"Очаровательная ведьма" - читать интересную книгу автора (Гарбера Кэтрин)

ГЛАВА ПЕРВАЯ


По мнению многих, Марко Моретти всегда был счастливчиком, однако победа в сегодняшней гонке была очень важна для него, так как он стремился стать самым титулованным гонщиком всех времен. Его дед, Лоренцо, выиграл три Гран-при подряд. Марко — тоже. И теперь он намеревался побить сей рекорд. Это стало его мечтой, как только он сел за руль гоночного автомобиля.

Сомнений в том, что ему это удастся, у Марко не было. Он всегда добивался поставленной цели, так будет и сейчас. Но откуда эта скука и это странное беспокойство?

Его партнер по команде и друг Кик Хеклер сидел рядом с ним за банкетным столом с бокалом в руке и болтал с Еленой Гамильтон — моделью с обложки «Спортс иллюстрейтед». Кик вел себя как человек, не сомневающийся в том, что им с приятелем принадлежит весь мир. Однако Марко в эту минуту осознал — на самом деле мир не ограничивается гонками, победами и вечеринками.

Может, такое непривычное состояние — всего лишь симптом какой-то болезни?

Или все дело в фамильном проклятии, утверждающем, что мужчины семьи Моретти не могут быть в равной степени удачливы в делах и счастливы в любви?

— Марко? — с сильным немецким акцентом обратился к нему Кик.

— Да?

— Елена хочет узнать, встречаешься ли ты сегодня с Элли?

— Мы расстались.

— Ой, извини, — сказала Елена.

Через несколько минут Кик и Елена вышли из-за стола и отправились потанцевать. Марко откинулся на спинку стула и стал изучать толпу. Эта вечеринка ничем не отличалась от любых других. Пилотов, как всегда, окружали прекрасные женщины, но Марко не делал попытки с кем-нибудь познакомиться.

Они расстались с Элли до начала сезона гонок. Как понял Марко, он был ей интересен, только когда находился в центре внимания прессы. Нет, он совсем не возражал против славы, которую снискал как гонщик, но какая-то частичка его души жаждала покоя. И еще ему хотелось, чтобы рядом появился кто-то, кто разделит с ним жизнь на вилле в Милане, когда он покончит с карьерой пилота Формулы-1.

Марко оглядел присутствующих женщин. Конечно, все они очень красивы, но вряд ли он найдет среди них ту, которая согласится на тихую, размеренную жизнь.

И что с ним не так?

Скоро для «Моретти моторз» наступят новые времена. Марко и его братья, Доминик и Антонио, выросли в обществе, где богатство и власть не считались чем-то необычным. Правда, для их поколения многое было не так уж и просто. Братья Моретти поспешили это исправить, как только стали достаточно взрослыми.

Все трое снискали себе уважение в мире гонок и гоночных автомобилей — в мире, куда трудно пробиться и еще труднее удержать там лидирующие позиции. Под их руководством компания «Моретти моторз» вернула себе репутацию первой среди равных. Мощные двигатели «Моретти» и разработанный братьями кузов автомобилей сделали их машины быстрейшими на планете — Марко чувствовал это каждый раз, садясь за руль своего гоночного болида. Чего еще можно желать?..

Неожиданно Марко заметил женщину, и у него перехватило дыхание. Высокая. Волосы цвета эбенового дерева собраны на затылке, несколько свободных прядей обрамляют лицо. Бледная кожа светится, словно лунная дорожка на поверхности Средиземного моря.

Марко не мог разглядеть цвет ее глаз, но они показались ему огромными и бездонными. На ней было весьма сексуальное небесно-голубое платье, под цвет его гоночного комбинезона.

Марко встал, хотя привык к тому, что женщины сами подходят к нему. Но не в этот раз. Нужно представиться первым, пока кто-нибудь ее не перехватил. Марко успел сделать только два шага, когда незнакомка свернула в сторону и скрылась в толпе. Он заторопился, но вдруг его удержала чья-то рука.

Марко повернулся и увидел своего старшего брата, Доминика. Они были одного роста и оба обладали классическими чертами римских патрициев — по крайней мере так утверждала итальянская финансовая газета «Капитал». Над этим обычно любил подшучивать их средний брат, Антонио.

— Не сейчас, — бросил Марко, исполненный желания отыскать незнакомку.

— Именно сейчас. Это срочно. Только что приехал Антонио, и нам нужно поговорить, — настойчиво сказал Доминик. Он был лидером среди братьев — не только по старшинству или потому, что являлся главой компании. Главным образом именно благодаря ему «Моретти моторз» возродилась и снова процветала.

— Это не может подождать, Дом? Я только что выиграл первую гонку сезона. Думаю, я заслужил право отпраздновать победу.

— Ты можешь отпраздновать позже. Это не займет много времени.

Марко посмотрел в ту сторону, где в последний раз видел заинтересовавшую его женщину, но ее там не было. Может быть, она ему только привиделась?

— Что случилось? И где тогда Антонио?

— Он уже здесь. Пообщаемся в VIP-секции. Я не хочу, чтобы нас подслушали.

Марко ничуть не удивило такое предложение. Дом всегда был предельно осторожен, если речь шла о «Моретти моторз». Кроме того, Доминик не сомневался, что именно проклятие, наложенное на их деда Лоренцо, когда тот был еще молодым, явилось причиной того, что дед потерял свое состояние. Марко, в отличие от брата, не особо верил, что в этом виновато проклятие какой-то колдуньи.

Когда все трое были подростками, они дали клятву никогда не влюбляться и скрепили ее кровью, а также поклялись вернуть славу и богатство семьи Моретти.

Продвигаясь сквозь толпу, Марко и Дом направились к секции для особо важных персон. На пути Марко бесчисленное количество раз останавливался, принимая поздравления с победой и все это время продолжая искать среди гостей темноволосую женщину, но она словно испарилась.

Наконец они дошли до VIP-секции, огороженной с трех сторон стенами. Вход в нее был закрыт занавесом. Внутри их уже дожидался Антонио.

— Явились не запылились, — пробурчал он.

— Что ты хочешь? — усмехнулся Дом. — Марко выиграл гонку. Каждый не прочь оторвать от него кусочек.

— В чем проблема? — спросил Марко, не испытывая желания продолжать разговор, не относящийся к делу.

— Проблема в том, что семья Валерио против того, чтобы мы продолжали использовать их имя в названии модернизированных автомобилей, готовящихся к производству.

Автомобиль «Валерио родстер» был когда-то визитной карточкой «Моретти моторз», но в шестидесятых годах его выпуск был прекращен. Вернув эту модель на конвейер, Доминик намеревался таким образом упрочить позиции «Моретти моторз».

— Чем я могу поспособствовать? — спросил Марко. — Кик или я можем выступить в «Ле Ман-24» и попытаемся ее выиграть.

— Не подействует, — покачал головой Антонио. — Адвокат Валерио уже прислал письмо с их требованиями, и если мы не отреагируем, они вчинят нам иск.

— Нужно встретиться с семьей Валерио и убедить дать нам разрешение воспользоваться их именем, — сказал Доминик.

— Что нам о них известно? — поинтересовался Марко, тотчас забыв о темноволосой женщине, поскольку речь шла о будущем компании.

— Пьер-Анри Валерио ненавидел нашего деда и, наверное, сейчас прыгал бы от радости, будь он жив, так как у его наследников есть что-то, в чем мы нуждаемся, — сообщил Антонио.

— Фамильная вражда?

— Вроде того. Думаю, они скажут «нет» только потому, что никто не может запретить им сделать это, — подхватил Доминик.

— Тогда нужно предложить им то, от чего они не смогут отказаться.

— И что ты хочешь предложить? — обернулся Марко к среднему брату. Антонио был прирожденным победителем. Впрочем, как и все они.

— Я подумаю над этим, — пообещал Тони. — Положитесь на меня.

— Мы не можем допустить, чтобы какая-то глупая стародавняя вражда поколебала наши позиции, — заявил Дом.

— Мы и не позволим, — заверил его Антонио.

Ну что ж, значит, в скором времени проблема будет решена, вздохнул Марко. Если за дело берется Антонио, адвокату семьи Валерио необходимо держать ушки на макушке.



Вирджиния Феста испытала мгновенный приступ паники, когда Марко поднялся со стула и направился прямо к ней. Она достаточно много о нем узнала и была осведомлена, что ему нравятся женщины, которые не скрывают своего интереса, но и не вешаются на шею. Поэтому она отвернулась, надеясь, что... Черт, она отвернулась, потому что испугалась!

В марте в Мельбурне было жарко — как она и предполагала, покидая свой дом на Лонг-Айленде. Собственно, Вирджиния долго и тщательно готовилась к поездке, зная, что правильный выбор времени решает все. Единственное, чего она не предусмотрела, — это человеческий фактор. Ошибка, которую допустила ее бабушка, наложив проклятие на мужчин семьи Моретти...

Вирджиния подозревала, что бабушка, владевшая лишь небольшой частью древнего колдовского искусства, не осознавала, что, проклиная своего любовника Лоренцо Моретти и его семью, она тем самым прокляла и женщин из рода Феста. Вирджиния провела немало времени, изучая проклятие бабушки в надежде понять, что необходимо сделать для его снятия. Задача осложнялась тем, что старушки уже не было в живых.

Вирджиния была поражена накатившей на нее в последнюю минуту паникой. Ведь она мечтала осуществить свой план с шестнадцати лет, почти с того самого дня, когда узнала обо всей этой истории.

Вытерев влажные ладони о платье от Шанель, она намеревалась снова отправиться на поиски Марко и очаровать его, не раскрывая своей истинной цели. Для начала необходимо заинтересовать его и сделать все, чтобы он не догадался, кто она такая.

В распоряжении Вирджинии имелись лишь слова, которые Кассия Феста записала в своем дневнике и которые молодая женщина выучила наизусть. Кассия отомстила мужчине, разбившему ей сердце, наложив проклятие на него и его семью, но расплачиваться за это пришлось и женщинам Феста, которых преследовала несчастная любовь.

Никогда не бывать союзу между Феста и Моретти! Никогда две семьи не смогут объединиться! Но вот если смешать их кровь... Изучая дневник бабушки, Вирджиния решила, что выход найден. Ребенок с кровью Феста и Моретти способен снять проклятие, тяготеющее над обеими семьями.

Она так долго размышляла над этим, что не испытывала ни капли сомнения, собираясь осуществить свое намерение, однако в реальности все оказалось куда сложнее. Одно дело — составлять планы по соблазнению мужчины, сидя в кресле, и другое — воплотить их в жизнь, да еще на другом континенте.

Вирджиния вышла из переполненного зала на террасу с видом на Мельбурн, чтобы справиться с волнением. Она впервые очутилась в таком большом городе. До этого женщина нигде не была, кроме своего Лонг-Айленда и маленького городка в Италии, родины ее бабушки.

Глядя на темное небо с разбросанными по нему звездами, Вирджиния чувствовала себя так, будто она стоит на пороге чего-то нового и необычного. Она перевела взгляд на яркую луну и тут услышала:

— Не правда ли, замечательная ночь?

От глубокого мужского голоса по ее спине побежали мурашки, но Вирджиния не удивилась, когда, чуть повернув голову, увидела Марко Моретти.

В этот раз паники не было. Наоборот, глядя на него через плечо, она ощутила растущую внутри нее решимость.

— Чудесная, — согласилась она.

— Я вам не помешаю? — (Вирджиния покачала головой.) — Меня зовут Марко Моретти, — представился он.

— Я знаю. Поздравляю вас с сегодняшней победой.

— Это моя работа, ангел мой, — усмехнулся Марко.

— Я не ваш ангел, — возразила Вирджиния, хотя от его слов в груди ее разлилось странное тепло.

— Тогда у вас должно быть имя.

— Вирджиния, — представилась молодая женщина, намеренно опуская фамилию, боясь, что тем самым она себя выдаст.

— Красивое имя. Чем вы занимаетесь в Мельбурне, Вирджиния?

— Слежу за вашими победами.

Марко негромко рассмеялся, отчего по ее телу пробежала дрожь.

— Не хотите со мной выпить?

— Только если мы останемся здесь, — сказала Вирджиния. У нее не было желания возвращаться к толпе гостей. На террасе проще держать себя в руках и легче сконцентрироваться.

— Конечно. — Марко подозвал официанта, разносящего напитки.

Когда официант вернулся с их заказом, Марко подхватил ее под локоть и повел в глубь террасы, располагающейся вдоль всей стены здания, еще дальше от людей. По мере того как они шли, Вирджиния все острее ощущала прикосновения его пальцев к своей коже.

Дойдя до самого уединенного места, Марко остановился и убрал свою руку. Облокотившись о перила, он не отрываясь стал смотреть ей в лицо своими темными глазами.

Вирджинии очень хотелось знать, о чем он думает. Она надеялась, что выглядит загадочной и соблазнительной и ничем не выдает внутреннего волнения, которое способно погубить все задуманное ею.

— Расскажи мне о себе, mi'angela bella[2]*, — попросил Марко.

Его голос в тишине ночи оказывал почти гипнотическое воздействие, поэтому смысл вопроса не сразу дошел до ее сознания. Вирджиния не предполагала, что Марко произведет на нее столь сильное впечатление.

Она воображала, как появится передним в сексуальном платье, заставит его возжелать ее, проведет с ним ночь и уже на следующий день вернется домой. Вместо этого она наслаждалась звуками голоса Марко и его акцентом. Ей нравилось вдыхать исходящий от него запах одеколона. Марко каким-то образом удалось заставить ее почувствовать себя особенной. Впрочем, в этом не было ничего необычного, так как ей было известно, что его отношения с женщинами хотя и не длились подолгу, однако всегда были страстными и насыщенными.

— Что ты хочешь узнать, mi diavolo bello[3]**?

Марко рассмеялся, и Вирджиния поняла, почему все считают его таким обаятельным — он буквально излучал очарование.

— Так ты находишь меня красивым? — перешел Марко на «ты», и Вирджиния ответила ему тем же.

— Я нахожу, что ты дьявол.

— Мне понравилось, как ты произнесла эти слова. Расскажи мне о себе по-итальянски.

— Я знаю всего несколько фраз. Что бы ты хотел обо мне узнать?

— Все.

— Тогда ты очень быстро заскучаешь, потому что моя жизнь не имеет ничего общего с блестящей жизнью Марко Моретти.

— Уверен, ты преувеличиваешь. Чем ты занимаешься?

— В настоящий момент я нахожусь в творческом отпуске, — ответила Вирджиния, и это было правдой. Она взяла полугодовой отпуск в небольшой школе с гуманитарным уклоном, где преподавала, чтобы иметь возможность следовать за гонками Формулы-1 в поисках встречи с Марко.

— И с чем он связан?

— В следующем году мне исполняется тридцать лет, и я решила заранее сделать себе подарок — посмотреть мир. Мне всегда хотелось путешествовать, но времени на это не было.

— Так значит, мы обязаны нашей встречей лишь счастливому случаю?

— Именно так. — Счастливый случай, который стал таковым благодаря предпринятым ею действиям.

— Этап гонок в Мельбурне только начинается. Мне нравится здесь бывать.

— Чем этот город тебя привлекает? — поинтересовалась Вирджиния. Все, что ей было известно о Марко Моретти, она узнала из журналов и Интернета.

— Сегодня он мне нравится, потому что со мной ты.

— Как банально, — вздохнула она.

— Может быть, но это правда. Не хочешь со мной потанцевать?

Вирджиния отпила глоток вина, пытаясь скрыть свою радость. Если все пойдет так, как задумано, она уже завтра сможет покинуть Мельбурн.

— Не возражаю, — улыбнулась она.

— Я тебе нравлюсь, но ты все же сначала сомневалась, танцевать со мной или нет, — заметил Марко, беря ее за руку и притягивая к себе.

— Не совсем так. Я сама этого никак не ожидала.

— Не ожидала чего?

— Что ты сильно мне понравишься.

— Я тоже не ожидал, что мне все очень понравится, — засмеялся Марко.

— А что ты ожидал? — с любопытством спросила Вирджиния.

— Очередную вечеринку в честь моей победы, на которой гости изображают, как они за меня рады, но на самом деле почти всем все равно.

— Тебя это здорово раздражает?

— Да нет, — пожал он плечами. — Такова человеческая природа. Желание на других посмотреть и себя показать.

В его словах слышалось еще что-что, о чем сам Марко, похоже, не подозревал. Вирджиния хотела задать еще один вопрос, но Марко наклонился, взял ее лицо в свои ладони и прижался к губам женщины.

Вирджиния ощутила сначала его дыхание, к которому примешивался запах скотча, а затем нежное прикосновение его губ.

В эту секунду она поняла — колдовство это было или нет, — что находится в опасности. Потому что влюбиться в Марко Моретти ей ничего не стоит.