"Белая ворона" - читать интересную книгу автора (Айронс Моника)4— Ой, Синти, как здесь хорошо! Я очень рада, что мы сюда приехали. — Анабелла уселась за столик кафе на открытом воздухе и устремила взгляд на море. Они уже три дня находились на мысе Карбонара, загорая, купаясь и катаясь на водных лыжах. Обеим почти удалось забыть на время о виконте и всех треволнениях. Дни они проводили на пляже или в походах по магазинам, а вечером отправлялись туда, где была вкусная еда, хорошее вино и приятная музыка. Официант принес кофе и пирожные со сливочным кремом. Анабелла заказала себе сразу три. Наблюдая, как она уничтожает украшенную свежей клубникой песочную корзиночку, Синти заметила: — Если не умеришь аппетит, не втиснешься в свадебное платье. Анабелла хихикнула. — Я могу, есть сколько угодно и все равно не потолстею. Знакомые девчонки с ума сходят от зависти. — Расправившись со слоеной трубочкой, а затем с эклером, она довольно откинулась на спинку стула и закрыла глаза, подняв лицо к солнцу. — Как это тебе удалось уговорить Феличе выпустить меня из клетки? — спросила она, не открывая глаз. Синти хмуро оглядела ее, не обольщаясь более подобными разговорами. Это была обычная линия Анабеллы, то жаловавшейся па грядущую неволю, то наслаждавшейся всеобщим вниманием и ощущением собственной значимости. — Очень просто. Феличе согласился без раздумий. Синти не стала говорить, что ей пришлось слегка нажать на него. Она заявила, что хочет, как минимум на неделю уехать из замка, осознавая при этом, какой тайный смысл заключен в ее словах, Феличе тоже понял, что Синти не так безразлична к нему, как показывает внешне. И поэтому без дальнейших разговоров дал согласие. Перед самым отъездом позвонил Тино, чтобы поблагодарить Синти за знакомство с синьором де Бальцано и пригласить в кафе. — Я бы с удовольствием, но с этим придется подождать до моего возвращения, — ответила та, — Ты уезжаешь? — Мы с Анабеллой отправляемся кататься на водных лыжах. Несколько дней проведем на мысе Карбонара. Когда вернемся, обязательно позвоню. А на следующий день у водного трамплина им повстречался Тино с приятелем. После возгласов удивления и взаимных приветствий давний друг Синти представил дамам Винченцо и сообщил, что они тоже решили немного отдохнуть. Взгляд Тино был слишком невинен, чтобы Синти поверила в случайность этого совпадения. Когда-то ему казалось, что он влюблен в нее. Неужели через столько лет?.. Тино пригласил Синти и Анабеллу на чашечку кофе, и с тех пор все четверо часто встречались то на пляже, то в кафе, то в ресторане. Анабелле нравилось общество двух молодых мужчин, тем более что Винченцо, казалось, был сражен ею наповал. Вечером все договорились встретиться за ужином в плавучем ресторане — старинной шхуне, на палубе которой были установлены столики. С наступлением сумерек на шхуне зажигались гирлянды разноцветных лампочек. На корме было устроено место для танцев. Поужинай и вдоволь натанцевавшись, молодые люди отправились обратно в отель, не подозревая, что там их ждет сюрприз. Синти и Тино шли чуть впереди и первыми оказались в вестибюле гостиницы. У конторки портье Синти удивленно остановилась. — Добрый вечер, синьора Донелли, — сдержанно произнес поднимающийся с кресла Феличе. — Синьор де Бальцано! Вот уж не ожидала вас здесь увидеть… — Погода отличная, а мы с Антонио тоже любим, кататься на водных лыжах. Вот и не устояли перед искушением присоединиться к вам. Антонио подошел к ним и вежливо кивнул. — Интересно, нет ли здесь иной причины? — с вызовом спросила Синти. — Если бы я была подозрительна, непременно спросила бы себя, не с проверкой ли вы явились. — А если бы я был подозрителен, то мог бы поинтересоваться, где ваша подопечная. Что-то я не нижу рядом с вами Анабеллы. — Она будет здесь через минуту. Все мы возвращаемся из ресторана. — Все? — С нами еще приятель Тино. Они с Анабеллой идут следом. Феличе нахмурился. — И ты позволяешь им гулять наедине друг с другом? — Да, если здесь уместно понятие «наедине». Виконт не успел ничего ответить, потому что в этот момент появилась Анабелла со своим провожатым. Она как ни в чем не бывало поздоровалась с женихом, вроде бы не особенно и удивившись его неожиданному прибытию. Позже Синти пыталась убедить себя, что оскорблена недоверием Феличе. В конке концов, они установили джентльменское соглашение. Однако перед самой собой она не могла кривить душой — ее сердце сладко сжалось при виде Феличе. На следующий день все отправились кататься на водных лыжах. Там Синти впервые увидела Феличе в одних плавках и в ту же минуту смущенно отвела взгляд. Ей подумалось, что тело виконта слишком стройно и мускулисто, чтобы быть настоящим. Раздетый он больше походил на греческую статую. Вообще, Феличе казался выше многих отдыхающих, и на него поглядывали, особенно женщины. Позже выяснилось, что он чудесно управляется с водными лыжами. В одном из промежутков между заездами виконт сказал, что с детства чувствует себя в воде как рыба и всерьез занимался прыжками с трамплина. — Даже собирался принять участие в международных соревнованиях, — усмехнулся он. — И что помешало? — спросила Синти, наблюдая, как два инструктора учат Анабеллу правильно стоять на лыжах. (Тино и Винченцо за несколько минут до этого вместе умчались за одним катером.) — Когда мне исполнилось восемнадцать, умер мой отец и моя жизнь кардинально изменилась. Мне пришлось взять в спои руки контроль абсолютно над всем. — Разве нельзя было выкроить время для этого? — Нет. Заниматься этим можно или всерьез, или никак. К тому же мои адвокаты объяснили мне, сколько работающего ни моей земле народу зависит от меня. — Феличе пожал плеча ми. — Вот и все. Вот и все. Юношеские мечты оказались перечеркнутыми. Вместо этого Феличе взвалил на себя огромную ношу. В то время ему было столько же лет, сколько сейчас Анабелле. — Как все это грустно. — вздохнула Синти. — Глупости! — проворчал Феличе. — Я всегда знал, какое будущее меня ожидает. Отец заранее подготовил меня. — Только ты не ожидал столь ранней его смерти, верно? Тебе представлялось, что в твоем распоряжении бездна времени для осуществления своих мечтаний. — Да, — ответил Феличе, помолчав. Затем поднялся с песка и протянул руку Синти. — Идем, сделаем еще пару заездов. По пути к старту Синти задумчиво посмотрела на отдаленную, нависающую над морем скалу. С соседних уступов молодежь часто прыгала в воду, но с этой вершины отваживались нырять лишь немногие. — Роковой утес… Я еще ни разу не пробовала испытать себя на нем. Но перед отъездом обязательно прыгну хотя бы разок. — Не смей! — сразу произнес Феличе. — Я нырял с этой скалы и могу сказать одно: подобное испытание не для женщин. — Ну да, разумеется, — хмыкнула Синти. — Как хорошо, что скоро ты отправишься в свадебное путешествие, подальше от меня. Наконец-то я избавлюсь от твоих приказов! — Можно подумать, ты их исполняешь. — Нет, конечно. И этот тоже не стану исполнять. На сей раз Феличе промолчал, однако, когда они вечером вернулись в отель, задержал Синти в холле и серьезно произнес: — Я не приказываю, а просто умоляю. Роковой утес — гибельное место. Ты хорошая пловчиха и вероятно, могла бы нырнуть с этой скалы, будь рядом с тобой сильный друг, способный тебя подстраховать. Но его не будет. Меня очень волнует, что ты отправишься туда одна. Обещай не делать этого! — В голосе Феличе прозвучали незнакомые интонации — теплые, почти нежные. Они-то и заставили Синти произнести импульсивно: — Хорошо, обещаю. Феличе взял ее руку и легонько тряхнул. — Спасибо. Это очень много значит для меня. Сцена происходила на глазах Анабеллы и всех остальных, поэтому Синти поспешно выдернула пальцы из ладони Феличе. — Я найму пляжного спасателя, и он будет квохтать вокруг меня, как наседка над выводком цыплят. А сейчас, думаю, нам всем пора разойтись по номерам и переодеться. Не знаю, как кто, а я умираю с голоду. Ужинать отправились на шхуну. Антонио пошел за официантом, а остальные устроились за столиком. Феличе сел рядом с Анабеллой и жестом предложил Тино занять место рядом с собой. Таким образом, Винченцо, к его величайшей радости, оказался по другую сторону от Анабеллы. После ужина Феличе повернулся к Тино. — Я собирался поговорить с тобой. У меня на Кальяри есть на примете человек, которого могли бы заинтересовать твои товары, причем большими партиями. Он изъявил желание как можно скорее встретиться с тобой. — Феличе вынул из нагрудного кармана и положил на стол, вырванный из блокнота листок. — Вот его телефонный номер, позвони ему прямо сейчас. Тино мгновенно исчез и вскоре появился с известием, что встреча назначена на завтрашнее утро. — В таком случае тебе следует немедленно отправляться обратно и как следует подготовить дома документацию, — с тонкой улыбкой заметил Феличе. Твой будущий клиент — человек серьезный. Так что не смеем тебя больше задерживать. Сказано это было настолько прямо, что Тино осталось лишь напряженно улыбнуться и встать из-за стола, потянув за собой Винченцо, который тоже весьма неохотно расстался с компанией. Анабелла пришла в полное негодование. — Как ты можешь так манипулировать людьми? — Феличе нарочно это устроил, — сухо заметила Синти. — Ничего подобного, все вышло само собой, — невозмутимо возразил Феличе. — Не стоит придавать происшествию какое-нибудь значение. Лучше выслушайте хорошую новость: на следующей неделе Мария возвращается домой. — Чудесно! — воскликнула Анабелла. — Рада, что она выздоровела. — Еще не совсем. Процесс выздоровления идет медленно, и после прибытия ей еще придется некоторое время полежать в больнице Кальяри. Но, думаю, на свадьбе Мария сможет присутствовать. — Феличе повернулся к Синти. — Ты удивлена? — Я несколько раз беседовала с Марией по телефону, в частности вчера, и она ни словом не обмолвилась о возвращении. — Тогда она еще ничего не знала. Я все организовал и уведомил Марию сегодня утром. Она пришла в восторг. Вот он, Феличе, во всем блеске, подумала Синти. Без жалоб и нареканий исполняет свой долг. Иными словами, делает то, для чего появился на свет. Внезапно она пожалела, что не познакомилась с Феличе, когда он еще был беззаботным парнем. В эту минуту заиграли музыканты, и Феличе огляделся по сторонам. — Если не ошибаюсь, здесь танцуют? — Да, вон там, на корме, — сказала Анабелла Феличе повел невесту в круг движущихся нар. Антонио пригласил Синти, и та согласилась. Однако парень танцевал плохо, поэтому вскоре они вернулись за столик. Беседуя с Антонио о всякой всячине, Синти избегала смотреть в ту сторону, где Анабелла танцевала и объятиях Феличе. Вернувшись, жених и невеста застали Синти и Антонио за политической дискуссией. Синти оценивала потенциальные возможности Сардинии, в том числе и экономические. — Вам здесь следует уделить особое внимание развитию туризма, и тогда остров будет процветающим. Антонио кивнул и принялся излагать свою точку зрения. Оба были настолько погружены в беседу, что Феличе пришлось вежливо кашлянуть. Только тогда Синти и Антонио заметили прибытие другой пары. — Синти! — с ужасом воскликнула Анабелла. — Как ты можешь говорить о таких скучных вещах? — Я не нахожу их скучными, и ты не должна. Это твой край, поэтому все, что здесь происходит, касается тебя самым непосредственным образом. Анабелла изумленно покачала головой. — Ты говоришь, как школьная учительница! — Именно, — согласился Феличе. — Но, когда льется вино и звучит музыка, подобные разговоры просто преступны. — Он протянул руку. — Идем! Танец поможет тебе выбросить из головы весь этот вздор. К ужасу Синти, зазвучал вальс, предполагающий наиболее тесное сближение партнеров. Стиснув зубы, она дала себе слово не реагировать на близость Феличе. Один танец как-нибудь можно выдержать. Полная решимости, Синти перенесла боевые действия в лагерь противника. — Ты считаешь это ужасным, верно? — с вызовом произнесла она. — Женщина толкует об экономике! В то время как она должна помалкивать и знать свое место. — По-твоему, я так думаю? — мягко произнес Феличе. — Разумеется! Он с улыбкой покачал головой. — Ты храбро сражаешься, Синти, но твоя техника хромает. Никогда не пытайся вложить какие-то слова в уста оппонента. Тем самым ты просто отдаешься в его власть, а ведь именно это ему и нужно. — Я не считаю, что нахожусь в твоей власти. — Но тебе известно, что мне хочется тобою завладеть, верно? Синти гордо тряхнула головой. — Ты будешь ждать этого до гробовой доски. Феличе искренне рассмеялся. — Браво! — В любом случае, не я вкладывала слова в твои уста, — заметила Синти. — Мне известно твое мнение, потому что ты заявил следующее: «Я делюсь мыслями с мужчинами, а не с женщинами». — Туше! Я и забыл об этом. А сейчас я, конечно, должен прибавить, что дама не должна затрагивать серьезные темы, что ее тело важнее ума, а ее место — в моей постели. Причем она должна всячески ублажать меня и позволять делать с собой все, чего я только пожелаю. Синти бросило в жар от столь откровенных высказываний, однако она знала, что Феличе достаточно умен, чтобы ввести ее в состояние чувственного трепета при помощи одних только слов. — Таков в общих чертах перечень суждений, которые ты приписываешь мне, верно? — продолжил Феличе. — Прости, но я не соответствую этому образу. — Что?! — На меня произвело впечатление то, что ты говорила Антонио. Дельно, четко и ясно. Видно, что ты разбираешься и подобных вопросах. В наших краях есть над, чем поработать, и я этим занимаюсь. Кстати, меня поддерживают лишь немногие. Ты многое изучила, живя на Сардинии. Твой муж часом не политиком был? — Нет. Зато тесть оказался прирожденным нытиком. Он мог часами жаловаться на неразумные действия властей, как национальных, так и местных. Вальс закончился, но музыканты без перерыва заиграли танго. Феличе повел Синти в новом ритме. Им было хорошо, и они улыбались. — Ты превосходно танцуешь, — сказал он. — Я с самого начала был уверен в этом. Умные женщины ничего не отвечают на подобные комплименты. Тем более, когда в глазах мужчины застыло столь опасное выражение. Таким же было и исходящее от его тела тепло. Синти явственно ощущала этот чувственный жар. — Думаю, нам пора вернуться за столик. — Сначала еще один вальс. Нет, больше нельзя находиться в объятиях Феличе. Хотя бы потому, что ей очень этого хочется. Нет, пора убираться от него подальше. Нужно быть сильной. — Синти, — тихо произнес Феличе. — Прекрати. — Это ты прекрати. Будь сильной за нас обоих. — Да, — сказала она. — Да. Однако на самом деле Синти уже плохо соображала, что говорит. Вдруг среди посетителей ресторана раздались крики: — Вон они! Вон они! Все прекратили спои занятия и бросились к обращенному к берегу борту шхуны. Виконт и Синти оказались увлеченными общим потоком. Анабелла пробилась к ним сквозь толпу. — Что это такое? — спросила Синти. — Праздник Нептуна! — весело пояснила девчонка, — Народ наряжается, кто, во что горазд и устраивает факельное шествие вдоль берега. Смотри, вон русалки пляшут, а вон тот толстый с бородой и трезубцем — сам морской владыка! Прогуливающаяся по набережной публика тоже столпилась у парапета, наблюдая за движущейся по песку карнавальной процессией. Даже автомобили останавливались, и из них выходили пассажиры. Всех вдруг охватило безудержное веселье. Общий шум и гам прорезали пронзительные звуки рожков, слышалосьмелодичное треньканье мандолины. Несколько наряженных дельфинами парней приветственно размахивали оливковыми ветками, очевидно, используя их вместо более подходящих случаю водорослей. Пламя факелов выхватывало из мрака смеющиеся лица, блестящие глаза, загорелые плечи. Медленно прошествовав мимо шхуны, процессия удалилась в направлении центрального городского пляжа. Весело переговариваясь, посетители ресторана стали возвращаться к столикам. Синти вздохнула, чувствуя, как сильно бьется сердце. Феличе сказал, что она должна быть сильной за них обоих… Верно, Она может испытать с ним несколько ярчайших мгновений жизни, но потом все окажется, как с этим праздничным факельным шествием — красивое, веселое, завораживающее, оно было мимолетно и удалилось во тьму, оставив после себя лишь воспоминание. Хорошо, что скоро все кончится. Мария возвращается, Феличе и Анабелла поженятся, а Синти сможет вернуться к своей размеренной, американской жизни и обо всем забыть. |
|
|