"Зеркальный замок" - читать интересную книгу автора (Ниммо Дженни)Глава 14 ДЕТИ КОРОЛЕВЫКогда он очнулся, над ним склонились два знакомых озабоченных лица. — Чарли, эй, Чарли! — теребил его за плечо Танкред. — Ты свалился в обморок. — Что, серьезно? — удивился Чарли и с трудом сел. Голова кружилась. — А что стряслось? — дрожащим голосом спросил Билли, то и дело озираясь. — Лошадь! — простонал Чарли. — Как подкрадется да как фыркнет мне в ухо! А самой не видно. Я так напугался, чуть не помер. — Она, наверно, напугалась почище твоего, — с беззлобной усмешкой заметил Танкред. — Ты так орал — весь лес трясся. Бедная лошадка. — Да? — обиделся Чарли. — Ты бы на моем месте тоже заорал. Правда, собственных воплей он не помнил, но все равно был убежден, что невидимое животное, в которое воплотился жестокий Борлат, никак не «бедная лошадка». Лес приглушенно шуршал и гудел от ветра. По небу прокатился далекий гром. — У тебя на волосах мотылек, — заметил Билли. — Беленький, с серебром. — Правда? — Чарли протянул руку, пытаясь поймать мотылька, но тот вспорхнул и улетел. — Вставай, пошли, — скомандовал Танкред. — Теряем время. Значит, так. К дому пойдем лесом, все полянки будем обходить. А то вдруг эта мымра Флоренс нас выслеживает. — Или Блуры, — добавил Билли и передернулся. — Танкред, а можно я у тебя поживу немножко? — Оставайся хоть насовсем, — радушно сказал Танкред. — Мама будет счастлива. Пошли, ребята, тут не так уж далеко. Вскоре они выбрались на тропинку, протоптанную овцами, которые часто паслись на склоне. Танкред шел впереди, за ним Билли, последним Чарли, тщетно ломавший голову над вопросом, куда же теперь деваться беглецу. В самом деле, не оставаться же Билли у Танкреда навсегда! — Конечно, есть еще Зеркальный замок… как запасной вариант, — пробормотал Чарли себе под нос, но Билли услышал. — Что? — спросил он и резко остановился, так что Чарли чуть не сшиб его с ног. — Да я вот подумал — у тебя же есть Зеркальный замок. Он твой. — Кухарка говорила, что он когда-то принадлежал моей семье, — задумчиво произнес Билли и поправил очки. — По-твоему, я смогу поселиться там, когда вырасту? — А почему нет? Там безопасно и, наверно, ну… интересно. Танкред обернулся и прикрикнул: — Ребята, шагайте! Уже почти пришли. Потом отдохнем. Под глухие раскаты грома и шум ветра они добрели до Громового дома — Билли уже еле волочил ноги, да и Чарли устал. У самого дома ветер усилился. — Папа в отличной форме, — объяснил Танкред. Чарли улыбнулся, но улыбка тут же сбежала с его лица: он услышал, как мимо промчалась невидимая лошадь. Цокот копыт, горячее дыхание… и ощущение, что рядом прокатилась мощная волна магической силы. Танкред и Билли замерли — они тоже почувствовали присутствие призрака. Мальчики сбились в кучку, не в силах сдвинуться с места — невидимая лошадь, пофыркивая, кружила вокруг них и время от времени разражалась коротким, нетерпеливым ржанием. Ни один из троих не решался шагнуть вперед, боясь попасть под копыта. А лошадь все сужала круги, и вот она, судя по звуку, встала на дыбы и забила передними ногами в воздухе. Чарли приготовился к худшему. «Сейчас ка-ак бацнет меня копытом, и все, прощай, Чарли Бон!» — в панике подумал он, но все равно шелохнуться не смог. Вдруг Билли шагнул вперед. Танкред и Чарли ахнули, но беловолосый мальчик деловито поправил очки и зафыркал по-лошадиному. — Он что, спятил? — прошептал Танкред, вцепившись в плечо Чарли. — Похоже на то! — кивнул Чарли. Конечно, Билли умеет разговаривать с животными и птицами, это всем известно, он даже с лазурным питоном сумел договориться… Но с тираном Борлатом в лошадином обличье ему не справиться! Танкред и Чарли затаили дыхание. Стук копыт смолк. Ветер улегся, гром затих. В наступившей тишине отчетливо слышались два голоса — Билли и невидимой лошади. А потом Билли внезапно опустился на колени и склонил голову. — Билли, что с тобой? — в ужасе крикнул Танкред. — Тихо ты! — Чарли ткнул его локтем в бок. — Не видишь, что ли, переговоры в разгаре. Откуда-то из сумерек леса вылетел белый мотылек и запорхал перед Билли. Серебристые крылышки мелькали так быстро, что мотылек казался белым полупрозрачным клубочком. И клубочек этот точно что-то очерчивал в воздухе. Чарли потер глаза. Нет, не мерещится! Длинная белая грива. Горделиво выгнутая шея. Изящно посаженная голова с умными глазами. Перед ними стояла величественная белая лошадь немыслимой красоты. Чарли ахнул и попытался спрятаться за Танкреда. — Да брось ты, она не злая, — успокоил его друг. — Танкред прав, — подтвердил Билли. — Откуда ты знаешь? — настороженно поинтересовался Чарли. — Она тебе сказала? — Да, — Билли широко улыбнулся. Впервые за весь длинный, полный тревог и приключений день лицо у него было безмятежное. — Это… она — королева. — Королева? — хором переспросили Чарли и Танкред. — Ну да. Королева Береника. Жена Алого короля, — уточнил Билли. — Это как же? — Чарли осекся. В голове у него вихрем пронеслось то, о чем рассказывал Манфред. Эксперимент, который закончился неудачей… Могильная плита, помеченная буквой «Б», а под ней — скелет лошади и чье-то сердце… Значит, Блуры ошиблись! — Не Борлат, а Береника! — воскликнул Чарли и, теперь уже ничего не страшась, встал рядом с Билли. — Старый колдун все перепутал. Вот болван. Танкред осторожно последовал за Чарли. — Но Алый король жил много лет назад! — удивился он. — Как сюда попала королева? Да еще в таком обличье? — Я же говорю, Иезекииль ее оживил. То есть он хотел воскресить Борлата, вложив сердце в лошадиный скелет. А воскресил Беренику. — Чарли посмотрел на белую лошадь и поспешно добавил: — Извините, ваше величество, это я просто объяснял. Билли поднялся с коленей. — Она сказала мне, что недаром следовала за нами, — заговорил он. — Хотела нас защитить, потому что мы все ее дети. Дети королевы. Что-то вызвало ее к жизни из потустороннего мира, но… сейчас, слова не подберу… В общем, ее дух все это время был не там и не здесь… Ну, знаете, как свечка на ветру, которая вот-вот погаснет… А потом, Чарли, твоя палочка вроде как зафиксировала дух королевы и удержала тут. Поэтому теперь мы ее видим. — Моя палочка? — озадаченно переспросил Чарли. — Так ведь Манфред ее спалил! Или… — Он глянул на белого мотылька, который, трепеща крылышками, сидел между ушами лошади. — Я слышал, что волшебные палочки при необходимости меняют форму, — сообщил Танкред. — Вот твоя и поменяла. — Ого! — Чарли захлопал глазами. Ничего себе, как Танкред здорово разбирается в магии! Лошадь опять зафыркала и заржала, но теперь тихонько, напевно, словно разговаривала. Билли внимательно выслушал ее и перевел: — Королева говорит, что слышала, как мы обсуждаем Зеркальный замок, и испугалась за нас. Она видела остров, на котором стоит замок. — Получается, что ее величество знает, где находится замок! — обрадовался Чарли. — Выходит, так, — кивнул Билли. Ах да, спохватился Чарли, он же не знает, какая у этого замка кошмарная история! — Чарли, только не говори, что ты действительно туда собрался, — взмолился Танкред. — Куда? — Чарли не сдержал ухмылки. — Сам знаешь. — Это пока так, прикидки, — отмахнулся Чарли, но идея пустила корни. Надо будет ее хорошенько обмозговать. Мальчики почтительно молчали, наблюдая, как белая лошадь щиплет траву. Даже это она проделывала с королевским достоинством. И все-таки нелегко было поверить, что под белоснежной лошадиной шкурой бьется сердце королевы Береники, жившей тысячу лет назад. Да уж, старый Иезекииль сотворил настоящее чудо — хотя и не то, на которое рассчитывал. «Все-таки он сильный колдун, а значит, — размышлял Чарли, — старик рано или поздно вычислит, где Билли, и заберет беднягу обратно в академию. Если только мы не опередим его и не примем решительные меры. — Чарли вздохнул. — Конечно, страшно хочется поскорее отыскать папу, но, раз Билли в опасности, сейчас это важнее. А выход один». — Билли, спроси ее величество, покажет ли она нам дорогу на остров, — попросил он. — Ну вот, так я и думал! Чарли, не надо! — запротестовал Танкред, и волосы у него от волнения заискрили. — Других вариантов нет, — отрезал Чарли. Билли вновь опустился на колени и заговорил с лошадью — ему-то идея найти Зеркальный замок очень нравилась. Лошадь тревожно вскинула голову и начала недовольно прядать ушами. Коротко заржала. — Ей кажется, что это опасно, — перевел Билли. — Скажи ей, что я ищу отца и, возможно, он там. И что тебе нужно надежное убежище! — попросил Чарли. Билли перевел, умоляюще сложив руки на груди. Лошадь внезапно застыла, а потом галопом понеслась к лесу и скрылась в чаще. Цокот копыт стих, и растерянные мальчики опять остались одни. Деревья шумели на ветру. — Вот так, — подытожил Танкред. — Она отказалась. Все, пошли к нам домой. — Она еще вернется, — уверенно сказал Чарли. — Ты что, смеешься? — скривился Танкред. — Лошадь как лошадь, и к тому же пугливая. Вон как дунула прочь. Ни в какой замок, она нас не поведет. — Нет, поведет! — упрямо возразил Чарли. — Я ей верю. Она королева и считает, что обязана нас защищать. Танкред насупился. Билли, который в обычных обстоятельствах никогда не решился бы спорить с мальчиком постарше, да еще повелителем бурь, собрался с духом и тихонько сказал: — По-моему, Чарли прав. — Ну, как хотите, дело ваше. Я пошел. — Танкред направился к дому. — Я принесу вам поесть. Если, конечно, вы не сбежите. — Может быть, Танкред прав, а? — В голосе Билли прозвучала неуверенность. — Нет, — твердо сказал Чарли и уселся на траву, привалившись спиной к пню. Небо над ними расколол гром. Посыпался мелкий холодный дождь. — Это Танкред обиделся, — вздохнул Билли, устраиваясь рядом с Чарли. — Ничего, скоро успокоится, — сказал Чарли, но, увы, ошибся. Неизвестно, Танкред ли вызвал ветер и дождь или его отец, но погода стремительно ухудшалась. Небо над лесом затянули свинцовые Первое, что увидел Чарли, открыв глаза, — это поднос, нагруженный тарелками с едой. Прямо у себя перед носом. — Я так и знал, что вы никуда не денетесь, — сказал Танкред, осторожно опуская поднос наземь. — Давай, Чарли, за дело. У Чарли глаза разбежались. Жареная курица! Картошка! Тушеные овощи! И все это с подливкой, и еще сливовый пирог! — Ура! — завопил Чарли, разбудив Билли. — Вставай, кушать подано! Вдвоем они набросились на угощение. Завтрак, которым их накормила миссис Муар, казалось, был сто лет назад. — Тут такой ураганище был! — сообщил Чарли Танкреду, обгладывая куриную ножку. — Я думал, дуб рухнет. — Извини, это мы с отцом поругались, — объяснил Танкред. — Он настаивал, чтобы я привел вас в дом, а не кормил в лесу, как… беглых каторжников. А я сказал, что и сам не сяду с ним за стол, пока он так злится. Тут он чуть не взорвался, хорошо еще, мама вмешалась. Она у меня молодчина — живо объяснила ему, что в лесу обедать интереснее. «А помнишь, — говорит, — мы с тобой тоже когда-то устраивали лесные пикники?» Он и успокоился. Когда все тарелки, миски, блюдца и даже соусники опустели, Танкред спросил: — Ну что, пойдете ко мне домой? Ясно же, что лошадь не вернется. Она, наверно, давно уже ускакала в этот, как его, в потусторонний мир. Чарли облизал пальцы и покачал головой: — Нет. Она обязательно вернется. — Ну, ты и упрям, Чарли Бон! — Танкред резко встал с травы. Кажется, он не столько сердился, сколько недоумевал. — И как мне теперь с вами быть, куда вас девать? — А ты позвони моему дяде Патону, — посоветовал Чарли, — постарайся объяснить ему, что случилось. Расскажи все, он в курсе наших дел. Да, и передай, пожалуйста, что я, наверно, у тебя переночую и чтобы моя мама не волновалась. — Ладно, — согласился Танкред. — Значит так, на закате я вернусь, и, если вы таки не дождетесь вашу драгоценную лошадь, ночевать я вас забираю к себе домой. Нечего вам в лесу ночью болтаться. — Ага, — тихо сказал Билли, — а то еще Аза Пик на прогулку выйдет. Про оборотня Чарли совсем забыл. — К вечеру нас тут не будет, потому что королева к тому времени нас уже заберет, — уверенно сказал он. — Посмотрим, — пожал плечами Танкред. — Все равно я приду, проверю. Ну, до вечера. — Он водрузил поднос с посудой на голову и торжественным шагом двинулся к дому. Чарли и Билли расхохотались — впервые за этот сумасшедший день. Когда Танкред ушел, насытившиеся мальчики улеглись подремать, а проснувшись, до самого вечера развлекались, как могли — играли в пятнашки, лазали по деревьям, даже попытались построить шалаш, благо сломанных веток вокруг было великое множество. Но когда начало смеркаться, Чарли занервничал. В самом деле, на что он, дурак, рассчитывал? Что лошадь вернется? Он старался убедить себя, что еще не все потеряно: «Мы, одаренные, все равно дети Алого короля. А значит, и дети королевы. Она не может нас бросить, не может!» Похоже, Билли думал о том же самом. Он нахохлился, как больной воробей, сел на траву и заплакал: — Она не придет! Не придет! Слезы текли по его бледному лицу ручьями. Бедняга натерпелся такого страха за день, что исчезновение Береники стало последней каплей. — Ох, Билли, я и сам не знаю, — понуро сказал Чарли. — Ой, а ведь с ней исчезла и моя волшебная палочка. Если, конечно, Танкред не ошибся и мотылек — это палочка. В лесу уже совсем стемнело, от земли потянуло холодом и сыростью, трава была мокрая. Надо что-то решать, понял Чарли, и обрадовался, завидев вдалеке белокурую голову Танкреда. — Тан! — позвал Чарли. — Мы тут! Все, мы идем к тебе. Билли вытер слезы и вскочил, радуясь возможности наконец-то оказаться под надежным кровом. Но Танкред вдруг остановился как вкопанный и странным, сдавленным голосом сказал: — Чарли, обернись. Сердце у Чарли ушло в пятки. Неужели Аза вышел на охоту? Он медленно обернулся и с облегчением увидел белый силуэт лошади. — Королева вернулась! — пискнул Билли. В сумерках шкура лошади прямо-таки светилась, и в длинной шелковистой гриве, к радости Чарли, серебрились крылышки мотылька. Лошадь посмотрела на мальчиков внимательными темными глазами. — Билли, скажи ей, что нам нужна ее помощь, — попросил Чарли. — Объясни, ты ведь умеешь. Уговори ее! Билли приблизился к лошади, опустился на одно колено и повел рассказ сначала о своих погибших родителях и сиротской жизни, а потом о Чарли и его исчезнувшем отце. Он говорил долго и слегка охрип. Рассказывать длинные истории даже на человеческом языке утомительно, а попробуйте на лошадином! Все это время Чарли наблюдал за королевой, и ему показалось, что из темного лошадиного глаза скатилась слеза. Билли под конец рассказа, умоляя о помощи, тоже всхлипнул. Лошадь опустила голову, фыркнула ему в волосы и ласково заржала. — Она обещала помочь! — объявил Билли. — Сказала, что ее страхи и сомнения не имеют значения, раз речь идет о нашем счастье. Она отвезет нас к Зеркальному замку. — Прямо так и сказала? — ошеломленно спросил Чарли. Он посмотрел на белую лошадь и задумался. Как им с Билли забраться ей на спину? И как удержаться? Путь ведь не близкий. На выручку пришел Танкред. Он приблизился к лошади и аккуратно сложил на траву седло и упряжь. — Это папино, — объяснил Танкред. — Он раньше катался на ураганах. Как именно, не спрашивайте, я и сам не знаю. Чарли заулыбался. Вот что значит настоящий друг! — Значит, ты все-таки верил, что королева вернется? — спросил он у Танкреда. — А притворялся, что не веришь! Танкред широко улыбнулся: — Я просто подумал, что, если она все-таки вернется, седло вам пригодится, иначе вы и двух шагов не проедете. Белая лошадь позволила себя оседлать и даже поворачивалась так, чтобы мальчикам было удобнее, — и очень кстати, потому что Танкред запутался в упряжи, а Чарли с Билли вообще не имели представления, что куда пристегивать. Потом Танкред по очереди подсадил друзей на спину. Билли, сидевший за спиной у Чарли, сразу же вцепился в него намертво. — Все, можно ехать? — спросил Чарли, которому с трудом верилось в происходящее. — Тогда счастливо, Тан. Спасибо тебе большущее! — Удачи! — ворчливо сказал Танкред и слегка нахмурился, чтобы скрыть озабоченность. Лошадь тихонько потрусила с поляны в чащу леса, давая седокам привыкнуть к тряске. Чарли спохватился и крикнул Танкреду: — Ты позвонил дяде Патону? Танкред сложил ладони рупором и ответил: — Его дома не было. Я сказал твоей маме, что ты заночуешь у меня. — Обязательно расскажи все дяде! Дай честное слово, что дозвонишься! — Честное громовое! — отозвался Танкред. Когда белая лошадь скрылась из виду, он вздохнул, потоптался на поляне и пошел домой. К этому времени уже окончательно стемнело, и Танкред не заметил притаившегося в кустах хищного зверя — серый силуэт, то ли волк, то ли гиена. Аза Пик видел, слышал и запомнил все. Когда белая кобыла перешла на галоп, Чарли покрепче ухватился за ее гриву и усомнился в своем решении. Может, надо было сперва все обмозговать, прежде чем вот так, с бухты-барахты, отправляться неизвестно куда на волшебной лошади? Да еще на ночь глядя. «А, ладно, будь что будет, — подумал он. — Что сделано — то сделано. В конце концов, я первый раз в жизни еду верхом. Кстати, а куда нас везет королева Береника?» Лошадь промчалась через лес, но, к удивлению Чарли, не стала спускаться с Вершин — наоборот, по узкой дорожке она поскакала на самую макушку холма. Отсюда открывался вид на весь город, который сейчас, в темноте, светился и мерцал далеко внизу, словно огромное причудливое созвездие или даже целая галактика. Алый король и его супруга когда-то частенько прогуливались по этому холму, и королева прекрасно помнила, где находится замок, вернее, то, что от него осталось. Даже теперь, когда эти земли изменились до неузнаваемости и на них вырос мигающий огнями, гудящий и громыхающий город, она все равно видела руины замка, граничившие с мрачным серым зданием, где держали под замком ее отпрысков. Город содрогался и пульсировал от давней боли, боли прошлого, и королева ощущала ее как свою собственную. Это печалило Беренику, которая прожила в Алом замке столько счастливых лет. Когда королева еще только носила своего десятого ребенка под сердцем, страну охватила страшная эпидемия. Береника не избежала общей участи и тоже заболела, поэтому она знала, что не переживет родов и не сможет защитить новорожденную дочку, как, впрочем, и тех детей, которые были наиболее уязвимы. Но сейчас королева Береника вернулась из небытия, приняла новое обличье и была полна решимости помочь двум храбрым мальчикам, своим отдаленным потомкам, которые встретились ей на пути. Королева Береника провела в Потустороннем мире, стране мертвых, почти тысячу лет и обрела магические способности, которых не ведала при жизни, как не ведала их и любимая белая лошадь королевы, похороненная рядом с хозяйкой. Именно эти способности помогали ей сейчас карабкаться по отвесным скалам, лететь над непроходимыми трясинами, перепрыгивать пропасти. При свете полной луны лошадь с двумя седоками мчалась к морю. Она хорошо знала дорогу. Чарли понимал, что вместе с Билли очутился в настоящей волшебной истории, особом мире, еще удивительнее тех необычных мест, куда он попадал, забираясь внутрь картин и фотографий. На всем протяжении их долгого пути — ни единой живой души, ни домов, ни дорог, ни огней. Древний, дикий и опустевший мир-Чарли несколько раз засыпал, но каждый раз, пробудившись, обнаруживал, что по-прежнему едет верхом на белой лошади, чувствовал, как теплая сонная голова Билли упирается ему в спину, видел серебристо-белого мотылька — точно крошечную корону между лошадиными ушами. Береника не останавливалась ни разу, пока, наконец, вместе с седоками не оказалась на берегу моря, в бухте. В сиянии луны серебрился песок, и поблескивали ракушки. Лошадь тихонько заржала. Билли мигом проснулся и сказал: — Мы на месте. — Где? — Чарли протер глаза и огляделся: впереди было только море. Путешественники стояли на узкой полосе песка, а за спиной у них высились черные отвесные скалы. — Вон, смотри! — Билли спрыгнул с лошади и побежал к кромке воды. — Вон он, там! Чарли тоже спрыгнул на песок и посмотрел туда, куда указывал Билли. — Ничего не вижу, — сказал он, потом всмотрелся в темный горизонт и различил вдалеке таинственное мерцание, похожее на отражение звезд в морской глади. — А-а, вот теперь вижу! У Чарли захватило дыхание. Интересно, это Зеркальный замок светится сам по себе или кто-то из его обитателей зажег свечу? Может, это папа? Белая лошадь вновь заржала — громко и настойчиво. — Ее величество говорит, чтобы мы не плыли туда ночью. Надо подождать до утра, — объяснил Билли. Чарли плюхнулся на песок и зевнул. «Еще надо придумать, как добраться до острова, на чем доплыть», — устало подумал он, и на этом умные мысли кончились: мальчика неодолимо клонило в сон. Ночь они с Билли провели в небольшой пещерке у самого основания скал, а белая лошадь стояла у входа, охраняя их сон и заслоняя мальчиков от ночного ветра. Когда они проснулись, был уже день. Ярко синело небо, море лежало перед ними спокойное и гладкое, как зеркало. Но где же замок? Горизонт затянула дымка тумана. Чарли и Билли сбросили ботинки и носки, закатали штанины и вошли в море по колено, вглядываясь вдаль. Вода оказалась холодной, и к тому же у Чарли отчаянно заурчало в животе. «Если мы доберемся до этого ускользающего замка, то есть — Слушай, — осторожно начал Чарли, — а если мы все-таки не найдем замка? Что тогда? Билли все равно улыбался. — Сто лет не был на море, — задумчиво сказал он. — То есть когда-то был, но совсем его не помню. Чарли только головой покачал. Так или иначе, следовало вернуть Билли с небес на землю. — Может, мы не туда приехали? — Чарли дернул Билли за рукав, оглянулся на белую лошадь, которая щипала травку на скалах, и понизил голос: — Ну, понимаешь, она ведь жила тысячу лет назад, а потом умерла — вдруг она все забыла за это время? — Вряд ли, — твердо сказал Билли, протер очки и с надеждой стал вглядываться в горизонт. Чарли последовал его примеру. Туман постепенно рассеивался, и вот вдали, над морской гладью, проступил остров — далекий прекрасный синий остров, увенчанный сверкающей короной — Зеркальным замком. При виде острова и замка белая лошадь издала почти человеческий вопль, сорвалась с места, промчалась по песку, взлетела на скалу и пропала. Остались только следы на песке да осколки ракушек, брызнувшие у нее из-под копыт. Но мальчики долго еще слышали ее голос. — Береника обещает, что вернется, — сказал Билли, — просто она не может смотреть на замок, где погибли ее дети, — у нее сердце разрывается. Как, по-твоему, о чем это она? Чарли тяжело вздохнул. Пора все-таки рассказать Билли подлинную историю Зеркального замка. Но только вот вопрос: захочет ли Билли плыть на остров, когда узнает, какая участь постигла принца Амадиса? |
||
|