, но по-прежнему чувствовала себя одинокой и покинутой.

— Думаю, лучше, чем ты.

— Да, у нас возникли кое-какие проблемы, но мы все уладили. — Данте непринужденно снял полотенце, и у нее перехватило дыхание при виде его наготы. — Чем ты планируешь сегодня заниматься?

Маккензи мысленно отругала себя за то, что надела эту дурацкую, похожую на скафандр пижаму.

Я готова заниматься тем, что ты планируешь, хотела сказать она, но не смогла. Она хотела, чтобы он сам к ней пришел. Она не станет его звать!

Бросив небрежный взгляд в ее сторону, он надел черные трусы, лишив ее последней надежды. Он что, издевается над ней? Как она может быть его любовницей, если он даже не ложится с ней в постель?

— Как долго ты будешь отсутствовать?

— Сколько понадобится, — отрезал он, надевая костюм. — Почему бы тебе не пройтись по магазинам? Ты взяла с собой мало одежды. Можешь заглянуть в бутик внизу. Покупку тебе доставят прямо в номер.

Когда Данте завязывал галстук, в дверь позвонили, и он пошел открывать.

— Я заказал для тебя завтрак, — сказал он, вернувшись. — Кофе и круассаны. Пойдет?

И никакого секса? Нет, не пойдет!

— А я перекушу в офисе. — Он посмотрел на часы. — Если тебе что-то понадобится, позвони в службу отеля.

Маккензи тупо кивнула, зная, что служба отеля не даст ей то, чего она хотела.

Пусть катится на все четыре стороны! Она не станет ни о чем просить и унижаться. У нее еще осталась гордость.

* * *

Маккензи сходила с ума от скуки и с каждой минутой все больше злилась на Данте. Он привез ее сюда, настоял на том, чтобы она его сопровождала, даже поехал к ней домой. Для чего она пошла на эту жертву? Чтобы торчать в четырех стенах и ждать, когда у него найдется время для нее?

Как и полагалось любовнице, она прошлась по модным бутикам и ювелирным магазинам. Но ей быстро это наскучило, и она бесцельно бродила по улицам до тех пор, пока из-за дождя ей не пришлось вернуться в отель. Шел уже третий час, и ее негодованию не было предела. С тех пор как они покинули Аделаиду, прошли целые сутки, а он к ней так и не прикоснулся. И все же она продолжала ждать.

Маккензи легла на диван и начала теребить бахрому подушки, затем яростно швырнула ее, решив, что с нее хватит.

Значит, он занят? Где тот всемогущий завоеватель, который овладел ею, когда она спала в его постели? Неужели ему стыдно за то, что он вел себя как неандерталец? Она в этом сомневалась. Вряд ли ему известно, что такое стыд.

Нет, все дело в том, что она слишком долго сопротивлялась, и он перестал ее хотеть. Иначе почему он сегодня утром ее проигнорировал, когда она лежала в постели? Скорее всего, он понял, что совершил ошибку, и, возможно, уже распорядился, чтобы его секретарша забронировала для нее обратный билет.

Черт бы его побрал!

Сорок минут спустя, когда ее терпение уже было на пределе, послышался щелчок входной двери. Вернулся Данте. Она решила быть с ним помягче, но он лишь буркнул что-то в знак приветствия, когда увидел ее у окна.

Это стало последней каплей. Ее планы полетели к черту. Пещерный человек вернулся в свою пещеру, и взывать к его здравому смыслу бесполезно! Вряд ли уже что-то спасет отель.

Маккензи направилась в спальню, бросив в его адрес колкость, которую он определенно заслужил.

— Ну как, много мамонтов убил?

Данте нахмурился. Он был не в настроении выслушивать подобное. Он не спал тридцать с лишним часов, к тому же руководство «Куинн Боатбилдинг» оказалось несговорчивым. Острая на язык Маккензи только подлила масла в огонь. Он даже начал жалеть, что взял ее с собой. Ему следовало подчинить ее себе прямо в офисе, а не давать ей свободу.

О чем он, черт побери, думал? Это она ждала его в постели. Она пылко отвечала на его прикосновения. Она согласилась стать его любовницей. Никто не смел ставить условия Данте Карраццо, тем более женщина, предназначенная для сексуальных утех.

Он налил себе стакан виски, и залпом осушил его, наслаждаясь тем, как жидкий огонь обжигает горло. Сделка с «Куинн Боатбилдинг» угрожала сорваться. Разве он мог сконцентрироваться на сделке ценой в пятьсот миллионов долларов, когда все его мысли и мечты были лишь о той, что ждала его в отеле? Это безумно его раздражало, а она своим язвительным ответом дала ему понять, что его мечтам не суждено сбыться.

Данте услышал, как хлопнула дверца шкафа.

— Я сейчас не в настроении выслушивать твои колкости, — крикнул он.

— Жаль. Потому что я не в настроении говорить тебе любезности.

— Не помню, чтобы я просил тебя говорить мне любезности.

Она промелькнула мимо двери с ворохом одежды в руках.

— Ну конечно. Я забыла. Ты всего лишь просил меня быть твоей любовницей.

Раздраженно вздохнув, он налил себе еще виски. Черт побери, они похожи на ссорящихся супругов. Неудивительно, что он до сих пор не обзавелся семьей.

Отвернувшись, Данте уставился в окно. Неужели это та же самая искусительница, которая утром лежала в его постели? Что с ней произошло? Возможно, ему следует прямо сейчас отослать ее домой. В конце концов, он не собирался менять свое решение насчет отеля, да и ей, похоже, не очень нравилось соблюдать свою часть договора.

Он бросил взгляд в сторону спальни.

— До сих пор ты не имела ничего против того, чтобы быть моей любовницей.

Маккензи пронеслась мимо двери.

— Зато теперь я против.

Данте повернулся и сделал очередной глоток виски. Спустя пару минут она снова проскользнула мимо с косметичкой в руках.

Какого черта? Бросившись в спальню, Данте похолодел при виде того, как она яростно запихивает вещи в лежащий на кровати чемодан.

— Что ты делаешь?

— А ты не видишь? Я ухожу.

— Почему?

Застегнув чемодан, Маккензи взяла сумочку и посмотрела на Данте, стоящего в дверях. На ее щеках горел румянец, она часто дышала. Однако ее глаза были холодными как лед.

— Потому что это было ошибкой. Мне не следовало с тобой ехать. А теперь, пожалуйста, пропусти меня.

Данте не сдвинулся с места. Внутри у него все клокотало от гнева. Еще ни одна женщина не уходила от Данте Карраццо прежде, чем он сам хотел от нее избавиться.

— Мы заключили сделку, и ты согласилась на ее условия.

— Я не давала согласия на то, чтобы целый день торчать взаперти как наложница в ожидании своего господина.

Он подошел ближе.

— Многие женщины наслаждались бы такой возможностью.

Грудь Маккензи часто вздымалась и опускалась, выдавая ее волнение.

— Думаю, ты путаешь слова «наслаждаться» и «терпеть».

Его пальцы крепко стиснули бокал.

— Кажется, вчера ты наслаждалась моей близостью, — прорычал Данте.

Она гордо вскинула подбородок, румянец на ее щеках стал ярче.

— Я спала.

— Тогда, наверное, мне следует подождать до тех пор, пока ты не уснешь, — предположил он.

— А может, тебе следует просто перестать играть со мной в эти игры?!