"Последнее дело Дрюри Лейна" - читать интересную книгу автора (Росс Барнеби)Глава II СЕМНАДЦАТЬ УЧИТЕЛЕЙИнтеллигенцией оказалась группа отборных джентльменов и леди не моложе сорока лет. В большинстве это были женщины с вкрапленными среди них сухощавыми и пропыленными представителями мужского пола. Они сидели за табльдотом в обеденном зале Парк-хилла и щебетали, как стайка воробьев на кустике, пригреваемом весенним солнцем. Никого кроме них в зале не было, и на вопрос Тэмма метрдотель указал на сборище небрежным жестом руки. Инспектор мужественно двинулся к цели сквозь заросли сверкающих пустых столов. Следом за ним шла улыбающаяся Пэтэнс. При виде грозно приближающегося инспектора джентльмены и леди за табльдотом сразу притихли. Щебетанье прекратилось. Множество глаз, одинаково удивленных, уставились на Тэмма, как хорошо согласованная в своих действиях батарея орудий. Массивная красная физиономия инспектора отнюдь не принадлежала к лицам, вызывающим симпатии маленьких детей и застенчивых подростков, а большой, разбитый в свое время нос только усиливал зловещее впечатление. – Это вы учителя из Индианы? – зарычал Тэмм. Пожилые дамы и старые девы откровенно затрепетали от страха. Мужчины еще пытались сохранить чувство собственного достоинства. Джентльмен лет пятидесяти с пухлым лицом слегка привстал, громыхнув стулом. Он был очень бледен. – Да, – произнес он дрожащим голосом. – Я инспектор Тэмм, – сказал Тэмм тем же грозным тоном, а Пэтэнс подумала, что дрожащие люди вот-вот упадут в обморок. – Полиция… – прошептал руководитель группы. – Что же мы сделали? Инспектор скрыл улыбку. Если полный джентльмен пришел к выводу, что «инспектор» является синонимом «полиция», тем лучше. – Я и пришел, чтобы выяснить это, – отрезал Тэмм. – Здесь вся ваша группа? Джентльмен оглядел присутствующих и прошептал: – Вся. – Никто не пропал? – Как пропал? – удивился руководитель. – Почему кто-то должен пропасть? Из уголка, где сидели две тощие дамы, послышался крик ужаса. – Вы ездили на автобусе компании Риволи? – спросил Тэмм. – Да, сэр. – Все? – Конечно, сэр. – И все вернулись назад? У полного джентльмена от удивления подкосились ноги. – Я думаю – да, – прошептал он. – Мистер Фрик, разве мы не все вернулись? Тщедушный маленький человечек в высоком крахмальном воротничке посмотрел на полного джентльмена водянистыми испуганными глазами. – Конечно, мистер Ондердонк. Именно – все. – Ну, ну, ребята, – сказал инспектор, – вы кого-то скрываете. Пэтэнс решила, что пора ей вмешаться. – Перестань, отец, – шепнула она. – Эти добрые люди говорят тебе правду. Тэмм хитро подмигнул дочери: знаем, мол, какую правду. – Я сосчитала их, – сказала Пэт. – Что? – встрепенулся Тэмм. – Их семнадцать. – Что же это? – удивился Тэмм, сразу позабыв о роли свирепого людоеда, которую он разыгрывал с таким непринужденным искусством. – Фишер ведь сказал, что их было девятнадцать… Эй, вы, – завопил он на ухо руководителю группы. – Вас всегда было семнадцать? Мистер Ондердонк храбро проглотил слюну, но не мог вымолвить ни одного слова – только кивнул головой. – Эй, официант, – закричал Тэмм, обернувшись к скучающему метрдотелю. Тот оглянулся, оторвавшись от меню, которое он изучал с особым вниманием. – Подойдите сюда. Метрдотель окаменел. Неодобрительно посмотрев на инспектора, он приблизился медленно и с достоинством. – В чем дело, месье? – Посмотрите на этих людей. Все налицо? – Я вас не понимаю, месье. – Месье… месье… – сердито повторил инспектор. – Обращайтесь, как принято в Штатах. Сколько их? – Семнадцать, сэр. – Точно семнадцать? – Совершенно точная цифра, сэр. – С того дня, когда они прибыли? – Совершенно верно, сэр. – Послушайте, Лафайет,[1] – рассердился Тэмм, – а вы их считали? – Не получив ответа, он тяжело опустился в кресло председателя. – Садись, Пэтти. Кажется, эта штука затягивается. Наверное, целый день потеряем. Ну, а вы сами считали ваших людей, когда садились в автобус? – повернулся он к Ондердонку. – Нет, сэр, не считал, – отвечал тот. – Но я, собственно, не понимаю… – Ладно, ладно, – миролюбиво сказал инспектор. – Не смотрите на меня так – я не кусаюсь. Мне нужно только узнать, сколько вас было в автобусе? Раз вы не считали, я вам скажу сам: девятнадцать! – Боже мой! – воскликнула отважная леди средних лет. – Я заметила… Я даже удивилась и подумала, что нужно этому человеку. – Какому? – заревел инспектор. – В синей шляпе, – прошептала дама. – Неужели никто из вас, господа, не обратил на него внимания? Костлявая старая дева первая нарушила воцарившееся молчание. – Я его тоже видела. Инспектор и дочь переглянулись. Рассказ Фишера подтверждался. – Не помните ли вы, мисс, – с очаровательной улыбкой спросила Пэтэнс, – как он выглядел? – Конечно, помню, – подтвердила старая дева. – Средних лет, с большими усами… Такие бывают у героев в комических фильмах. У Честера Конклина, например. – Очень высокий и худой, – вспомнила первая дама. – Кто еще видел его? – спросил инспектор. Никто не откликнулся. – А вам не пришло в голову, что незнакомый человек не имеет права ехать в нанятом вами автобусе? – Мы не решились вмешаться. Он мог быть служащим автобусной компании. – На обратном пути вы его видели? – задал новый вопрос инспектор. – Не-ет… – дрожащим голосом ответила первая дама. – Я специально это проверила. – Ну что ж, – вздохнул инспектор. – Кое-что выяснилось. Вместе с таинственным незнакомцем вас было восемнадцать. А где же девятнадцатый? Кто-нибудь из вас мог же его заметить. – Мне кажется, – шепнула отцу Пэтэнс, – вон та очаровательная дама что-то хочет сказать. Очаровательная дама пошевелила губами и смутилась. – Мне кажется… был еще один чужой… не в синей шляпе, – прошептала она. – Совсем другой. – Какой? – вскочил инспектор. – Запомнили его? – Не знаю, – замялась дама, – по-моему, он выше среднего роста… – Мисс Старбэк, – укоризненно воскликнула ее соседка. – Вы ошибаетесь. Совсем не выше. Низенький и толстый. – Вспомнил! – радостно закричал круглолицый джентльмен, – я его тоже видел. Не толстый, а худой. – Путаете, мистер Скотт, именно толстый! Инспектор решил прекратить спор. – Мне ясно, что никто из вас не помнит, как выглядел этот джентльмен. Может быть, другое вспомните: из музея он ехал с вами или нет? – Ехал, – убежденно подтвердила мисс Старбэк. – Я видела, как он выходил на автобусной станции. Никто не опровергал ее. Тэмм помолчал и поднялся. – Ладно, – сказал он. – Пока довольно. Ваша фамилия? – обратился он к руководителю группы. – Ондердонк. Лютер Ондердонк, – предупредительно ответил тот. – Держите связь со мной, мистер Ондердонк, – закончил Тэмм. – Если опять встретите восемнадцатого и девятнадцатого, сообщите немедленно. Смотрите в оба – не прозевайте. – Почему ты с ним так разговаривал? – спросила Пэт у отца, когда они вышли на улицу. – Бедняги, они перепугались до смерти. – Техника, детка, техника, – засмеялся инспектор. – Я очень жалею, что напугал этих хилых ребят, Зато быстро отделались. Пэт вздохнула: его не переделаешь. – Побьют тебя когда-нибудь, – сказала она. Инспектор только усмехнулся. – Эй, такси! – позвал он. |
||
|