"Последнее дело Дрюри Лейна" - читать интересную книгу автора (Росс Барнеби)Глава X ПОЯВЛЯЕТСЯ УИЛЬЯМ ШЕКСПИРСтарый джентльмен и Тэмм, почтительно сопровождаемые Гордоном Роу, спустились к выходу. Бронзовый барельеф Шекспира молча посмотрел на них с парадной двери. – Старина улыбается, – обернулся Роу, – и понятно почему. Нечто человеческое впервые случилось в музее. – Нечто бессмысленное, – поморщилась Пэт. – Уберите руку, Гордон. У меня очень ревнивый отец и у него глаза на затылке. До свидания. – Когда мы увидимся? – Не знаю. Подумаю. – А если сейчас? – Сейчас? – удивилась Пэтэнс. – Именно. Я провожу вас. Пэтэнс мысленно прокляла себя за то, что покраснела. – Хорошо, если разрешит отец. – Он разрешит, – обрадовался Роу и побежал догонять идущих впереди инспектора и Лейна. Дромио, рыжеволосый шофер Дрюри Лейна, дожидался поодаль у стоящего возле тротуара черного «линкольна». – Инспектор, – довольно решительно объявил Гордон Роу, – вы не будете возражать, если я поеду с вами? Тэмм холодно взглянул на него. – Послушайте, молодой человек… – начал было он, но тут вмешался Лейн. – Превосходная мысль, инспектор. Я тоже поеду с вами. Ситуация явно требует военного совета. Разрешите, я отвезу вас всех. В конторе Тэмма старый актер уселся поудобнее и лукаво посмотрел на инспектора. – Ну, что скажет полисмен-практик? – Ничего не скажет, – усмехнулся Тэмм. – Спуталось все так, что сам черт не распутает. Вор возвращает украденное да еще прилагает чек для возмещения убытков. Бесследно исчезает вахтер музея. Два безбилетных пассажира автобуса тоже исчезают. И непонятно, почему. Если человек в синей шляпе – вор, то какую цель преследовал другой неизвестный? – По-моему, незачем устраивать бурю в стакане воды, – сказала Пэтэнс. – Если возвращают украденное, отпадает дело о краже. А если нет кражи, то нет и преступления. – А Донохью? – спросил Тэмм. – Что случилось с Донохью? Вопрос был обращен к старому джентльмену. Но Дрюри Лейн ответил не сразу. Он сидел с закрытыми глазами и думал. – Исчезнувший вахтер? Гм… Это похоже на преступление. Какой-нибудь акт насилия. Может быть, может быть… – он пожал плечами, – но это в сущности дело полиции… – Полиция или не полиция, – пробурчал Тэмм, – но я лично заинтересован в этом. Раз дал слово разыскать беднягу, значит, должен сделать все, что можно. Он взял трубку и позвонил сначала капитану Граусону, ведавшему розыском пропавших людей, потом инспектору Геогену. – Ничего нового, – сказал он, положив трубку. – Парень исчез, как матрос, которого опоили в трактире и свезли на корабль, уходящий в плавание. Я сообщил Геогену номер серии сотенной, которую мы нашли в книге. Может быть, это наведет нас на след. – Не знаю, – с сомнением произнес Лейн. – Меня интересует другое. – Я знаю, что вас интересует, – сказала Пэтэнс. – То, что вор извлек из-под переплета, да? – Вы очень проницательны, моя юная леди, – засмеялся старый джентльмен. – Именно это. Непонятное поведение вора становится понятным, когда отталкиваешься от тоненького листка бумаги, спрятанного в переплете книги, изданной в 1599 году. Полтора месяца назад кто-то пробрался в библиотеку Сэксона и похитил этот библиографический уникум. Кто этот «кто-то»? Очевидно, наш таинственный библиофил в синей шляпе. Но уникум оказался подделкой, и вор возвращает его без объяснений. Что следует затем? Поиски подлинника – ясно. А сколько существует подлинников? Три – это известно каждому букинисту. Обратите внимание: экземпляр Сэксона – последний из трех, обнаруженных до сих пор. Значит, первые два, возможно, уже были обследованы вором. Чтобы обследовать третий, он проникает в музей, убеждается сразу, что это именно то, что он ищет, и уносит с собой, подменяя книгу еще более ценным изданием. И двумя днями позже возвращает украденный том. Таковы факты. А какие выводы вы сделаете из этих фактов? Пэтэнс закусила губы, что было у нее признаком раздумья. – То, что он вернул подлинного Джаггарда музею, значит, что само по себе издание его не интересовало. То, что он вернул его с надрезанным переплетом, значит, он искал, а может быть, и нашел нечто другое, после чего поспешил исправить содеянное, вернув уже ненужную ему, книгу. – Браво, Пэтти, – воскликнул Роу. – Мастерская дедукция, – согласился Лейн. – А что дальше? – Украденное издание, – продолжала Пэтэнс, – представляет не только библиографическую, но и большую материальную ценность. Однако вор не прельстился этим. Мало того, он приложил к возвращенной книге далеко на пустяковую сумму. А до этого расстался с не менее, а даже с более ценной книгой, чтобы компенсировать музею дорогую потерю. Что все это означает? По-видимому, то, что наш вор – человек щепетильный и честный. – Честный вор! – усмехнулся Тэмм. – Глупости. – Не упрощайте, инспектор, – сказал старый актер, с укором посмотрев на Тэмма. – Конечно, аномалия есть. Вор-благодетель, вор-джентльмен, совестливый вор… Но я бы добавил еще кое-что к этой характеристике. Как вы думаете, что? – Мне кажется, – задумчиво проговорил Роу, – если он вернул подделку, не разрезав переплета, значит, он разбирается в редких изданиях. Подделка эта совсем не грубая, даже очень тонкая, неспециалист едва ли отличит ее от подлинника. А он отличил сразу, как только рассмотрел ее повнимательнее. – Вор-библиофил! – воскликнула Пэтэнс. – Метко! – улыбнулся Лейн. – Итак, господа, перед нами ученый, антиквар, библиофил, своеобразно честный и все же готовый пойти на преступление из-за обладания листком бумаги, спрятанным несколько столетий назад в переплете редчайшей книги. Интересно, не правда ли? – Столетий? – переспросил инспектор. – Так какого же черта… – Не сердитесь, инспектор. Надо прояснить все. – Проясните главное. Где Донохью? – Этот вопрос вы разрешите сами, инспектор. Вам здесь, как говорится, и карты в руки, – улыбнулся Лейн, – Я лично займусь другим: надо будет предпринять небольшое исследование… установить возраст переплета. Действительно ли переплет украденной и возвращенной книги относится к тому же 1599 году или переплет был сделан позднее. Возраст переплета поможет нам определить и возраст той бумаги, за которой охотился наш вор-джентльмен. Зная, когда она была спрятана, мы можем представить себе ее характер. – Может быть, в литературе упоминается о каком-либо исчезнувшем документе? – спросила Пэтэнс. – Пороемся, – сказал Роу. – Может, и найдем. Джаггард был довольно популярной личностью того времени. Без него не обходился ни один издательский пирог в елизаветинском Лондоне. И о «Влюбленном пилигриме» говорилось немало. Поищем. – Ищите, – буркнул Тэмм, – я тоже поищу. Только малость поближе. – Попробуйте совсем близко. Почему бы вам не взять под наблюдение Хэмнета Седлара? Загадочное предложение Лейна смутило инспектора. – Англичанина? – удивился он. – С какой стати? Растерялась и Пэтэнс. Рука ее с сигаретой, потянувшаяся к зажженной сигарете Роу, так и застыла на месте. – Господи! Этого фон-барона? Да зачем? – Назовите это предубеждением, – сказал Лейн, – но мне он не нравится. А вы заметили, как его встретил Краббе? Как он странно посмотрел на него… – Ну что ж, – согласился Тэмм, – можно подбросить старику несколько вопросов. Пэтэнс внимательно разглядывала потухшую сигарету. – Знаешь, отец, пожалуй, не стоит трогать сейчас мистера Краббе. Но почему бы не навести справки о докторе Седларе? – Где? В Англии? – Можно начать с пароходной компании… Через три четверти часа инспектор Тэмм положил трубку и вытер вспотевший лоб. – Да-а… – протянул он, – кое-что проясняется. Бедлам какой-то… Знаете, что сказал мне кассир «Ланкастрии»? Ну, этой посудины, на которой Седлар прибыл в Нью-Йорк… Инспектор сделал многозначительную паузу. – Да не мучай же, отец! – В списке пассажиров Хэмнета Седлара нет. – Как нет? – И не было? Пэтэнс разинула рот. Роу свистнул. – Любопытное обстоятельство. Инспектор засмеялся сквозь зубы. – Любопытное? Здесь не любопытствовать надо, а… – Погодите, инспектор, – вмешался Лейн. – Одна хорошая сцена еще не составляет спектакля, и одно подозрительное обстоятельство еще не делает человека преступником. Вы описывали кассиру внешность Седлара. Для чего? – Я попросил его справиться у стюардов. Пароход прибыл сегодня утром, и все они еще на борту. – Это он вам звонил? – Он. Никого похожего на Седлара на пароходе не было. Что вы на это скажете? – Скверно пахнет, – поморщился Роу. – Значит, доктор Седлар солгал. Он не приехал на «Ланкастрии», – задумчиво сказала Пэтэнс. – Значит, он здесь по меньшей мере четыре дня. – Почему? – удивился Тэмм. – Потому что я знаю, когда приходят пароходы из Англии. По вторникам и субботам. Сегодня вторник. Значит, он приехал в субботу или еще раньше. – А если проверить субботний пароход… Инспектор взялся за телефонную трубку, но тотчас же положил ее обратно. – Я сделаю лучше, – сказал он и нажал кнопку звонка. Застенчивая мисс Броди заглянула в кабинет. – Блокнот с вами? – рявкнул Тэмм. – Пишите телеграмму в Скотленд-Ярд. – Куда? – не поняла стенографистка. – В Скотленд-Ярд! Я покажу этому англичанину, как мы умеем делать дела. Адресуйте телеграмму инспектору Трэнчу. Пишите: «Требуются полные данные о Хэмнете Седларе, бывшем директоре Кенсингтонского музея в Лондоне. Краткая биография, дата отъезда из Англии, внешний вид, связи. Секретно. Привет». – Отправьте телеграмму немедленно. Мисс Броди повернулась к выходу. – Погодите. Как вы написали фамилию Седлар? – С-е-д-д-ла-р… – Неверно. Хэмнет Седлар. Хэм-нет Сед-лар, – громко и раздельно повторил инспектор. – Боже мой! – воскликнул Лейн и вскочил с кресла. Все посмотрели на него. Старый актер молчал. Мисс Броди деликатно вышла из комнаты. – Фамилия… – пробормотал Лейн. – Хэмнет Седлар… Просто невероятно. – Фамилия? – удивилась Пэтэнс. – А что в ней? Хэмнет Сед-лар… – повторила она. – По-моему, нормально звучит, по-английски. Роу хотел что-то сказать, но запнулся и замолчал. Нижняя губа его смешно отвисла. Какая-то идея пришла ему в голову, и он словно испугался ее неожиданности. – По-английски? – повторил Лейн. – Да, да, совершенно по-английски. У вас талант, Пэтти, проникать в самую сущность вещей. Типично английская фамилия Хэмнет Седлар, даже историческая, а? Вы, Гордон, я вижу, уже уразумели в чем дело… – Старый актер перестал улыбаться, голос его зазвучал серьезно и строго. – Мне это имя что-то напоминало. Вертелось в голове с тех пор, как мы услышали его из уст доктора Чоута. Но когда вы произнесли его по слогам, инспектор, я вспомнил… Вы что-нибудь понимаете? – Ничего, – сказал Тэмм. – А вы, Пэт? Вы ведь получили высшее образование. Изучали историю английской литературы? – Конечно, – покраснела Пэтэнс. – Смелее, смелее… Остановитесь на елизаветинском периоде. – Это… очень отдаленное время… Пэтэнс совсем смутилась. Имя Хэмнет Седлар ничего ей не говорило. Старый джентльмен печально покачал головой. – Вот вам современное образование, – вздохнул он. – Значит, никогда не слыхали о Хэмнете Седларе? Гордон, расскажите им, кем был Хэмнет Седлар. – Седлар Хэмнет, – произнес Роу странно напряженным голосом, – был одним из ближайших друзей Уильяма Шекспира. Инспектор Тэмм выпучил глаза. – Шекспира? – закричал он. – Да вы что, тоже с ума сошли? – Мне кое-что теперь становится ясным… – задумчиво проговорил Дрюри Лейн. – Кое-что… Хэмнет Седлар… Кто мог бы предполагать… – Бросьте вы, – рассердился Тэмм. – Не морочьте голову нормальному человеку. Надеюсь, что не Вечный жид? – Я совсем не хочу сказать, что наш новый хранитель музея является Агасфером, – улыбнулся Лейн. – Но вполне возможно, что почтенный доктор Седлар, библиофил и ученый, прямой потомок человека, вошедшего в историю только потому, что Шекспир называл его своим другом. – Стрэтфордская семья… – прошептала Пэтэнс. – Седлары, кажется, из Глостершира, – сказал Роу. – Ну и что? Допустим, мистер Лейн прав, что нынешний Хэмнет Седлар действительно потомок шекспировского приятеля… Но какая же связь между семьей елизаветинских Седларов и джаггардовским «Влюбленным пилигримом» 1599 года? Не вижу никакой связи. – В этом и заключается весь вопрос, дорогая, – тихо сказал Дрюри Лейн. – Какое счастье, инспектор, что вам пришло в голову продиктовать телеграмму в Лондон… Может быть, теперь нам удастся узнать… – Что? – закричал инспектор. Но Лейн молчал, задумчиво шевеля старческими губами. Потом взял свою палку и, рассеянно кивнув присутствующим, вышел из комнаты. – Странно… – шептал он. – Очень странно… |
||
|