"Последнее дело Дрюри Лейна" - читать интересную книгу автора (Росс Барнеби)Глава IX ИСТОРИЯ, РАССКАЗАННАЯ МИСТЕРОМ КРАБЕВ первый момент никто не мог произнести ни слова. Все стояли точно завороженные. Странный вор вернул добычу. – Я так и думал, – задумчиво произнес Дрюри Лейн. – В этой атмосфере безумия, порождающей странность за странностью, обязательно должно было случиться нечто подобное. Его лицо, похожее на камею, выражало крайнее любопытство. – Наш противник обладает не только эрудицией, но и несомненным чувством юмора, – продолжал он, разглядывая возвращенную книгу. – И все же странно, чертовски странно. А вы уверены, Чоут, что это именно пропавший экземпляр? – Ни малейшего сомнения, – подтвердил хранитель музея. – Это действительно Джаггард из коллекции покойного мистера Сэксона. Можете убедиться сами. Он положил книгу на стекло витрины. Хранитель издания Джаггарда и Краббе тотчас же уткнули в нее носы. Пэтэнс, разговаривавшая с Роу, перехватила взгляд, мельком брошенный Седларом на Краббе, и чуть не вскрикнула от удивления. Утонченно вежливая маска англичанина исчезла. Гнев, злоба, разочарование, сменяя друг друга, мгновенно исказили его лицо. Что-то зловещее горело в его глазах, и монокль, как лупа, еще более усиливал это впечатление. Пэтэнс взглянула на Роу, словно хотела спросить его: не заметил ли он? Впрочем, спрашивать было не нужно, Роу удивленно воззрился на Седлара. Но это продолжалось одно мгновение. Маска вежливости вновь скрыла лицо англичанина. – Да, это Джаггард Сэксона, – сказал наконец Краббе и захлопнул книгу. – Какой же я идиот! – вдруг воскликнул инспектор Тэмм и выбежал из комнаты. Все, кроме Пэтэнс, удивленно посмотрели ему вслед. – Ваш отец, мисс Тэмм, кажется, очень решительный человек, – заметил с легкой улыбкой доктор Седлар. – Мой отец, доктор Седлар, – отпарировала Пэтэнс, – часто бывает очень проницательным человеком. Он всегда думает о практической стороне дела. Я думаю, что он побежал задержать посыльного, который принес сюда этот пакет. По-моему, – усмехнулась она, – это никому не пришло в голову. Миссис Сэксон взглянула на Пэтэнс, словно увидев ее впервые. – Вы правы, Пэт, – сказал Дрюри Лейн, – мы ничуть не сомневаемся в проницательности инспектора, хотя на этот раз она, увы, бесполезна. Дело в том, джентльмены, что ваш Джаггард издания 1599 года не возвращен в состояние статус квоанте. Взгляните-ка на заднюю крышку переплета. Доктор Чоут тотчас же перевернул книгу. Лейн был нрав. Переплет был вспорот ножом и кожа приподнята. А из разреза торчал кончик глянцевитой бумаги. То был стодолларовый банковый билет. К нему обыкновенной булавкой был приколот кусочек оберточной бумаги, на котором большими печатными буквами было написано: «НА ПОКРЫТИЕ РАСХОДОВ ПО РЕСТАВРАЦИИ» Подписи не было. – Какая наглость! – негодующе произнесла миссис Сэксон. – Так варварски обращаться с моими книгами! Громко стуча каблуками, вошел в зал инспектор Тэмм. Он тяжело дышал и поминутно вытирал вспотевший лоб. – Слишком поздно, – пробормотал он. – Посыльный уже ушел. А это что такое? Он заметил надрезанный переплет, покачал головой, пощупал новенькую стодолларовую кредитку, потом обратил внимание на оберточную бумагу и бечевку, которой был перевязан пакет. – Дешевая манильская бумага и обыкновенный шпагат, – вздохнул он. – Никаких следов. Никаких следов. Тошнит меня от этого дела! Похрустел кредиткой и Краббе. – Удобный вор, – усмехнулся он. – Сущий благодетель. Возвращает украденное и возмещает убытки. А в виде премии преподносит бесценный подарок. – Сообщите в газеты, – предложил инспектор. – Для вора будет повод вернуться и потребовать подарок обратно. – Не будь наивным, отец, – поморщилась Пэт. Но инспектор не сдавался. – Вор есть вор, – настаивал он. – Пусть сумасшедший, но вор. С какой стати он будет дарить этот ваш тысячу шестьсот шестой или как там его… Вернется и заберет. – Боюсь, что нет, инспектор, – улыбнулся Лейн. – Вряд ли он так прост. Миссис Сэксон, уже совершенно успокоенная возвращением украденной книги, вдруг что-то вспомнила. – Боже мой, Краббе, – вскричала она, – все точь-в-точь, как у нас, вы помните? В самом деле, мистер Лейн, нам уже пришлось испытать нечто подобное. – Что именно, миссис Сэксон? – заинтересовался Лейн. – Кто-то украл книгу из нашей библиотеки, мистер Лейн, а затем точно так же прислал ее обратно. Краббе искоса поглядел на Седлара. – Припоминаю, – сказал он и снова взглянул на будущего хранителя музея. – Действительно очень странно. – А вы расскажите, – попросил Дрюри Лейн. Краббе поморщился. – Не умею рассказывать. Впрочем, ладно. Было это недель шесть назад. Я работал до поздней ночи в библиотеке, составлял новый каталог после того, как часть коллекции была передана Британик-музею. Вдруг мне послышались какие-то странные звуки во флигеле, будто кто-то передвигал книги. Я немедленно отправился туда и застал вора в тот момент, когда он рылся на полках. – Наконец-то, – проворчал инспектор, – подходим к герою происшествия. – Как он выглядел? Краббе развел руками. – Кто знает, инспектор. Было темно, а он к тому же носил маску и пальто с поднятым воротником. Увидев меня, вор тотчас же вскочил на подоконник и прыгнул в темноту. Второй этаж – невысоко. – Потрясающая картина, инспектор, – вмешалась миссис Сэксон. – Окно открыто, а возле него суетится Краббе, как старый петух, у которого отрубили голову. – А вы миссис Сэксон, – не остался в долгу Краббе, – выглядели весьма эффектно в своем ночном пеньюаре… Миллионерша смутилась. Пэтэнс с трудом сдержала улыбку. – Во всяком случае, я поднял тревогу, – продолжал Краббе, – а мистер Роу, как и подобает доблестному рыцарю, погнался за вором. – Увы, безрезультатно, – вздохнул Роу. – Какая книга была похищена? – спросил Лейн. – Вы не поверите, – усмехнулся Краббе. – Джаггард 1599 года. Наступило молчание. У доктора Чоута отвисла челюсть. – Бред! – завопил инспектор. – Сколько же существует экземпляров этой проклятой книги? Чоут обрел наконец дар слова. – Вы хотите сказать, что первое издание «Влюбленного пилигрима» было украдено еще до того, как мы его получили? – Нет, – засмеялся Краббе. – Вор украл подделку. – Подделку? – Пустяк, который мистер Сэксон приобрел лет двадцать назад. Грубая подделка. Мы ее хранили как курьез. – Не понимаю, – прошептал Лейн. – Самое странное во всей этой сумасшедшей истории. Ведь у вас же в библиотеке был и подлинный экземпляр? – Был. Он находился в особом хранилище вместе с книгами, еще не переданными Британик-музею. А подделка стояла на полке. – Значит, вор был одурачен? – Не совсем. Через два дня он вернул нам книгу по почте. Без всяких объяснений. Лейн не выдержал. Спокойствие покинуло его, он весь дрожал от нетерпения. – А переплет, – чуть не закричал он, – был ли разрезан переплет? – Нет, – ответил Краббе, – книгу вернули совершенно нетронутой. – А пакет, обертка? Такие же? – Почти. Очень похожие. Лейн задумался, поднял возвращенную книгу, снова внимательно осмотрел надрезанный переплет, пощупал пальцами чуть-чуть отстающую кожу и покачал головой. Все молча следили за ним. – Взгляните-ка сюда, как вам это нравится? – Он показал на отстающую под его пальцами кожу переплета. – Не кажется ли вам… – Еще что-то вырезано? – взволнованно спросил Чоут. – Не вырезано, а вынуто, – сказала Пэтэнс. – Вы наблюдательны, Пэт, – засмеялся Лейн. – Именно вынуто. Как видите, господа, пустота под кожей вековой давности. И была использована в качестве… – Потайного хранилища, – подсказала Пэт. – Абсурд, – недоверчиво проговорил хранитель музея, – Что здесь можно хранить? И зачем? – Ах, доктор, доктор, – чуть слышно произнес старый джентльмен, – почему вы, старые книжные черви, пренебрегаете самой точной наукой – логикой? Мисс Тэмм совершенно права. Посмотрите: что-то очень тонкое и легкое было спрятано здесь очень давно. Тонкое потому, что вдавленность едва заметна, и легкое, потому что на значительный вес его давно бы обратили внимание эксперты, в руках которых на протяжении веков побывал этот том. Итак, повторяю: нечто очень тонкое и легкое до самого последнего времени хранилось под кожей переплета книги, изданной почтенным Уильямом Джаггардом в 1599 году… Лейн задумчиво оглядел присутствующих и убежденно закончил: – Что это может быть, как не листок писчей бумаги? |
||
|