"Последнее дело Дрюри Лейна" - читать интересную книгу автора (Росс Барнеби)Глава IV ЮНЫЙ МИСТЕР РОУБританик-музей занимал узкое четырехэтажное здание, втиснутое между двумя жилыми домами на углу Пятой авеню и Шестьдесят пятой улицы. Высокая бронзовая дверь музея была обращена к зеленому массиву Центрального парка. Тэммы поднялись на широкую каменную ступень и подошли к двери. Ее литой бронзовый орнамент окружал рельефную голову Шекспира, смотревшую холодно и негостеприимно. Впечатление это еще усиливалось табличкой, висевшей на огромной массивной ручке и сообщавшей без всяких двусмысленностей, что музей «закрыт на ремонт». Но это не могло остановить такого человека, как Тэмм. Он постучал кулаком по литой бронзе. – Что ты делаешь? – ужаснулась Пэт. – Ты бьешь Шекспира! Однако и это не остановило инспектора. Он даже удвоил свои усилия, колотя по носу эвонского барда. Раздался скрип отодвигаемых засовов, и в приоткрывшуюся дверь просунулась голова старика, похожего на колдуна из детской сказки. – Что стучите? – прошамкал он. – Читать не умеете? – Отойди-ка в сторонку, братец, – сказал инспектор. – Мы торопимся. – Что надо? – спросил колдун. – Войти, конечно. – Закрыто для посетителей. Ремонт. И дверь снова заскрипела, надвигаясь на Тэммов. – Стой! – заревел инспектор. – Полиция! Понял? Но дверь щелкнула и закрылась. Наступила тишина. – Старый болван! – кипятился инспектор. – Я сломаю сейчас эту проклятую дверь. Пэтэнс еле сдерживалась, чтобы не расхохотаться. – Возмездие, отец, – сказала она. – Нельзя безнаказанно прикасаться к носу бессмертных. Да ты не злись – у меня есть идея. – Какая еще идея? – А разве у нас нет друга во вражеском лагере? Забыл? – О ком? – удивился инспектор. – О старом Дрюри. Ведь он один из патронов музея. Уверена, что его звонок немедленно откроет двери Сезама. Вся нерастраченная ярость Тэмма сразу улетучилась. – Ты права, Пэтти, умница моя… Они нашли телефон-автомат в аптеке поблизости, и Тэмм соединился с виллой «Гамлет» в Верхнем Вестчестере. – Алло, Тэмм говорит… В ответ послышался старческий голос Квоси, состоявшего при особе Лейна уже более сорока лет. Бывший театральный гример выдающегося мастера сцены, он всегда соединял эту обязанность с ролью друга и наперсника, а когда Лейн оставил театр, Квоси последовал за ним в его артистическое уединение. – Где Лейн? – Мистер Дрюри у себя в кабинете, инспектор. Работает. – Я бы не хотел отрывать его, но у меня к нему неотложная просьба. Квоси умолк, и Тэмм услышал приглушенный разговор. Глухота старого актера не замечалась при встрече с ним, когда он легко читал по губам слова своего собеседника и не ошибался в ответах. Но в телефонных разговорах ему приходилось прибегать к помощи Квоси, становившегося в таких случаях его ухом. – Мистер Дрюри спрашивает, не связано ли это с каким-нибудь делом? – снова заговорил Квоси. – Да-да, – сказал инспектор. – Передайте ему, что мы пытаемся разобраться в одной довольно таинственной истории и для этого обязательно надо попасть в Британик-музей. А он закрыт на ремонт. Не может ли мистер Лейн помочь нам? Наступило молчание, а затем послышался голос самого Лейна. Это был мягкий, гибкий, богатый интонациями, очень приятный голос. Старость не отняла у него ни силы, ни звучности. – Алло, инспектор. Для разнообразия вам придется только слушать. Я, как обычно, во власти монолога. Надеюсь, Пэтэнс здорова? Не пытайтесь отвечать – ваши слова, дружище, не будут услышаны. Значит, новое ваше дело связано с Британик-музеем? Просто не могу себе представить ничего загадочного под крышей этого почтенного заведения. Войти вы, конечно, войдете. Я сейчас же позвоню милейшему доктору Чоуту – он сам вас встретит. Вы, наверное, где-нибудь поблизости от музея? Поэтому ждите спокойно – Сезам немедленно откроется. Словом, жму руку, инспектор. И жду, когда вы с Пэтэнс навестите меня в моей шекспировской резиденции. – До свидания, старый друг, – растроганно произнес Тэмм, забыв, что на другом конце провода его не услышат. Когда они вернулись к бронзовой двери музея, лицо Шекспира уже не казалось таким суровым и негостеприимным. Да и самая дверь была приоткрыта, а на пороге стоял высокий пожилой человек с холеной бородкой, очень элегантный и любезный. – Инспектор Тэмм? – осведомился он, пожимая руку инспектора. – Я Алонзо Чоут. А это мисс Тэмм? Я хорошо помню ваше последнее посещение, когда вы навестили нас вместе с мистером Лейном. Весьма огорчен поведением Берча. Уверяю вас, в следующий раз он будет любезнее. Не правда ли, Берч? Колдовской старик, стоявший позади Чоута, пробормотал что-то невразумительное. – Не виню его, – раскланялся инспектор. – Приказ есть приказ. Вам, очевидно, позвонил мистер Лейн? – Да, я только что разговаривал с Квоси. Не обращайте внимания на беспорядок, мисс Тэмм. Мы меняем сейчас всю экспозицию. Ремонт солидный и долгий, нечто вроде генеральной уборки. Входите, пожалуйста. Они прошли через мраморный вестибюль в маленькую приемную, в которой все дышало масляной краской. Мебель была сдвинута на середину комнаты и покрыта грубой парусиной. У стен на подмостках маляры разделывали карниз. В глубоких нишах на пьедесталах стояли бюсты современников Шекспира и глядели на окружающую разруху равнодушными, невидящими глазами. – Не могу сказать, чтобы мне очень нравились эти позолоченные лилии на карнизе, – заметила Пэтэнс, сморщив свой маленький носик, – стоило ли из-за этого тревожить уединение Бен Джонсона и Марло? – Вполне с вами согласен! – воскликнул хранитель музея, – но один из наших попечителей решительно настаивает на модернизации внешней отделки. Мне, к сожалению, удалось отстоять только шекспировский зал, единственный, где не будет модернистских росписей. Он вздохнул и добавил: – Пройдемте ко мне в кабинет. Слава Всевышнему – ничья кисть его не коснулась. Стены кабинета, обшитые дубовыми панелями, действительно не нуждались в услугах малярного цеха. Высокие книжные шкафы были доверху заставлены книгами. Одну из них только что вынул молодой человек, обернувшийся при входе Тэммов. Он вопросительно и с интересом взглянул на Пэтэнс и уже не отводил от нее взгляда. – Познакомьтесь, Роу, – обратился к нему доктор Чоут, – это друзья Дрюри Лейна. Молодой человек снял очки и улыбнулся. По внешности он напоминал атлета. – Гордон Роу, – представил его инспектор. – Один из преданнейших неофитов музея. Молодой человек вежливо пожал руку инспектору, но смотрел только па Пэтэнс. – Тэмм… – повторил он и поморщился. – Не нравится мне это имя. Что-то, впрочем, я о вас слышал, инспектор. – Благодарю вас, – сухо сказал инспектор. – Не собираюсь вас беспокоить. Может быть, доктор, мы оставим этого молодого человека наедине с десятицентовым романом? – Отец! – укоризненно воскликнула Пэтэнс. – Не обращайте внимания, мистер Роу. Папа просто отвечает на шутку шуткой. Молодой человек даже не взглянул на инспектора. Он смотрел на Пэтэнс. – Значит, моя фамилия вам не нравится, – улыбнулась она. – А какую бы вы мне дали? – Милая, – нежно сказал Роу. – Пэтэнс Милая? – Нет, просто милая. – Послушайте, вы… – грозно сказал инспектор. – Присаживайтесь, господа, – вмешался доктор Чоут. – Ведите себя прилично, Роу. Мисс Тэмм, прошу вас. Все сели, кроме Роу, который продолжал упорно смотреть на Пэт. – Это еще долгая история – я имею в виду маляров, – кашлянул доктор Чоут. – Они даже не принимались за верхние этажи. – У нас к вам дело, мистер Чоут… – начал было инспектор, но хранитель музея, казалось, не слышал. – Уборка не коснется меня, господа. Я ухожу в отставку. Пятнадцать лет жизни отдал музею – пора подумать и о себе. Куплю коттедж где-нибудь в Коннектикуте, зароюсь в книги… – Жаль, – сказала Пэтэнс. – Музею будет не хватать вас. Когда же вы уходите? – Еще не знаю точно. Жду нового хранителя музея. Он приезжает сегодня из Англии пароходом. Начнет работать, осмотрится – тогда, вероятно, я и уйду. – Из Англии? – удивилась Пэтэнс. – Я думала, что Англия посылает нам только картины и книги. Очевидно, ваш заместитель известный ученый? – У него неплохая репутация за границей, – сказал Чоут, – не могу сказать, чтобы очень выдающаяся, но… Он был директором небольшого музея в Лондоне. Хэмнет Седлар. Не слыхали? – Настоящий английский ростбиф, – сказал Роу. – Не острите, Роу, – поморщился Чоут. – Седлар приглашен лично председателем совета директоров. Такой человек, как Джеймс Ит, едва ли ошибается в выборе. Да и рекомендация у Седлара очень солидная. Его рекомендует сэр Джон Хэмфри-Бонд, один из самых крупных коллекционеров и знатоков уникумов елизаветинской Англии. – Я много лет провела в Англии, – сказала Пэт. – Счастливая Англия, – вырвалось у Роу. – И у меня создалось впечатление, – продолжала Пэт, не обращая внимания на возглас молодого человека, – что культурные англичане не очень доверяют нашей учености, Очевидно, мистеру Седлару было предложено нечто очень существенное, что побудило его сменить лондонский музей на нью-йоркский. Доктор Чоут отрицательно покачал головой. – Нет, мисс Тэмм. Финансовое положение нашего музея не позволило предложить ему даже столько, сколько он получал в Лондоне. Но он, тем не менее, с энтузиазмом принял предложение. Очевидно, он, как и мы, грешные, человек непрактичный. – Мало похоже на англичанина, – усмехнулась Пэт. – Насколько я знаю… – Хватит, Пэтти, – перебил ее инспектор, – не будем отнимать времени у доктора Чоута. Все это не имеет отношения к нашему делу. – Да один взгляд вашей дочери, инспектор, – это живая вода для такой старой окаменелости, – воскликнул весело Роу, но инспектор не обратил на него никакого внимания. – Мы пришли по поводу Донохью, – сказал он строго. – Донохью? – удивился хранитель музея. – А что случилось с Донохью? – Неужели не знаете? – в свою очередь, удивился Тэмм. – Ведь он бесследно исчез. – Не понимаю, – сказал доктор Чоут, – вы говорите о нашем вахтере? – Конечно. Он же не вышел на работу сегодня. – Я знаю. Но не придал этому значения. Мало ли что могло случиться. Да и музей закрыт. – Донохью исчез вчера во время посещения музея экскурсией учителей из Индианы, – хмуро произнес инспектор, понимая, что ничего интересного он сейчас не узнает. – С тех пор не появлялся ни в музее, ни дома. Чоут не проявил особенного беспокойства. – Странно, – сказал он, – мне эта экскурсия показалась вполне безобидной. Я сам водил их по залам… – Не помните, сколько их было? – Не помню. Не считал. – А не заметили среди них человека с пышными седыми усами? Держался отдельно от других, ни о чем не спрашивал… У него была ярко-синяя шляпа… – Пэтэнс старалась придать своему описанию больше картинности. – Не припоминаете? – Нет, не заметил, мисс Тэмм. Я не замечаю половины того, что меня окружает. – А я видел, – сказал Роу, – но, к сожалению, только мельком. – Тем хуже, – отозвался инспектор и снова обратился к хранителю музея: – У нас есть основания подозревать, что исчезновение Донохью связано с этим субъектом. Роу искренне рассмеялся. – Смешно, право. Интриги в нашем музее. Чудеса! Впрочем, это похоже на Донохью. Ирландцы всегда очень романтичны. – Вы думаете, что он заметил что-нибудь странное в поведении этого человека и последовал за ним? – задумчиво спросил доктор Чоут. – Возможно. – Насколько я знаю Донохью, он сумеет постоять за себя. – Тогда где же он? – спросил инспектор. Доктор Чоут пожал плечами: было совершенно очевидно, что он все это считает пустяком. – Может быть, воспользуетесь случаем и посмотрите наши богатства? – обратился он к Пэтэнс. – Мы получили кое-что новенькое. Крупный дар Самюэля Сэксона. Он умер недавно и оставил нам несколько раритетов из своей коллекции. Они хранятся в особом зале – мы назвали его залом Сэксона – в честь покойного. – С большим удовольствием, – обрадовалась Пэт, искоса взглянув на отца. Ничего не сказав, тот хмуро последовал за ней. – Вы ничего не имеете против того, что я иду с вами рядом? – обратился к Пэт юный мистер Роу. – Вы довольно назойливый молодой человек, – шепотом ответила Пэтэнс. Пройдя через читальный зал, они наконец достигли цели. – Вот и зал Сэксона, – сказал доктор Чоут, – по совести говоря, у мистера Роу здесь больше прав, чем у меня, быть вашим гидом. Пэтэнс вопросительно подняла брови. – Я занимался в библиотеке покойного миллионера, – пояснил Роу. – Отказав часть своей коллекции Британик-музею, он поставил условие, чтобы за судьбой его дара проследил я. Для меня это большая удача. Я работаю сейчас над шекспировской темой, и все материалы у меня под рукой. Небольшой зал был недавно отремонтирован – об этом говорил легкий запах политуры, которым освежали витрины и стеллажи. Здесь было около тысячи книг, стоявших на открытых полках. Наиболее ценные хранились в особых витринах, защищенные толстыми зеркальными стеклами. – Вы найдете здесь редчайшие издания, – пояснил доктор Чоут, – их еще не видели посетители. Коллекция была получена после закрытия музея на ремонт. А вот этот экземпляр… – Постойте, – перебил его Тэмм, – что это с витриной? Чоут и Роу бросились к витрине, находящейся посреди комнаты. У Пэтэнс перехватило дыхание. Стекло в витрине было разбито, лишь несколько осколков торчало по краям рамы. |
||
|