"Джонс Первый" - читать интересную книгу автора (Автор неизвестен)

Автор неизвестенДжонс Первый

ДЖОНС ПЕРВЫЙ

БОЛЬШАЯ, почти лишенная убранства комната на Форвеллской объединенной станции исследований по электронике напомнила Дику, Сьюзен и Генри гимнастический зал их школы. Они сидели в углу с теннисными ракетками, битой для крикета и мячами, которые дядя, профессор Гарри Стилвел, попросил их захватить с собой.

- Это крайне необходимая научная аппаратура, - сказал он, - не думайте, что я шучу! А здесь временные пропуска для вас.

И вот они сидят и смотрят на дядю, занятого разговором с какими-то людьми у стола в другом конце комнаты. Тут же и оператор с кинокамерой и второй человек с магнитофоном.

- Научная аппаратура... Что он этим хотел сказать? - ломает голову Сьюзен.

- Подождем - увидим! - безмятежно отвечает Дик. Генри, младший из всех, поправил очки на переносице и взъерошил свои белесые волосы.

- У меня есть некоторые предположения, Сью...

- Ох, прямо Шерлок Холмс, - насмешливо перебивает Сьюзен. - Послушаем лучше, что там говорит дядя.

Профессор повернулся к библиотекарю, ожидавшему с магнитофоном, и спросил:

-Все готово, мистер Карсон?

Рыжеволосый человек утвердительно кивнул.

Тотчас, как по команде, вспыхнули яркие лампы. Включенные аппараты кино и звукозаписи мягко застрекотали. Дядя Гарри подошел к двери своего кабинета, всунул перфорированную карточку в щель фотоэлектрического замка, и дверь отворилась.

- Прошу войти, Джонс, - сказал профессор.

Шести футов ростом, пропорциональный и стройный, Джонс, поблескивая темным металлом, уверенно прошел к середине комнаты. Это был робот.

- Профессор, каким чудом вам удалось добиться таких небольших габаритов? вырвалось у одного из ученых.

- Если у этой штуки действительно окажется подобие мозга, я готов снять свою шляпу, - недоверчивым тоном протянул второй, с американским акцентом.

- Расскажите им о себе, Джонс, - сказал профессор.

Отчетливым голосом робот начал;

- Я, Джонс Первый, повинуюсь закону, по которому нельзя причинять вред человеку и позволять, чтобы причиняли вред человеку.

Ребята были в восхищении.

- Я не являюсь машиной, управляемой с помощью вакуумных электронных ламп, - продолжал робот, - что делало моих предшественников такими громоздкими. Во мне нет вакуумных ламп... Вместо этого я снабжен позитронным "мозгом" из губчатой платины, который может запоминать данные и управлять моими действиями. Мой "мозг" размещен в грудной клетке. Мои широко вырезанные светящиеся глаза...

- Не надо подробностей, - прервал профессор, - сейчас мы продемонстрируем вашу координацию и подвижность.

- О господи, он направляется к нам, - шепнул Дик.

Кинокамера поворачивалась в сторону ребят по мере того, как профессор и робот приближались к ним. Ребятам было страшновато, но они не показывали этого.

Робот остановился футах в шести от них, совсем не такой уж страшный, когда немного освоишься.

- Ваша научная аппаратура наготове? - отрывисто спросил профессор. Хорошо. Джонс, вот Сьюзен Холкомб, Дик и Генри Холкомб. Они сыграют с вами в одну-две игры.

Профессор снова обратился к ребятам.

- Мои коллеги считают, что беспристрастное испытание могут провести только те, кто совсем не знаком с автоматикой. Вот почему я и пригласил вас. Генри, для начала - простая переброска мячом. Пожалуйста, проинструктируйте Джонса.

Генри, подбрасывая мяч на ладони, старался говорить непринужденно, словно инструктирование роботов было для него обычным, повседневным занятием.

- Я брошу мяч, а вы поймайте его и бросьте снова мне.

- Да, - сказал Джонс.

- Слушайтесь его, пока я не отменю этого распоряжения, - сказал профессор.

Джонс четко принимал и возвращал мячи, мгновенно и легко ориентируясь в их полете. Но когда Генри подал высоко и сильно, робот не попытался принять подачу. Профессор Стилвел поднял откатившийся мяч и бросил обратно.

- Почему вы пропустили в этот раз? - спросил он.

Джонс поймал мяч и ответил:

- Я потерял бы равновесие, сэр. Вы помните, что мои устройства для контроля равновесия еще не вполне отрегулированы.

Разговорные способности робота произвели впечатление. Ученые зааплодировали. Профессор Стилвел улыбнулся.

Настала очередь Дика и Сьюзен. Они продемонстрировали, как действовать ракеткой, и Джонс доказал, что в некоторых отношениях его способность к координации превышает человеческие стандарты.

Наконец устроили примерную игру в крикет, и тут обнаружилось, что совершенно невозможно провести мяч мимо Джонса.

Когда все было кончено, ученые столпились вокруг профессора, обсуждая результаты испытаний и задавая вопросы о роботе, который теперь стоял неподвижно, с выключенным током.

Библиотекарь и кинооператор приблизились к собеседникам.

- Это все, сэр? - спросил Карсон.

-Да, благодарю вас, - ответил профессор, - мы просмотрим запись завтра.

Библиотекарь вышел, унося магнитофон.

- На этот раз мы закончили, джентльмены. Сейчас я включу его снова, и он останется на ночь в моем кабинете охранять запертые в сейфе чертежи и описание своего собственного устройства.

Стилвел нажал кнопку. Маленькая лампочка на груди у робота засветилась.

- Выйдите, Джонс! - внезапно сказал профессор повелительным тоном.

Машина дрогнула, словно собираясь начать движение, но потом замерла в ожидании законного приказа.

Ученые распрощались, а ребята задержались посмотреть, как будет робот уходить в кабинет.

- До свидания, Джонс, - хором крикнули они ему вслед, и Джонс ответил:

- Всегда к вашим услугам...

Дверь закрылась за ним, и фотоэлектрический замок вступил в действие.

По пути домой, в вагоне. Генри был молчалив. Потом озорная улыбка вдруг осветила его лицо.

- Ну и задали бы мы всем жару, если бы в школьную команду поставить на защите парочку таких, как Джонс...

* * *

В доме профессора Стилвела было два телефона. Один обыкновенный, а другой в звуконепроницаемой кабине.

...Генри внезапно проснулся и сел в кровати. Он услышал спускающиеся по лестнице шаги и глухой стук захлопнувшейся кабины. Часы показывали половину одиннадцатого.

Генри разбудил Дика.

- Дядя у секретного телефона. Что-то стряслось на станции!

Приоткрыв дверь, Генри высунул голову. Из дверей напротив выглядывала тетя Флоренс. Вскоре на лестнице показался профессор.

- Дядя Гарри, что случилось? - торопливо спросил Генри. - Наша помощь не нужна?

Профессор вздохнул.

- Чем вы тут поможете... Но, впрочем, раз вы там были днем, вас, вероятно, потребуют. Одевайтесь! Даю вам две минуты. Флоренс, дорогая, подними Сьюзен тоже.

Пятью минутами позднее они уже мчались в Форвелл.

- Чертежи и спецификации робота исчезли, - объяснял профессор, в то время как деревья и живые изгороди мелькали мимо в темноте. - Не могу себе представить, как удалось похитителям миновать Джонса. Я проверял эти контакты бесчисленное множество раз.

* * *

Ворота открыл человек в синей форме, с пистолетом у пояса. Автомобиль затормозил перед входом в главный экспериментальный корпус, и все четверо поспешили в комнату, где накануне проводились испытания. Здесь ожидали инспектор полиции, несколько полисменов и часть технического персонала станции.

Инспектор поздоровался с профессором и посторонился, чтобы пропустить его в кабинет. Там стоял Джонс, неподвижный, немой, бесполезный.

- Как это произошло?

Профессору объяснили. Все обнаружилось случайно. Один из сторожей внутренней охраны, не посвященный в тайну, увидел через окно неподвижного робота и, приняв его за злоумышленника, сообщил постовому у ворот. На место происшествия тотчас прибыла полиция. Сейф оказался открытым, все содержимое исчезло.

- Прошу прощения, сэр, - обратился к профессору инспектор, - робот испорчен, или его привели в бездействие?

- Сейчас увидим, - сказал Стилвел.

Подойдя к роботу, он включил его. Тишина. Затем засветилась лампочка, и голос. Джонса сказал:

- Добрый вечер, сэр.

- Джонс, каким образом вы оказались выключенным? - спросил профессор.

- Я выключил себя сам по вашему приказанию.

- Джонс, - настаивал профессор, - это ведь невозможно! Меня здесь не было!

- Ваш голос раздался из микрофона.

Робот указал на маленький репродуктор внутренней радиосвязи.

- Да что же это такое? - задыхалась от гнева Сьюзен. Ребята с тревогой отметили, что инспектор пристально и сурово смотрит на дядю.

- Можете вы это опровергнуть, сэр?

- Разумеется. Свидетели - эти дети, моя жена, контрольный лист в проходной.

- У меня есть копия. Да, вы в нем значитесь вместе с детьми. Потом Карсон. Он ушел после вас, в пять сорок. Но дело в том, что нам ведь неизвестно, когда именно случилось похищение!

Тут Генри выступил вперед.

- Дядя Гарри, а Джонс не может точно воспроизвести голос, который отдал ему команду?

- Клянусь Юпитером, это мысль! Конечно, может! У него есть звукозаписывающее устройство в "памяти", так же как и воспроизводящее.

Инспектор кивнул. Профессор приказал Джонсу повторить в точности команду, прозвучавшую из репродуктора.

В роботе раздалось слабое жужжание, затем все услышали голос. Голос звучал как-то странно, прерывисто, но это, вне всяких сомнений, был голос профессора Гарри Стилвела.

- Джонс, Джонс, внимание! - приказывал голос. - Откройте сейф комбинацией, которая у вас в памяти, потом откройте дверь кабинета, отойдите подальше, к окну, и выключите себя...

В напряжении, наступившем после этого, никто не заметил, как Генри выскользнул из комнаты.

Инспектор стал очень серьезен. "Можно ли считать свидетельское показание робота доказательством вины?" - думал он.

- Вы признаете, что это ваш голос, сэр?

- Да. - Профессор выглядел бесконечно усталым и встревоженным. - Не понимаю, как это получилось. Но, говорю вам, я могу доказать, что меня здесь не было.

Он повернулся к роботу, пытаясь установить истину другим путем:

- Джонс, эта команда прозвучала засветло или после того, как стемнело?

- После того, как стемнело, сэр.

- Ох, да что же это? - с досадой шептала Сьюзен. - Почему Джонс не скажет больше?

- Роботу все равно. Он ведь не думает, Сью, - урезонивал сестру Дик.

- Но они-то знают, что это не мог быть дядя... - Сьюзен умолкла, прислушиваясь к бесстрастным словам инспектора.

- Профессор Стилвел, я вынужден попросить вас следовать за мной для продолжения допроса.

- Нет, нет... - в волнении начала Сьюзен. Но она не успела договорить. Удивительное обстоятельство нарушило весь ход событий. Внутренний репродуктор внезапно ожил. Из него вырвались отчаянные крики и злобные проклятия.

* * *

Генри иногда бывал просто невыносим со своим упрямством и въедливостью, но на этот раз ему удалось заметить две вещи, ускользнувшие от внимания остальных. Решив, что здесь есть нечто, заслуживающее расследования, он улизнул из комнаты, осторожно пересек двор, держась в тени, потом прокрался вдоль кустов, окружавших здание, которое было его целью.

Дверь, если догадка верна, должна быть отперта. Если нет - ну что же, значит, он свалял дурака!

Небольшое открытое пространство он пробежал бегом и толкнул дверь. Она была не заперта! С отчаянно бьющимся сердцем Генри тихо прошел через вестибюль. Вот он и в библиотеке, где книги, жестяные банки с кинофильмами и магнитофонными записями громоздятся рядами на полках.

Здесь царила полная темнота, и тем заметнее был слабый свет, идущий из кабинета библиотекаря, по-видимому от настольной лампочки. Генри услышал звяканье ножниц и еще какой-то царапающий звук. Боясь дохнуть, он переступил порог и увидел темный силуэт человека, склонившегося над столом. Но не это интересовало мальчика. Генри искал взглядом аппарат внутренней радиосвязи. Вот и он! Еще один шаг... Генри выпрямился и повернул включение. Человек в испуге обернулся, но Генри уже кричал в микрофон, отчаянно, изо всех своих сил:

- Библиотека! Дядя! Джонс! На помощь! Библиотека!

Он успел повернуть электрический выключатель. Лампы вспыхнули, и в ту же минуту удар по голове свалил его с ног. Преодолевая головокружение, мальчик пытался встать. Лампы снова были погашены, и в полутьме человек с искаженным злобой лицом наклонился над ним, бормоча ругательства. Что-то блеснуло у него в руке.

- Проклятый мальчишка. Но все равно... Ни один человек не сможет поспеть сюда раньше чем через две минуты, а за это время...

Карсон был прав. Никто из людей не поспел бы. Но он не все принял в расчет. Свет вспыхнул снова в то самое мгновение, как дуло револьвера повернулось к Генри. Джонс, черный, блестящий, грозный, стоял в дверях. Он ринулся к окаменевшему от ужаса Карсону, схватил его за плечи, насильно усадил в кресло, встал над ним словно часовой и раздельно сказал:

- Робот не причиняет вреда человеку и не позволяет причинять вред человеку.

* * *

- Он все равно не мог бы уйти, потому что патрули уже обнаружили лазейку в стене. Очень хитро было задумано... А теперь выкладывай, - обратился инспектор к Генри.

- Я заметил, что микрофон включен, и мне пришло в голову, не подслушивает ли нас кто-нибудь... Потом, когда Джонс повторил команду, меня поразило, что она звучала прерывисто, будто составная. Имея подозрения на определенного человека, я подумал, что ему не так-то просто было сразу скрыться, и он будет осуществлять бегство в несколько приемов, используя промежутки между обходами патрулей. И еще я предположил, что он попытается уничтожить улики; например, команду, смонтированную из отдельных слов, взятых из старых пленок с записями, где есть фразы, сказанные дядей Гарри. И еще - что, наверно, он будет делать это в месте, для себя привычном и знакомом.

Сьюзен потрепала брата за вихры.

- Молодчина!

- Я тебе очень благодарен. Генри, - сказал профессор Стилвел.

Дик улыбнулся и взглянул в сторону робота.

- И Джонсу, дядя?

- Да, - сказал Генри, - вы, дядя, построили просто великолепного парня! Но смотрите, считается, что роботы не думают. А по-моему, у этого есть свои идеи.

Профессор серьезно покачал головой.

- Будь спокоен, Генри! Это только машина. Никто не может думать так, как человек!

Сокращенный перевод с английского

Е. ВЛАДИМИРОВОЙ