"Зеркальный замок" - читать интересную книгу автора (Ниммо Дженни)

Глава 19 ТАЙНА ОЛИВИИ

После того как Блуры обнаружили, что Билли скрывается дома у Фиделио, Феликса Дореми немедленно уволили. Правда, он успел поведать о том, как все произошло, брату и Чарли. Глубокой ночью в окно дома Дореми забралось какое-то хищное животное — не то волк, не то гиена, но почему-то с кабаньими клыками. Напугать братьев и сестер Дореми было не так-то легко: появление зверя их, конечно, ошеломило, но уже в следующую минуту они накинулись на незваного гостя и задали ему трепку всем, что попалось под руку, — от швабры до барабанной палочки. Однако родители подоспели на помощь слишком поздно: Билли в панике выскочил из дома и попал прямо в руки Манфреда Блура!

— Ну, просто как кролик в силки! — со вздохом закончил Феликс. — Все было подстроено нарочно: отвлечь маму, папу и остальных и напугать Билли.

Не успел он договорить, как на пороге музыкальной раздевалки, где происходил разговор, возник Манфред.

— Вы уволены, — резко сказал он Феликсу, — вам здесь не место.

— Знаю-знаю, — кивнул Феликс, — Ладно, ребятки, я пошел. Удачи! Она вам понадобится.

Подхватив гитару, незадачливый заместитель мистера Мармора проследовал в холл, где его уже поджидал Уидон, в чьи обязанности входило отпирать массивную входную дверь.

— А вы двое марш в класс! Нечего таращиться, — грубо сказал Манфред.

Чарли с Фиделио ничего не оставалось, как повиноваться.

Да, Блуры поймали Билли, но на уроках он так и не появился, и только в пятницу, когда все ученики разъезжались по домам, Чарли мельком увидел понурую, жалкую фигурку в конце одного из многочисленных коридоров. Чарли хотел было помахать Билли рукой, но, прежде чем тот успел заметить друга, возле Чарли как из-под земли вырос Манфред и гаркнул: «Проходи, не задерживайся!»

Домой Чарли прибыл в мрачном настроении. Вечернее чаепитие при свечах было в разгаре, и, поскольку бабушка Бон отсутствовала, Мейзи и мама искренне радовались этому приятному обстоятельству. Только дядя Патон пребывал в задумчивости и сосредоточенно ковырял ложечкой фисташковое мороженое. В конце концов, Чарли добился от него ответа. Оказывается, дядя побывал с печальной вестью у Элис Ангел, и известие о трагическом самопожертвовании Кристофера Карквилла потрясло ее до глубины души.

— Она сама не своя, — сообщил дядя. — Закрыла магазин, решила продать дом и сказала, что на днях уедет из города навсегда.

Чарли чуть не подавился мороженым и не сразу обрел дар речи.

— Нет! — вырвалось у него. — Как это она уедет? Нельзя ее отпускать! Только Элис нас и спасет! На нее вся надежда!

— Я бы очень хотел узнать, что ты имеешь в виду, — с нажимом сказал дядя Патон.

Чарли вздохнул и отложил ложку. Мороженое было такое вкусное, что ему удалось на некоторое время забыть обо всем случившемся на этой неделе. Значит, придется рассказать.

Услышав о похищении Билли, предательстве Танкреда и о том, что произошло с кухаркой, Мейзи, мама и дядя Патон утратили всякий аппетит.

— Надо срочно забрать Чарли из академии! — горячо воскликнула Мейзи.

— Да-да! — поддержала ее мама. — Мне давно уже кажется, что это опасное место, а теперь и подавно.

Дядя Патон нервно расхаживал взад-вперед по кухне, топая так, что чашки и блюдца на столе подпрыгивали. Внезапно он остановился и заглянул в глаза Чарли:

— Друг мой, почему ты так уверен, будто помочь всем вам может лишь Элис Ангел, и никто иной?

— Понимаете, дядя, Элис известно, что в нашей компании есть еще один одаренный. Тот, кто в силах нас выручить.

— На кого ты намекаешь?

— По-моему, Оливия тоже одаренная, но… я не уверен. Она то ли скрывает это, то ли не хочет признать, — честно сказал Чарли.

— Ну, так выясни! Срочно! Завтра же! — воскликнул дядя. — Иначе Элис исчезнет навсегда. Ты знаешь, как действовать?

— Понятия не имею, — растерянно промямлил Чарли.

Дядя опять заходил по кухне.

— Значит, так, — на ходу начал он, — завтра тебе надлежит предпринять следующие шаги. Утром пойдешь к Эмме в книжный магазин. Вместе с ней отправишься к вашей Оливии и уговоришь ее сходить к Элис. Не знаю как, это твое дело. Где живет Элис, ты помнишь? Неподалеку от Оливии, маленький такой домик, весь в розах, мы там были.

Чарли закивал.

— А как же Спринтер-Боб? — вмешалась мама. — Чарли всегда навещает его по выходным.

— Попросим Фиделио взять это на себя, — твердо ответил дядя Патон. — Я ему позвоню, только сначала договорюсь с Джулией, то есть с мисс Инглдью. Тебе все ясно, Чарли?

— Угу, — ответил тот и неудержимо зевнул. — Я постараюсь ничего не перепутать.

— Моль! Нет, мотылек! — Мейзи попыталась что-то смахнуть с плеча Чарли.

— Осторожнее! — хором воскликнули Чарли и дядя Патон.

— Ах ты, боже мой, сколько суеты из-за какого-то мотылька! — Мейзи немножко обиделась.

— Это моя волшебная палочка, — объяснил Чарли.

— Правда? Никогда бы не догадалась! У тебя столько тайн развелось! — Мейзи надула губы. — Кстати, Чарли, раз у тебя есть волшебная палочка, почему бы ей тебе не помочь? В сказках волшебные палочки всегда помогают хозяевам.

— Она мне и помогает, — Чарли бережно пересадил мотылька себе на палец. — Просто не во всем и потихоньку. И вообще, есть такие вещи, которые человек должен решать сам!

Ранним субботним утром в дверь дома номер девять позвонил Фиделио со Спринтером-Бобом на поводке.

— Кажется, этого дядя Патон не планировал, — сказал сам себе Чарли, когда пес протащил Фиделио мимо него прямиком на кухню.

Мейзи обрадовалась четвероногому гостю, перед которым тут же возникла миска с объедками. Мальчиков она решила накормить яйцами всмятку и гренками с маслом. К счастью, бабушка Бон выплыла из своей комнаты уже тогда, когда Чарли и Фиделио с псом стояли в прихожей.

— Опять эта мерзкая собака? — возмутилась старуха.

Спринтер-Боб, который терпеть не мог бабушку Бон, тут же зарычал и рванулся, стараясь укусить ее за ногу. Бабушка Бон закудахтала и ретировалась, а Чарли поспешно вытолкнул пса на улицу.

— Я тебя провожу до книжного магазина, — вызвался Фиделио. — Втроем веселее.

У входа в магазин их уже поджидала Эмма.

— Разве мы идем к Оливии все вместе? — удивилась она. — Нет, я не против, просто спрашиваю.

Чарли пожал плечами. Такого в плане не было.

— Мы будем обеспечивать надежный тыл, — солидно сказал Фиделио. — Боб почует Азу — и вообще любых шпионов — раньше нас.

Таким образом, в гости к Оливии явились трое, не считая, собаки. При виде Спринтера-Боба миссис Карусел попятилась.

— Какой большой! — воскликнула она. — А он не кусается? Может, лучше оставить его в саду?

— Не бойся, мам! — крикнула Оливия, высовываясь из своей комнаты. — Боб хороший.

— Ладно, проходите, — согласилась миссис Карусел, впуская гостей в прихожую.

— Поднимайтесь ко мне! — позвала Оливия. Оказавшись на пороге ее комнаты, ребята остолбенели. Ну и беспорядок! На диване, на полу, на стульях и даже на столе были разбросаны кипы одежды, груды обуви, десятки шляп, париков, пригоршни украшений, коробки с гримом.

— Большая ревизия, — объяснила Оливия. — Это барахло мне больше не нужно. Я решила его раздать.

— Да ты что? — ахнул Чарли. — Но это будешь уже не ты — без этих…

— Масок? — подсказал Фиделио. — Ролей?

— Хватит с меня масок, — заявила Оливия. — Хочу быть собой. Я не актриса.

— Ты с ума сошла! — вмешалась Эмма. — Ты всю жизнь была актрисой, ты отлично играешь!

Оливия пожала плечами и резко сменила тему:

— Слушайте, мне вообще-то некогда. Вы просто так или по делу?

Фиделио огляделся, ища, куда бы присесть. Оливия решительно сбросила часть одежды с кровати на пол и сказала:

— Садитесь.

Чарли пустился в объяснения, но на лице Оливии читалось такое нетерпение и она так раздраженно крутила в руках нитку бус, что он постарался быть кратким. Когда рассказ дошел до горестной участи Билли, Чарли показалось, что замкнутое и насупленное лицо Оливии смягчилось. Может, она все-таки согласится помочь?

— Лив, нам всего-то и надо, чтобы ты навестила Элис Ангел, пока она не уехала! — взмолился Чарли. — Она так горюет из-за мистера Карквилла! Представляешь — столько лет помогать человеку, пока он сидит за решеткой, а потом, только он вышел на свободу — и погиб.

— Лив, ну что, тебе трудно в гости сходить? — присоединилась к мольбам Эмма. Оливия вздохнула и глянула в окно:

— В общем, нет. Перелезу через стену.

Фиделио дернул Чарли за рукав. Тот понял: надо было действовать, пока Оливия не передумала. Они спустились в гостиную, где оставили Фиделио, Эмму и пса, а Чарли с Оливией вышли в сад, перебрались через ограду и очутились перед домом Элис Ангел. Чарли постучал в заднюю дверь — никто не ответил. Заглянул в окна — похоже, дом опустел. Оливия обошла дом, позвонила с парадного входа — тщетно. Тут только она заметила, что к воротам прибита табличка «Продается» и побежала к Чарли.

— Элис уехала! Мы опоздали!

— Не паникуй, — отозвался Чарли, топтавшийся у окна, — еще не уехала. — Он приставил ладони щитками к глазам, чтобы рассмотреть внутренность комнат. — Вон, два чемодана и плащ.

— Значит, она где-то в городе, надо ее найти! Скорее! — заторопила его Оливия и первой полезла обратно через садовую стену.

Надо же, удивился Чарли, только что она и слышать не хотела об Элис, а теперь вон как завелась!

Друзья ждали их в саду.

— Ну как? — спросил Фиделио, когда они вернулись.

— Никак. Дома нет, — отчитался Чарли.

— Где же нам ее искать? — Оливия по старой театральной привычке заломила руки.

— Предлагаю прочесать город, — сказал Фиделио.

— Чушь, — резко ответила Оливия. — Город большой, можно хоть неделю прочесывать…

— Кажется, я знаю, как быть, — подала голос Эмма. — Скажите, как выглядит Элис Ангел.

— Красивая, — уверенно произнес Чарли.

— Волосы белые, кудрявые, — добавила Оливия.

— И возможно, у нее будет в руках букет белых цветов, — закончил Чарли.

— Понятно, — кивнула Эмма. — Тогда вот что. Вы, пожалуйста, идите в дом, посидите там, потому что… я стесняюсь. — Она пошевелила все еще забинтованными пальцами. — Ох, не знаю, получится превратиться или нет. Похоже, Джошуа нарочно натравил на меня Танкреда, чтобы я не смогла летать.

— Эм, а может, не надо? — испугалась за подругу Оливия. — Вдруг тебе больно будет или ты упадешь? Это опасно!

— Должна же я, по крайней мере, попробовать! — возразила Эмма. — Идите-идите.

Чарли, Оливия и Фиделио послушно вернулись в дом, таща за собой упиравшегося Спринтера-Боба. Они все чинно расселись в гостиной, стараясь не коситься в окна, но предусмотрительная Эмма скрылась за деревьями, а через минуту из ветвей выпорхнула маленькая птичка и растворилась в небе.

— Полетела, — обрадовался Чарли. — Она найдет Элис, точно вам говорю!

Поначалу Эмме и в самом деле было больно взмахивать крыльями. Но вскоре она поймала теплый попутный ветер, и ей стало легче. Эмма кружила над городом, зоркими птичьими глазами высматривая в толпе женщину с белыми волосами. Она пролетела над Фил-берт-стрит, над Соборной площадью, на всякий случай слетала на Вершины и в сторону Сквознякового переулка, а потом, набравшись храбрости, сделала круг над академией Блура. Снизившись, она заметила, что в саду неподалеку от руин в одиночестве шаркает по опавшим листьям понурый Билли Гриф, а за ним шлепает Душка. Эмме хотелось утешить Билли, но она побоялась потерять драгоценное время и взвилась в воздух.

Внезапно внизу, в глубине руин, сверкнуло что-то золотое. Силы внезапно оставили Эмму, и она поняла, что падает прямо во внутренний дворик, заросший мхом и плющом. К счастью, ей удалось плавно опуститься на каменные плиты.

Посреди двора росло дерево с ало-золотыми листьями. Ветви его слегка шевелились на ветру и издавали странную музыку, какой Эмма никогда не слышала. А под деревом паслась белая лошадь. Эмма сразу же догадалась, кто это. Лошадь и дерево принадлежали другому миру, иному, таинственному.

Лошадь подняла голову и ласковыми темными глазами посмотрела на маленькую птичку с поникшими крылышками.

— Дитя мое, — сказала лошадь.

— Мне нужно взлететь, — чирикнула Эмма.

— Лети, и да пребудет с тобой удача! — отозвалась королева Береника.

Эмма ощутила необычайный прилив сил и легко поднялась в воздух. Крылья больше не болели! Она с удвоенной энергией продолжила поиски, пока, наконец, не долетела до городского парка. На скамейке в одиночестве сидела кудрявая беловолосая женщина с букетом белых цветов. Эмма удивленно пискнула, и та подняла голову. Какое красивое и печальное у нее было лицо! Конечно, это Элис Ангел! Эмма радостно чирикнула и устремилась в сад к Оливии. Опустившись на мощеную дорожку, она поспешно превратилась в девочку и побежала в дом, крича:

— Я нашла ее! Нашла!

Друзья, изнывавшие от нетерпения, вскочили, Спринтер-Боб взволнованно залаял, точно понял, о чем речь.

— Она в парке, — выдохнула Эмма. — Побежали скорее, а то она уйдет.

К счастью, они успели вовремя: Элис Ангел все так же сидела на парковой скамейке и нюхала белые цветы. Завидев Оливию, которая обогнала даже Спринтера-Боба, Элис обрадовалась и ее грустное лицо прояснилось.

— Оливия! — воскликнула она. — Ты пришла попрощаться?

— Извиниться! — выпалила Оливия. — За все! Извините, что я вам не верила! И… мне страшно жаль, что ваш друг погиб.

Элис поднесла к лицу букет.

— Я хотела положить цветы на его могилу, — тихо сказала она, — но тело так и не нашли. Бедный Кристофер.

— Ужасно, — Оливия хлюпнула носом.

— Но ты пришла, и это замечательно, — продолжала Элис. — Никогда не поздно принять решение. Чарли, это ты привел Оливию?

— Мы все, — отдышавшись после пробежки, сказал Чарли. — И я, и Фиделио — знакомьтесь. А нашла вас Эмма!

Фиделио поклонился, а Эмма смущенно потупилась.

Элис погладила ее по плечу и повернулась к Оливии.

— Значит, ты готова принять свою часть наследства Алого короля? — серьезно спросила она.

— Да, — ответила Оливия.

— И кому бы ты хотела продемонстрировать свои способности? — поинтересовалась Элис.

— Как кому? Друзьям, конечно.

— А больше никому? — уточнила Элис. — Имей в виду, ты можешь выбирать, на кого направить свой дар.

— Правда? — Оливия посерьезнела, обвела глазами парк — велосипедистов, мальчишек, гонявших мяч, даму с собачкой. — Знаете, пожалуй, пусть пока только ребята видят. Или слышат? Ой, я даже не знаю, что именно умею! Странно.

Спринтер-Боб тявкнул.

— Да, и Боб тоже пусть видит. А что мне теперь делать? — растерялась Оливия.

— Просто подумай о чем-нибудь, — объяснила Элис. — Представь себе какое-нибудь явление, только как можно ярче и подробнее. Ни на что не отвлекайся.

— А я в это не превращусь? — осторожно спросила Оливия.

— Нет, — Элис улыбнулась.

— Хорошо. Попробую.

Оливия села на скамейку и сжала руками виски. Потом в глазах у нее появился хорошо знакомый друзьям хулиганский блеск. Чарли и компания молчали, затаив дыхание. Даже неугомонный пес успокоился, точно понимал, что сейчас не до игр.

— А теперь посмотри вон туда! — Элис показала на поляну.

Оливия послушно обернулась, за ней остальные. Над поляной клубилось какое-то смутное бесформенное облако.

— Нет, деточка, не совсем так, — мягко сказала Элис. — Сосредоточься, но не напрягайся. Ты слишком стараешься. Все должно происходить естественно.

Оливия кивнула и прикрыла глаза. Облако потемнело и постепенно приняло очертания гигантской фигуры…

Посреди поляны, раскачиваясь на задних лапах и щеря зубы, стоял огромный динозавр — судя по всему, тираннозавр, с длинной шеей, скрюченными в воздухе передними лапами и грозной пастью. От его рева тряслись деревья.

Спринтер-Боб взвыл от страха. Фиделио завопил. Чарли разинул рот и замер на месте, не в силах издать ни звука. Конечно, он понимал, что видит иллюзию, но очень уж убедительной она выглядела.

Первым не выдержал пес — про иллюзии ему никто не объяснил, поэтому Спринтер-Боб поджал хвост и с воем кинулся наутек. Чарли и остальные погнались за ним.

— Вы чего? — крикнул им велосипедист и шлепнулся наземь.

Мальчишки, гонявшие мяч, заорали: «Привидение, привидение!» — и попрятались в кусты. Спугнутая собачка опрокинула мусорную урну, а ее хозяйка негодующе воскликнула: «С ума все посходили!»

— Вернитесь! — звала ребят Элис Ангел. — Он вас не съест, это же просто иллюзия!

Поймав Спринтера-Боба у самых ворот парка, ребята оглянулись. Силуэт тираннозавра все так же нависал над деревьями. А Оливия раскачивалась туда-сюда на скамейке и заливалась истерическим хохотом, не в силах остановиться. Элис обняла ее за плечи и что-то зашептала. Девочка послушно кивнула, перестала смеяться и оглянулась на динозавра, от чего он сразу расплылся в воздухе и превратился в темное облако. Через минуту облако развеяло ветром.

Оливия вскочила со скамейки и, хлопая в ладоши, заплясала по аллее, дрыгая ногами.

— Сейчас будет добавка! — весело крикнула она.

Чарли втянул голову в плечи, но на этот раз ничего страшного Оливия не сотворила. Над парком появились фигуры Безумного Шляпника, Мартовского Зайца и Сони, занятых безумным чаепитием. Потом они пропали, и на их месте возникла радуга, а когда она растаяла, по газону пронесся конный рыцарь — в полном боевом облачении, на черном жеребце, в алом с золотом плаще. Фиделио и Эмма ахали от восторга. Оливия не просто показывала плоскую картинку: иллюзии, которые она творила, выглядели реально, ведь динозавр рычал, участники чаепития брякали посудой и переругивались, а рыцарь промчался мимо под скрип седла и топот копыт.

Оливия вновь заплясала победный танец.

— Ай да я! Вот я что могу! — выкрикивала она. — Видели? Видели?

— Да уж, зрелище впечатляет, — нагнулся Фиделио к уху Чарли. — Не знаю, как она, а с меня пока хватит.

Спринтер-Боб сидел на дорожке и, поскуливая, дрожал крупной дрожью.

Элис что-то тихо сказала Оливии, и после рыцаря больше никто не появлялся.

— Уф! — Оливия плюхнулась прямо на траву. — Кажется, я выдохлась.

— Для первого раза неплохо, — одобрила Элис, поглаживая перепуганного пса.

Наконец вся компания расселась на скамейке, и Оливия обрушила на Элис град вопросов:

— А почему я раньше не знала, что умею такое? Почему не догадывалась, что я тоже одаренная? Откуда вы об этом узнали? Почему яблоки? Почему у меня не получалось их чистить?

Элис выслушала и спокойно ответила:

— Не так-то просто все это объяснить. Видишь ли, я всегда знала, что в один прекрасный день ко мне обратится за помощью тот, кто не в силах найти самое себя. Такой уж у меня дар. Наверно, он кажется странным? — Она глянула на Чарли.

— По-моему, у одаренных все таланты необычные, — задумчиво ответил тот. — Возьмите хоть Габриэля, хоть Эмму, хоть меня. Да кого угодно.

— Верно, — благодарно улыбнулась Элис — Так вот, однажды мне заказали украшение комнаты для крестин одной девочки. Ее маме так понравились мои букеты, что она предложила мне принять участие в празднике. Я тогда понятия не имела, что этот день изменит всю мою жизнь. Ну а потом принесли малышку, и все столпились вокруг нее и начали ахать и восхищаться.

— Я была такая хорошенькая? — обрадовалась Оливия.

— Честно говоря, кругленькая и розовая, как поросенок, — ответила Элис и строго покосилась на Чарли с Фиделио, давившихся от смеха. — Но это было совершенно не важно, потому что, увидев тебя, я сразу поняла, что ты особенная. Хотя ты просто лежала в белой колыбельке и пускала пузыри. И еще я сразу догадалась, что пройдет двенадцать долгих лет, прежде чем ты смиришься со своими способностями.

— А как вы догадались? — поразилась Оливия.

— Ты не поверишь.

— Мы поверим чему угодно! — встрял Чарли. — Расскажите! Ну, пожалуйста!

— Хорошо, расскажу, — согласилась Элис Ангел. — У меня в саду растет яблоня, но поскольку ее ветка свешивается к вам в сад, то она и твоя тоже, Оливия. В день твоих крестин на ветке было ровно тринадцать яблок и… — Элис помедлила и продолжала так тихо, что ребятам пришлось наклониться к ней. — И у меня в голове прозвучал голос, сказавший: «В свой тринадцатый год да примет она свое наследство с благословением».

— Ой! — вырвалось у Оливии. — Мне же, как раз вот-вот исполнится тринадцать! А яблоки… они у меня не чистились, потому что я упиралась и не хотела верить, что тоже одаренная.

— Видимо, так оно и есть, — кивнула Элис — Надеюсь, теперь ты довольна, Оливия.

— Ну конечно! — улыбнулась девочка. — Только это так неожиданно… я всегда дружила с одаренными, но… я была как бы отдельно. Смотрела на них со стороны. — Она сочувственно подмигнула Чарли. — А теперь я одна из них. Честное слово, даже не знаю, что делать с этим — как его? — талантом.

— Уверена, друзья помогут тебе найти ему применение, — Элис едва заметно кивнула Чарли.

Фиделио собрался с духом и спросил:

— Мисс Ангел, а вы ведьма? Колдунья?

— Похоже, что так, — Элис улыбнулась краешком рта. — Но я — белая ведьма. Словом, можете считать меня феей. — Она помрачнела. — Дети, я не хочу вас пугать, но, к сожалению, там, где есть белая ведьма, всегда объявляется и злая, черная.

— И кто это? — спросил Чарли, у которого было в запасе четыре кандидатки в злые колдуньи, — считая бабушку Бон.

— К сожалению, понятия не имею. — Элис поднялась. — Мне пора, — деловито сказала она, — а не то я опоздаю на поезд.

— Вы, правда, уезжаете? — огорченно воскликнула Оливия. Да, свое предназначение здесь я выполнила. — Элис удовлетворенно вздохнула. — Ты справишься, девочка моя. Теперь ты все о себе знаешь, и дальше будет легче.

Оливия вскочила и обняла Элис.

— Спасибо! — сказала она горячо. — Вы просто ангел.

— Мне было так приятно наблюдать, как ты растешь… — ответила Элис.

— Скажите, — остановила ее Эмма, — а та, вторая ведьма, злая, она последует за вами?

Элис пожала плечами:

— К сожалению, и этого я не знаю. До свидания, дорогие мои, может быть, мы еще встретимся.

Она зашагала к выходу из парка и даже не оглянулась, а потом растворилась в тумане, точно ее и не было. Но белые цветы остались лежать на скамье — лилии и розы.

— Подарю маме, — решила Оливия, — она обожает белые цветы.

— Что? — рассеянно спросил Чарли. Его мысли уже переключились на борьбу с Блурами. Ведь теперь в игре появился новый участник. Как бы так половчее применить удивительный талант Оливии?

— Знаешь, лучше пока никому не рассказывать о том, что ты умеешь, — обратился он к Оливии. Потом обвел глазами остальных: — Согласны?

— Секретное оружие! — радостно провозгласил Фиделио.

— То есть никто, кроме нас, не должен об этом знать? Даже Лизандр и Билли? — уточнила Эмма.

— Именно, — кивнул Чарли.

— Хорошо, меня это устраивает. Так спокойнее, — сказала Оливия. — Только, Чарли, какая от меня польза с этими… фокусами?

— Ты бывала в Королевской комнате? — спросил Чарли.

— Да, конечно, меня же сто раз оставляли на выходные — я всю школу облазала.

— Вот и отлично, — Чарли потер руки и принялся вдохновенно излагать свою идею: — План такой. Для начала нам нужно, чтобы Джошуа стал выглядеть отталкивающе — тогда Танкред не будет смотреть ему в рот. А еще лучше, чтобы все одаренные прекратили общаться с Джошуа.

— А я знаю, чего боится Танкред!

— Все знают — пауков, — добавила Эмма и хихикнула.

— Точно. Разберемся с Джошуа, а потом нужно будет, как следует напугать Иезекииля Блура. Этим займусь я.

— Ура! — подпрыгнул Фиделио. — Поразвлечемся на славу! Так им всем и надо! И Танкред одумается!