"Лирика" - читать интересную книгу автора (Архилох)АрхилохЛирикаАрхилох Лирика Перевод В.В. Вересаева АРХИЛОХ (VII в. до н. э.) Архилох (середина VII в.) - крупнейший представитель древнеионийской лирики. Родился он на острове Паросе, был сыном аристократа и рабыни, вел беспокойную скитальческую жизнь и постоянно нуждался. Из произведений Архилоха не дошло до нас ни одного цельного стихотворения, тем не менее жизнь поэта и его личность ярко встают перед нами из дошедших до нас отрывков его стихов. В творчестве он отразил свою бурную жизнь. В качестве наемника Архилох участвует во многих походах, в частности в войне с фракийцами, во время которой, по его собственному признанию, он "кинул щит". Он испытывает несчастную любовь, везде плохо уживается и в конце концов погибает на войне. Архилох писал гимны, элегии, но известность получил своими сатирическими ямбами; его считали творцом этого жанра. В разнообразных по содержанию стихотворениях он рассказывает о превратностях своей жизни, стараясь вывести из них правила житейской мудрости. Архилох писал и басни. Древние критики, отмечая его большой талант, говорили, что яд его речи происходит от "желчи собаки и жала осы", что он "весь кровь и нервы". [Отрывки переведены В.В. Вересаевым, Полное собрание сочинений, т. X, и В.О. Hилендером в Хрестоматии, т. I, изд. "Советский писатель" стр. 95-99.] x x x Сердце, сердце! Грозным строем стали беды пред тобой. Ободрись и встреть их грудью и ударим на врагов! Пусть везде кругом засады - твердо стой, не трепещи! Победишь - своей победы напоказ не выставляй, Победят - не огорчайся, запершись в дому, не плачь! В меру радуйся удаче, в меру в бедствиях горюй; Смену волн познай, что в жизни человеческой царит. x x x Все созидает для смертных забота и труд человека. x x x Все человеку, Перикл, судьба посылает и случай. Щит, украшение брани, я кинул в кустах поневоле, И для фракийца теперь служит утехою он; Я же от смерти бежал... Мой щит, я с тобою прощаюсь! Скоро, не хуже тебя, новый я щит получу. x x x Что в голову забрал ты, батюшка Ликамб {a}? Кто разума лишил тебя? Умен ты был когда-то. Нынче ж в городе Ты служишь всем посмешищем. а Отец девушки Необулы; он отказал поэту в руке своей дочери, за что Архилох и бичует его своими ямбами. [ИЗ БАСНИ "ОРЕЛ И ЛИСИЦА"] [С орлом поэт, вероятно, сравнивает Ликамба, который обидел его, как орел лисицу.] Есть вот какая басенка: Вошли однажды меж собой в содружество Лисица и Орел... [Орел издевается над лисицей, сидя на высокой скале.] Взгляни-ка, вот она, скала высокая, Крутая и суровая; Сижу на ней и битвы не боюсь с тобой. [Лисица обращается к Зевсу.] О, Зевс, отец мой! Ты на небесах царишь, Свидетель ты всех дел людских, И злых, и правых. Для тебя не все равно, По правде ль зверь живет иль нет! [ОБИДЧИКУ] {1} ...Бурной носимый волной. Пускай близ Салмидесса {a} ночью темною Взяли б фракийцы его Чубатые - у них он настрадался бы, Рабскую пищу едя! Пусть взяли бы его - закоченевшего, Голого, в травах морских, А он зубами, как собака, ляскал бы, Лежа без сил на песке Ничком, среди прибоя волн бушующих. Рад бы я был, если б так Обидчик, клятвы растоптавший, мне предстал, Он, мой товарищ былой. a Гавань во Фракии. [ФРАГМЕНТЫ] О многозлатном Гигесе {а} не думаю И зависти не знаю. На деяния Богов не негодую. Царств не нужно мне: Все это очень далеко от глаз моих. а Лидийский царь, обладавший огромным богатством. x x x От страсти обезжизневший. Жалкий, лежу я, и волей богов несказанные муки Насквозь пронзают кости мне. x x x Я - служитель царя Эниалия {a}, мощного бога, Также и сладостный дар Муз хорошо мне знаком. а Эниалий - прозвище Ареса, бога войны. x x x В остром копье у меня замешан мой хлеб. И в копье же Из-под Исмара {а} вино. Пью, опершись на копье. Скорбью стенящей крушась, ни единый из граждан, ни город Не пожелает, Перикл {б}, в пире услады искать. Лучших людей поглотила волна многошумного моря, И от рыданий, от слез наша раздулася грудь. Но и от зол неизбежных богами нам послано средство: Стойкость могучая, друг, вот этот божеский дар. То одного, то другого судьба поражает: сегодня С нами несчастье, и мы стонем в кровавой беде, Завтра в другого ударит. По-женски не падайте духом, Бодро, как можно скорей, перетерпите беду. а Исмар - город и река во Фракии; в "Одиссее" не раз упоминается прекрасное исмарское вино. б Друг Архилоха. ПРИМЕЧАНИЯ 1 Это стихотворение относится к "эподам", то есть к "припевам", оно состоит из повторяющихся сочетаний короткого и длинного стихов ямбических и дактилических. Такая структура была заимствована в Риме Горацием в его "Эподах" (см. в Хрестоматии, т. II). |
|
|