"Крушение звёзд" - читать интересную книгу автора (Банч Кристофер)Глава 5Саламонски — Спустись пониже, Бен. — В голосе Гарвина отсутствовали какие бы то ни было эмоции. — Есть, сэр. — Дилл нырнул в атмосферу Саламонски. Гарвин отвернулся от проекции. — Какой… ублюдок мог напасть на цирковой мир? — спросил он в пространство. — Мы никогда никому ничего не делали… Давали им над чем посмеяться, чему поудивляться. Отправляли домой с сияющими глазами и улыбками на губах. Девушка-оператор у одного из радаров обернулась. — Вы когда-нибудь слышали о народе под названием евреи, сэр? Янсма взглянул на нее и отвел глаза. Дилл несся на тысячу километров ниже. Даже на такой высоте от поверхности притяжение планеты сказывалось на «аксае». — Капитан Лискеард, — приказал Гарвин, — войдите в атмосферу. Надо взглянуть. Может, появятся какие-нибудь соображения насчет того, кем могли быть эти гады. Вышлите два патрульных бота для прикрытия сверху. — Есть. — Как только мы окажемся ниже стратосферы, отправьте остальные «аксаи» и патрульный бот. Будем прочесывать местность в поисках приключений на задницу. К нему подошел Ньянгу. — Что, мурашки по коже? — Да не то чтобы, — ответил Гарвин. — Наверное, я просто надеюсь, что там есть по чему выстрелить. Не более того. Дилл завис в двухстах метрах над выбранной им в качестве предполагаемой мишени посадочной площадкой. Мелкие ковровые бомбы опрокинули башню диспетчерской и подожгли административные здания с ангарами. Штурмовики заканчивали дело. По всему полю валялись останки ярко размалеванных кораблей, частью современных, частью — невероятно старых ржавых каботажников, возивших по здешним краям небольшие труппы с собаками и пони, а может быть, даже интермедии. Краска на их бортах только-только начинала шелушиться. — Думается мне, — Ньянгу пристально всматривался в экран, — что, кто бы на них ни напал, он сделал это меньше земного года назад. Вон с той пусковой установки все еще свисают кабели, а вон тот транспорт до сих пор на подушке держится — батареи не сдохли. Изображение изменилось, когда Диллов «аксай» заложил вираж над маленьким городком, находившимся неподалеку. Городишко расползался на несколько километров и в основном состоял из отдельных зданий до безумия разнообразных стилей и размеров. — Интересно, — отсутствующим тоном произнес Гарвин, — проживали в каких-нибудь из этих домов лилипуты или нет? Помню, меня маленького водили в гости к одной семье. Так хозяева там все построили в масштабе, а сами были меньше меня настолько, что я по сравнению с ними впервые почувствовал себя великаном. Со всеми, кроме их дочки, — продолжал он. — Ей тогда исполнилось, наверное, лет тринадцать, и красивей я никого не видал. Я в нее влюбился… Но она, естественно, и не подозревала о существовании девятилетних… На месте делового центра города зияла воронка. — Надеюсь, они защищались, — прервал Гарвин свои воспоминания. — Это было бы… На мостик поднялся дежурный офицер связи. — Сэр, мы поймали передачу. Язык — всеобщий, на тревожной частоте Конфедерации. Держать? — Обязательно. И определите, откуда она идет. Качество неустойчивого сигнала оставляло желать лучшего, а женский голос, усталый и невыразительный, словно уже в тысячную тысячу раз повторял: «Неизвестный корабль… Наши детекторы засекли возмущение в атмосфере… Неизвестный корабль, мы беженцы. Находимся в укрытии после того, как наш мир был разгромлен… Мы только горстка выживших… О Аллах, пусть это будет корабль, а не очередной проклятый метеорит. Пожалуйста». Подавив эмоции, женщина продолжила взывать к эфиру. Гарвин уже тянулся к микрофону, когда Ньянгу поймал его за плечо. — Пусть еще немного поговорит. Не помешает. — Почему? — Потому, что это может оказаться неплохой мыслью… Когда мы вычислим, откуда она вещает, то, прежде чем туда приплюхает «Берта», запустим беспилотный корабль, как ты думаешь? Я у себя только один, и хотел бы принять меры предосторожности. Гарвин сжал, было, губы в тонкую ниточку, но потом взял себя в руки. — Ты прав. Извини. Ньянгу дал указание одному из патрульных кораблей запустить беспилотный модуль в атмосферу. Через несколько секунд пеленгаторы засекли место, откуда исходили мольбы о помощи. — Давайте на бреющем, — приказал Ньянгу оператору модуля на патрульном корабле. — Мне нужна нормальная картинка в реальном времени с данными металлодетектора. — Есть. Техник опустил экран, и тот осветился, принимая изображение с приближающегося к земле беспилотника. Ньянгу сообщил Диллу, что происходит, и велел ему и остальным кораблям снизиться. Беспилотник пронесся над лесистыми холмами, потом над озером, небольшой долиной, снова над лесом. — Вот отсюда она передавала. Ничего не видать, — доложил Лискеард. — Наверное, бедняги перепугались и прячутся. — Взгляните на тот дисплей, сэр, — произнес техник. Гарвин небрежно глянул… и увидел бешено мельтешащие линии. — Ничего, кроме низкого кустарничка и лесочка там внизу, — проговорил Ньянгу. — И масса спрятанного металла. Словно корабли под маскировочной сетью, правда? — Черт! — ругнулся кто-то в контрольной рубке, когда в небо на экране поднялся рваный черный дым. — Большинство несчастных перепуганных беженцев не располагает противовоздушными орудиями… Или не используют их против своих спасителей, — саркастически скривился Лискеард. — Да, — отозвался Гарвин. — Не используют. Связист, дайте мне все каналы. — Есть, сэр. Вы в эфире. — Всем подразделениям «Берты». Зона поражения — на нашем главном экране. Датчики показывают скрытые суда… и по нам стреляли. Скорее всего, пушки, а не ракеты. Нана-подразделения — на десять тысяч метров, дистанция — два километра. Запуск «годдардов» по команде. — «Аксаи», не лезьте, пока мы маленько не подразгребем. Потом мы пошлем вас… погодите минутку. — Гарвин не нуждался в предупреждении техника, он сам увидел корабль, поднимающийся сквозь деревья внизу. — Нана-звено… взять его! — Есть, — ответил альт Рад Драф. — Их два. Вы видите тот корабль, сэр? — Подтверждение… — Две «тени»… по команде… огонь! Двухметровые противокорабельные ракеты «тень» рванулись из своих отсеков. — Контрзапуск и контрмеры задействованы, — доложил ЭКМ-офицер Драфа. — Отклонился один… Второй… попал. Попал! Кипящий огненный шар, который прежде был небольшим звездолетом, кувыркался обратно к земле. — «Нана»… запускайте «годдарды»! — приказал Гарвин. — По моей команде. — Драф все еще сохранял спокойствие. — Всему подразделению… Цель с флагмана… Один «годдард» с единицы… огонь! «Годдарды» — тяжелые торпеды шести метров в длину, шестидесяти сантиметров в диаметре и с радиусом дальности в пятьсот километров на полной скорости понеслись к долине. Противовоздушные орудия на земле взревели, но изрядно промахнулись. Все четыре торпеды попали в цель метрах в пятнадцати друг от друга. Земля дернулась, всколыхнулась сеть, укрывавшая батарею, и вспыхнули еще два корабля. Вторичные взрывы взметнули в воздух кипящие волны огня. — «Аксаи», — произнес Гарвин. — Если там еще есть что убивать… вперед. Боевые катера нырнули вниз и пронеслись над небольшой долиной. Пулеметы Бурсье протявкали раз, другой. — Полдюжины мужчин… с оружием, — доложила она. — Были. — Ну, вот и все. Все подразделения «Берты»… отставить. — Гарвин снова взглянул на экран, показывавший разрушенную долину, затем на Ньянгу. — Надеюсь, никого из пленных там не было, — произнес Иоситаро. — Черт подери, — вспыхнул Гарвин. — Если они там были… они завлекали нас в ловушку! — Верно, извини, шеф. Лицо Гарвина вернулось в норму. — Нет. Моя очередь извиняться. Этот случай меня маленько достал. — Забудь. Полагаю, тебе есть еще, где поискать твоих слонов. — Есть, коль уж на то пошло, еще два места. Но номер третий — на полдороги в ад и, следовательно, не годится. — Тогда… Если, конечно, ты не хочешь приземлиться и поразгребать пепел, пытаясь сообразить, откуда прибыли эти налетчики, и свести кое-какие счеты… Полагаю, нам стоит покинуть этот дивный край. — Да, — тяжело уронил Гарвин. — Нам тут делать не чего… И кому бы то ни было другому — тоже. Два из следующих навигационных пунктов располагались в обитаемых системах. Разведчики-«аксаи» докладывали, что миры заселены, в основном являются сельскохозяйственными и, судя по зафиксированным излучениям, медленно скатываются вниз по энергетической лестнице. Потрясенная Бурсье доложила, что вторая система использовала даже некую разновидность ядерных реакторов. — Очевидно, — заметил Ньянгу, — нет смысла останавливаться и просить о помощи тех, чье положение еще хуже нашего. — Нету, — согласился Гарвин. — Кроме того, следующий прыжок будет на Гримальди, полную радостей, смеха и жизни. Я изо всех сил на это надеюсь. |
|
|