"Нет ведьмы яростней" - читать интересную книгу автора (Вильямс Чарльз)ГЛАВА ВТОРАЯЭто был плотный высокий человек. И походка у него была тяжелая, как у медведя или у боксера-тяжеловеса. Такие люди всегда принадлежат к категории силачей. На нем были охотничьи штаны и застиранная голубая рубашка. Он был не молод, но и не стар — лет 35-38. — Хэлло! — приветствовал я его. Он подошел к нам и внимательно посмотрел на меня. — Хэлло! Вы кого-нибудь ищете? — Угу. Некоего Саттона. Это вы? — Вы угадали. Чем могу быть вам полезен? Я не успел ответить. В разговор вмешалась мисс Гарнер: — Это по поводу машины, мистер Саттон. Я… я хотела бы сказать вам два-три слова. Я решил не вмешиваться. Она только что солгала мне, что он расплатился, так пусть она и устраивает дело, как знает. — Ну что ж, говори, крошка! Он улыбнулся, но улыбка у него была неприятной. После этого он жестом показал, чтобы она вошла в дом. Через минуту она вышла обратно, вся красная от смущения или стыда, а он с нагловатой улыбкой смотрел ей вслед, видимо, от души забавляясь. — Мы можем ехать, — сказала она мне. — А машина? — Все в порядке… Мы оставляем ее. — Он же вам ничего не заплатил?… Что вы скажете мистеру Харшоу? — Прошу вас, не будем об этом. — Что ж, дело ваше, — ответил я, садясь в машину. Финансовой стороной дела занималась она, а не я, так что мне было ровным счетом наплевать, как она будет выкручиваться. Я развернул машину и выехал на дорогу. Саттон проводил нас все той же неприятной, нагловатой улыбкой. Когда мы почти доехали до реки, она сказала: — Будет лучше, если с Харшоу поговорю я. — Как хотите… И мне безразлично, что вы ему скажете. — Я… Я понимаю, что все это кажется немного странным, мистер Медокс, но… — Саттон ваш родственник? — Нет. — Сто десять долларов. Это ведь большая сумма. Она ничего не ответила. Но мне и так было ясно, что она подделает квитанцию или внесет деньги из своих собственных сбережений. Внезапно я остановил машину под тенью деревьев. А что будет, если я поцелую эту куколку? Она не сопротивлялась, но и никак не ответила на мой поцелуй. Мне показалось, что я поцеловал мертвую. — Долг платежом красен, — сказал я. — Перед Саттоном я чувствовал себя последним дураком. — Пользуетесь положением? — сказала она, вся красная от стыда. — Может быть, нам лучше вернуться и забрать машину? Или сказать Харшоу, что Саттон не отдал ее… — Не фиглярничайте… И не ведите себя так нагло. — Просто я не привык упускать благоприятных возможностей. — Послушайте, мистер Медокс, или вы трогаетесь с места, или я выйду из машины и пойду пешком. — Вы такая очаровательная! Сколько вам лет? Почему вы боитесь Саттона? Она снова покраснела и отвела глаза. — Я его не боюсь. — Только не надо лгать, красотка! Что он знает о вас? — Э-э… Ничего. Откуда вы взяли, что он должен что-то обо мне знать? — Уж не хотите ли вы меня уверить, что видели его у ручья и что он расплатился за прокат машины? — Да, я солгала вам. Сознаюсь, а теперь оставьте меня в покое. — Мне хотелось бы получить от вас положенную мне долю милостей. Может быть, я и негодяй, но ваша красота… — Теперь я понимаю, за кого вы меня принимаете. Вы поедете дальше или нет? — К чему нам торопиться? Я надеюсь, что мы с вами столкуемся. У вас такие дивные ноги… Я перешел к более решительным действиям, но она оттолкнула меня, одернула юбку и в конце концов залепила мне пощечину. — Что ж, я же не совсем умалишенный, я все понял. Считаю, что звать на помощь полицию нет смысла. Я нажал на газ, и мы снова покатили. До самого города она не произнесла ни слова и сидела в уголке, теребя носовой платок… Когда мы приближались к городу, мы заметили, что там творится что-то неладное. К небу поднимался черный столб дыма. Что-то горело. Вскоре нас обогнала машина дорожной полиции. Я нажал на акселератор и последовал за ней. Горел ресторан, расположенный неподалеку от ткацкой фабрики. Дым вместе с языками пламени вырывался изо всех его окон и дверей. По всей улице извивались толстые белые шланги пожарников. Некоторые из них пытались проникнуть в горящее здание со шлангами, из которых били струи воды. Я хотел проехать мимо, чтобы хорошенько все рассмотреть, но дежурный полицейский ткнул своей палочкой в сторону переулка, показывая, чтобы я свернул и не создавал пробки. Вскоре мы выехали на Кайн-стрит, на улицу, где размещался банк. Улица была почти пустынна. Почти весь городок побежал к месту пожара — или помогать его тушить, или просто поглазеть на редкое зрелище. Когда мы вернулись в автопарк, Харшоу был в конторе один. Я бросил взгляд на мисс Гарнер, но она не смотрела в мою сторону. Она была уверена, что я все выложу мистеру Харшоу, но гордость не позволяла ей обратиться ко мне с просьбой сохранить все в тайне. Мне даже стало жалко ее, и я устыдился своего поведения. — Не спешите… — начал было я, но она лишь бросила на меня презрительный взгляд и вошла в кабинет. Харшоу разговаривал с кем-то по телефону. Сказав еще несколько фраз своему невидимому собеседнику, он наконец повесил трубку. — Пригнали машину? — Нет, — ответил я. — Почему? — свирепо спросил он. Он вообще часто кричал и командовал. Можно было подумать, что он около трех десятков лет прослужил в армии унтер-офицером. Это был коренастый человек с квадратным лицом, лет пятидесяти пяти. Я непроизвольно ответил. — Он расплатился с мисс Гарнер. — Ну что ж, тогда другое дело. Только боюсь, что в следующем месяце нам снова придется брать его за глотку. Кстати, что там горит? Ткацкая фабрика? — Нет. Ресторан напротив нее. — Ну хорошо. Оставайтесь пока в конторе, а я схожу позавтракать. Я разозлился. И так я уже потерял напрасно почти всю первую половину дня, а теперь он собирается смываться. — Я с удовольствием посижу в бюро, мистер Харшоу, но только сперва я сам позавтракаю. Он покосился на меня. — Вас, видимо, не устраивают мои условия работы? — Возможно, что и так. Я вышел из кабинета вместе с мисс Гарнер. Она шла на свое рабочее место, в комнату оформления документов. — Спасибо! — сказала она мне. — Не будем об этом… Я пересек улицу и вошел в ресторан. Там почти никого не было, и официантка подошла ко мне еще до того, как я успел сесть за столик. — Как вы думаете, им удастся погасить пожар? — Откуда я знаю! Я там не был… Говорят, у вас здесь хорошо готовят жаркое. У вас есть меню? — Из горячего сейчас ничего нет. Все повара помчались смотреть пожар. Но я могу принести вам сэндвичи. — Нет, не стоит. Тогда дайте просто стакан молока и пирожное. Вскоре я уже ковырял сухой торт, запивая его молоком, и думал о красотке, которая из собственного кармана оплачивает прокат машины нахального сторожа бездействующей нефтескважины. И почему тот так нахально ей улыбался? Не стесняясь свидетеля, он буквально раздевал ее глазами. Наверняка знает о ней что-нибудь компрометирующее. Я оставил деньги за завтрак на столике и вышел из ресторана. Теперь нужно зайти в банк. На счету в Хаустауне у меня оставалось около двухсот долларов, которые я не успел забрать перед отъездом сюда. Надо немедленно перевести их — ведь у меня в кармане не больше сорока долларов. Я прошел почти по всей улице и не встретил ни души. Вдалеке, над крышами, на фоне дыма, к небу взметнулись снопы искр. "Наверное, обвалилась крыша?" — подумал я. В банке было сумрачно и немного прохладнее, чем на улице. В кассовом зале — ни одного служащего. За одним из зарешеченных окошечек пачка денег. "Может быть, кассира свалил с ног апоплексический удар, -подумал я. — Ведь нельзя же оставлять деньги так, у всех на виду…" Тут позади меня раздались шаги и чей-то голос произнес: — Вы не знаете, что горит, мистер Джулиан? Я слышал вой сирены и топот ног бегущих людей… Я обернулся. Это был старый негр в драных штанах и светлом свитере. На голове его была надета широкополая шляпа. А на глазах — темные очки. Он был слепой. — В зале никого нет, папаша, — сказал я ему. — Но мистер Джулиан всегда должен быть на рабочем месте… — Во всяком случае, я его не вижу. — А вы знаете, что горит? — Знаю. Горит ресторан, что напротив ткацкой фабрики. Он вышел из банка, постукивая перед собой палкой. В этот же момент открылась одна из внутренних дверей и в зал вошел человек лет шестидесяти. Отрешенный взгляд и высокий лоб делали его похожим на учителя математики. — Надеюсь, я не заставил вас долго ждать, — извинился он и улыбнулся. — Вы знаете, весь город отправился смотреть на пожар. — Ничего страшного, я здесь не более минуты. Он сел на свое место у окошечка. — Чем могу быть вам полезен? — Мне нужно открыть счет. Я быстро оформил перевод денег из Хаустауна и, задумавшись, побрел на работу. Судя по всему, пожар в городе взбудоражил всех жителей. Днем я продал одну машину, и мое настроение улучшилось. Глорию Гарнер я видел только раз, да и то мельком, когда она выходила из конторы с какой-то девицей. Немного позднее мы закрыли контору, и я сел в свою машину, чтобы отправиться домой. Стоял знойный день, и, приехав домой, я сразу принял душ. Но это мало помогло. Натянув на себя шорты, я сел у окна и стал смотреть на задний двор. Солнце уже садилось. Потом я надел чистую рубашку, брюки и спустился в ресторан. Когда я поел, было лишь семь часов. Идти в кино не хотелось, а других развлечений в городе не было. Тогда я решил просто покататься на машине. Помимо своей воли, я вскоре очутился на Южном шоссе, по которому мы ехали утром с мисс Гарнер. А вот и река. Под светом луны она была словно жидкое серебро. Мне страшно захотелось выкупаться. Я вышел из машины, спустился к реке, разделся и вошел в воду. Вода оказалась холоднее воздуха. Я поплескался в воде несколько минут, вышел и растянулся на песке. Когда я вернулся домой, было все также удручающе жарко. В соседней комнате кто-то громко читал Библию. А я все никак не мог забыть Глорию Гарнер и Саттона. И только когда я разделся и уже начал погружаться в дремоту, мне в голову пришла совершенно другая мысль. Я подумал, что ограбить банк в этом городе — плевое дело. С этим может справиться даже один человек… |
|
|