"Последнее дело Дрюри Лейна" - читать интересную книгу автора (Росс Барнеби)Глава VIII ВОР-БЛАГОДЕТЕЛЬ– Что случилось? – раздался веселый возглас. Проходивший по коридору Гордон Роу заглянул в зал Сэксона. Заметив Пэтэнс, он потянулся к ней, как железо, притягиваемое магнитом. – Весьма кстати, Роу. Вы-то нам и нужны, – торопливо произнес хранитель музея, – Произошло нечто совершенно странное. – Чудо за чудом, как в Цирке Барнума, – засмеялся Роу и подмигнул Пэтэнс. – Рад видеть вас, мистер Лейн. Что за торжественное собрание? Даже инспектор здесь и доктор Седлар? Да что случилось, в самом деле? Доктор Чоут молча протянул ему синий фолиант. Улыбка исчезла с лица Роу. – Неужели… – прошептал он и недоуменно улыбнулся. Суровые лица смотрели на него. Роу очень осторожно открыл книгу, взглянул на титульный лист и удивленно посмотрел на окружающих. – Ничего не понимаю! – воскликнул он, совершенно растерянный. – Ведь это Джаггард 1606 года! Я думал, что не сохранилось ни одного экземпляра. – Как видите, вы ошибались! – сухо произнес старый джентльмен. – Экземпляр явно сохранился. И превосходно сохранился. Не так ли? – Он усмехнулся. – Ну и шум подымется теперь, когда узнают об этом. Роу все не мог оторваться от книги. – Откуда же она взялась, черт побери! Кто нашел ее? Может быть, это вы ее привезли из Лондона, доктор Седлар? – Увы! – развел руками англичанин. Доктор Чоут задумался. – Что же делать, господа? – Он беспомощно пожал плечами. – Значит, кража все-таки была? Кто-то взял издание 1599 года и оставил вот это… Роу бессмысленно посмотрел на него и вдруг расхохотался. – Нет, это уж слишком! Украсть уникальную книгу и подменить ее еще более редкой. Совершенное безумие. Только у миссис Сэксон могут твориться такие чудеса. – Надо бы поставить ее в известность, – сказал хранитель музея. – Ладно, – согласился Роу и вышел. Доктор Седлар поморщился. – Ужасно шумный молодой человек, – сказал он. – Не люблю таких. А что касается этой книги, коллега, – обернулся он к доктору Чоуту, – не знаем, можем ли мы принять ее. Боюсь, что трудно будет установить ее подлинность. Но доктор Чоут словно не слышал. – Конечно, конечно, – бормотал он. Глаза его горели страстью охотника. Казалось, он был доволен тем, что в руках его оказался еще более ценный библиографический уникум. – Надо все это проделать в тайне, мистер Седлар. Чтобы не вышло за пределы Британик-музея, – сказал он. – Можно пригласить для этого старого Гаспари… Пусть поклянется, что не проболтается. Доктор Седлар, очень бледный, не сводил глаз с витрины, словно загипнотизированный. – Или профессора Кроунфилда, – добавил он почти машинально. Пэтэнс с сомнением покачала головой. – По-моему, это сейчас несущественно. Джаггард 1599 года похищен – вот что важно. И мы почему-то решили, что вор – это человек в синей шляпе. Почему? Какие тому доказательства? Разве не мог совершить кражу второй незнакомец из автобуса или кто-нибудь из учителей? Тэмм проворчал что-то про себя. Все ему явно не нравилось. – Не думаю, Пэтэнс, – сказал Дрюри Лейн. – Восемнадцать человек вернулось к автобусной станции, девятнадцатый исчез. Это был человек в синей шляпе. А вместе с ним исчез и Донохью. Едва ли это простое совпадение. Я лично полагаю так: человек в синей шляпе похитил книгу и скрылся, а Донохью последовал за ним. Все довольно просто. – Возможно, – вздохнул доктор Чоут, – а пока что я прикажу обыскать все помещения музея. – Зачем? – удивился инспектор. – А может быть, книгу не успели вынести? Вдруг она спрятана где-нибудь в музее? – Отличная мысль, – подтвердил Седлар. – Только мне бы не хотелось без вас объясняться с миссис Сэксон. Откровенно недовольная гримаса его объяснила всем, что английский ученый уже достаточно наслышан о супруге покойного миллионера. – Я сейчас вернусь, – произнес доктор Чоут. Он осторожно положил драгоценную книгу на место и вышел. Англичанин задумчиво склонился над витриной, как аист над своим гнездом. – Весьма неприятно, весьма неприятно… – огорченно прошептал он. – Хотел бы я взглянуть на украденный том. – Разве вы его никогда не видели? – удивилась Пэтэнс. Седлар не ответил. Дрюри Лейн пристально посмотрел на него, словно хотел о чем-то спросить, но промолчал. – Вы очень расстроены, доктор Седлар, – продолжала Пэтэнс, – неужели это вас так огорчает? Он вздрогнул. – Да, да, вы правы. Это действительно так. – Я думала, что такие книги хорошо известны специалистам. – Конечно, известны, – улыбнулся англичанин. – Но этот украденный экземпляр никому известен не был. Он ведь принадлежал Самюэлю Сэксону, вы знаете. – Я слышала, что он был странным человеком. – Мало сказать странным! Доктор Седлар был явно взволнован. Даже монокль выпал у него из глаза и повис на шнурочке. – Странный! – повторил он саркастически. – Да он был просто маньяк. Полжизни провел на книжных аукционах, скупая редкости. Иногда на аукционах встречаются редчайшие уникумы, никому не известные. Они попадали к нему и исчезали для науки. Бог знает где и как он их разыскивал. Вот так он и наткнулся на «Влюбленного пилигрима». Два экземпляра издания 1599 года были нам хорошо известны, а ему удалось заполучить третий. Так он никому и взглянуть не дал. Спрятал книгу у себя в библиотеке… Собака на сене… – Забавный случай, – засмеялся инспектор. – Как кому. Для нас, шекспирологов, просто трагичный. Я так надеялся изучить этот экземпляр, когда ехал сюда. И вот видите… – Значит, о даре Сэксона Британик-музею было известно в Англии? – спросил Дрюри Лейн. – Конечно. – И о том, что издание 1599 года входило в число пожертвованных музею книг? – Именно. Позвольте, что это? – Седлар снова нагнулся над витриной и взял третью из лежащих под стеклом книг. – Что случилось? – заволновался Лейн. – Нет, нет, – покачал головой доктор Седлар, – мне просто показалось… Это «Генрих Пятый», тоже джаггардовское издание… Я видел дубликат в Лондоне. Седлар говорил с таким видом, словно высказывал совсем не то, что хотел сказать. Лейн улыбнулся и больше не спрашивал. В этот момент в комнату вошел доктор Чоут, очень расстроенный. – Увы, – сказал он, вздохнув. – Никаких следов похищенной книги. Очевидно, ее все-таки вынесли. В коридоре послышались шаги, шум голосов, и все воочию увидели миссис Сэксон собственной персоной. Природа щедро строила ее. На могучих ногах держалась массивная фигура с гороподобными боками, задом цепеллина, грудью морской коровы и брюхом фрегата. Ее зеленые водянистые глаза не обещали ничего хорошего таким несчастным созданиям, как хранители музеев и прочие ничтожества, принимающие дары сильных мира сего. За ней шел, посмеиваясь, Гордон Роу, а шествие замыкал мумифицированный старик в потрепанном фраке. В нем все напоминало о древних папирусах – скрипучая сухая кожа, почти явственно слышимый шелест хрупких костей и бесстрастное выражение лица, словно извлеченное из какого-нибудь саркофага. Этот старый джентльмен и был неограниченным властителем библиотеки Сэксона, ее хранителем и стражем. Звали его Краббе. Не обращая внимания на окруживших витрину людей, он проскользнул мимо них кошачьей походкой и схватил драгоценный подарок вора. Его острые, хищные глазки скользнули по переплету, по титульному листу, по первым страницам… Миссис Сэксон смотрела только на Чоута. – Что случилось, доктор Чоут? – спросила она таким током, что бедный доктор невольно опустил глаза. – Мне сообщили о краже… Что украдено? – Видите ли, миссис Сэксон, – пробормотал хранитель музея с неловкой улыбкой, – случилось чрезвычайно неприятное происшествие… Впрочем, не совсем неприятное… Я бы даже сказал, счастливый случай… – Глупости, – оборвала его миллионерша. – Роу мне все рассказал о другой книге. По-моему, радоваться нечему. Вы не сумели сохранить ценный подарок мужа. Я требую… – Виноват, – мягко сказал доктор Чоут, – прежде чем обсуждать детали… разрешите представить вам мисс Пэтэнс Тэмм. А это доктор Хэмнет Седлар, наш новый хранитель музея. И мистер Дрюри Лейн… – А-а-а, – протянула миссис Сэксон, обратив свой водянисто-зеленый взор на старого джентльмена. – Как пожираете, мистер Лейн? И новый хранитель, вы сказали? Она разглядывала неподвижную фигуру англичанина с холодным любопытством. – И инспектор Тэмм. – Из полиции? – оживилась она. – Я требую, инспектор, чтобы вы немедленно отыскали вора. – Конечно, – рявкнул Тэмм. – Хотите, чтобы я вынул его из кармана? Миссис Сэксон даже рот раскрыла от удивления: так с ней никто не разговаривал. – Что? – спросила она, багровея. Краббе со вздохом положил на место синий том и тронул ее за руку. – У вас повышенное давление, дорогая миссис Сэксон, – сказал он с улыбочкой. – Не забывайте об этом. Потом он повернулся к окружающим и сухо произнес, ни к кому не обращаясь: – Очень странная кража, господа. – Позвольте, – начал было доктор Чоут, почувствовавший себя чуточку обиженным, но тут же замолчал. Краббе не смотрел на него, он смотрел на Седлара. – Кто это? – резко спросил он, указывая на англичанина. – Мое имя только что назвали, сэр, – ледяным тоном произнес Седлар. Гордон Роу нагнулся к самому уху мумифицированного джентльмена. – Как вам не стыдно, Краббе, – прошипел он, – не будьте таким грубияном. Это наш новый хранитель музея Седлар, доктор Седлар. – Седлар? – иронически протянул Краббе, бесцеремонно оглядев англичанина с головы до ног. – Так, так… На этот невежливый взгляд Хэмнет Седлар ответил взглядом, полным оскорбленного достоинства. Но Краббе только фыркнул и отвернулся. – Вы обратили внимание на титульный лист? – спросил он Чоута. И два почтенных библиофила тотчас же вступили в дискуссию, смысл которой был непонятен для непосвященных. Слышались только реплики, звеневшие, как удары мечей. – А что сказал Холливер Филлипс? – Нет, нет, не «ин кварто», а «ин октаво». – Джаггард просто украл эти поэмы из хейвудовской «Трои Британника». – Не забывайте, что он был только издателем. Знаменитый станок Джеймса Робертса еще не был куплен. Дрюри Лейн слушал все это, улыбаясь тонкой, всепонимающей улыбкой. Пэтэнс хотелось зевнуть, а инспектор Тэмм зашагал по комнате, не скрывая растущего раздражения. Внезапно Краббе и Чоут смолкли, договорившись о временном перемирии. – Леди и джентльмены, – торжественно провозгласил доктор Чоут, – мистер Краббе и я только что пришли к единодушному выводу. Издание Джаггарда, помеченное 1606 годом, является безусловно подлинным. Наступившую паузу прервал недовольный возглас миссис Сэксон. – Мне это совершенно безразлично, сэр. Щедрость моего покойного мужа заслуживала иного отношения! – А я и был уверен в том, что это подлинник, – вмешался старый Дрюри, пытаясь сгладить бестактность миллионерши. Чоут не успел ответить, как новое лицо появилось в комнате. В дверях стоял привратник Бэрч с бумажным пакетом в руках. – В чем дело, Бэрч? – спросил Чоут. – Неужели нельзя было подождать? – А мне все равно – могу и подождать, – буркнул Бэрч. – Постойте, – остановил его Лейн. – Я бы на вашем месте, Чоут, ознакомился с содержимым пакета. Все это настолько безумно, что можно допустить самое невероятное… Чоут посмотрел на Лейна, потом на пакет. – Дайте сюда, Бэрч, – сказал он. Словно два телохранителя стали по бокам его – Седлар и Краббе. Приблизились и остальные, заинтригованные предположением Лейна. В самом деле, что могло находиться в пакете? Это был аккуратный плоский пакет – коричневая оберточная бумага, перевязанная дешевой бечевкой. На небольшой этикетке, приклеенной посредине, можно было прочесть адрес музея и фамилию доктора Чоута, написанные печатными буквами. – Кто это принес, Бэрч? – спросил хранитель музея. – Мальчишка-посыльный. – Интересно, – задумчиво произнес доктор Чоут, медленно развертывая бумагу. – Стойте! – вдруг закричал инспектор. – Положите пакет! Чоут растерянно положил пакет на витрину. Все недоуменно посмотрели на инспектора. – С такими штуками надо поосторожней, – сказал он, подойдя ближе, но не дотрагиваясь до коричневого пакета. – Не бомба ли это? Чоут невольно отступил назад, а миссис Сэксон даже взвизгнула. Только Дрюри Лейн загадочно улыбался. Инспектор приложил ухо к пакету и прислушался. Затем осторожно перевернул пакет на другой бок. Потом чуть-чуть потряс его. – Кажется, все в порядке, – сказал он, протягивая пакет доктору Чоуту. – Может быть, вы и развернете его, – с опаской проговорил тот. – Распечатывайте, не бойтесь, – засмеялся Лейн, не вставая с места. Из всех присутствовавших один только он не проявил ни волнения, ни любопытства. Казалось, он знал, что в пакете. Дрожащими пальцами Чоут развернул бумагу. Миссис Сэксон в это время отбежала к дверям, а Роу мужественно заслонил собой Пэтэнс. И ничего не случилось – только зашелестела упавшая на пол бумага. Но если бы в пакете действительно оказалась бомба, и если бы она даже взорвалась в руках доктора Чоута, это удивило бы его меньше, чем то, что он обнаружил. Его челюсть отвисла, глаза округлились, затряслись руки. В руках он держал толстый том в кожаном переплете. – Боже мой! – прошептал он. – Ведь это украденный у нас Джаггард 1599 года! |
||
|