"Любовница" - читать интересную книгу автора (Браун Картер)Глава 6Маленькие человечки дробили скалы в моем черепе, когда я вошел в свою квартиру. Десять часов, яркое солнечное утро, и дьявол с ним! На кухне я приготовил себе кофе. Вегас смутно маячил в памяти. В аэропорту никто не остановил меня. Час проспал в самолете, летящем в Лос-Анджелес, и еще полчаса — в самолете до Пайн-Сити. Мне необходимо было еще поспать, но я не мог позволить себе этого. Поэтому я сварил три чашки черного кофе, и это заставило человечков в моем черепе задремать, но разбудило их друзей в желудке. Было только начало одиннадцатого, когда я зашел к Говарду Флетчеру. Дверь мне открыл Торч. На нем был черный халат поверх пижамы такого же цвета. Спереди халат был отделан серебром, как у танцовщиц. Я не мог удержаться и вздрогнул. — В чем дело, коп? — с надеждой спросил он. — Вы больны или что-то случилось? — Я чувствовал себя хорошо, пока не увидел этот халат, — ответил я. — Он к лицу только молодым. — Что вам нужно? — Мне нужно поговорить с Флетчером, — ответил я и оттолкнул его. — Будь пай-мальчиком, Джонни, — сказал я ему и, снова взглянув на его халат, добавил: — Иначе я призову тебя к ответу за то, что ты содержишь дом терпимости. Он вышел из комнаты, что-то бормоча про себя. Я опустился на ближайший стул и закурил. Несколько минут спустя в комнату вошел Флетчер в спортивной рубашке и спортивных брюках. Я заметил, что глаза у него слегка покраснели. — Садитесь, Флетчер, мне нужно поговорить с вами. Он сел напротив меня и тоже закурил. Вновь появился Джонни Торч и прислонился к стене позади Флетчера, наблюдая за мной. — Каждый коп в этом проклятом городе хочет поговорить со мной, — сказал Говард. — Неужели вам больше нечего делать? — Может быть, и так, — сказал я. — Нечасто случается разговаривать с такой важной персоной, как вы. Парень, который пытался выступить против синдиката в Лас-Вегасе! Мы хотим поговорить с вами, пока у вас есть возможность, Флетчер, пока не стало слишком поздно… — О чем вы, черт возьми? — спросил он. — Парень, которому посчастливилось за игрой отхватить семьдесят тысяч и получить дырку в затылке… — Я не имею к этому никакого отношения, — устало сказал он. — Иногда человеку просто везет. Если бы никому не везло, не было бы игроков. — Синдикат думает, что вы имеете к этому отношение, — напомнил я. — Некто в Вегасе по имени Фултон думает именно так. — Кто-то много болтает, — яростно сказал Джонни Торч. Флетчер заставил его замолчать одним взглядом и снова обратился ко мне: — Я не понимаю, почему случившееся в Лас-Вегасе интересует вас, лейтенант? — Все, что связано с убийством Линды Скотт, интересует меня. А я уверен, что эта история с ним связана. — Не могу заставить вас замолчать, — беспомощно пожал плечами Говард. — Я думал об этом, — сказал я. — Так или иначе, я считаю, Флетчер, вы действуете слишком поспешно. — Что вы имеете в виду? — холодно спросил он. — Вы надули синдикат на семьдесят тысяч… — Вы с ума сошли! Я этого не делал! — О'кей, — великодушно сказал я. — Вы этого не делали. Но они думают иначе, и это тоже плохо. Давайте представим себе, что обе ваши девушки тоже связаны с этим, я думаю, что и Джонни тоже участвовал, причем основательно. — Почему бы вам не поставить сюда микрофон, босс? — предложил Джонни взволнованно. — Мы не должны слушать подобное, полисмен он или не полисмен. — Заткнись! — раздраженно оборвал его Флетчер. — Если тебе не нравится, пойди прогуляйся. Убирайся! — О'кей, — пробормотал Джонни. — Я послушаю: может быть, будет над чем посмеяться. — Итак, вы получили семьдесят тысяч долларов, которые не можете тратить, — продолжал я спокойно. — Вы и разделить их не можете, потому что, если кто-то из вас хоть сколько-нибудь потратит, синдикат сразу узнает. И вот убивают Линду Скотт… — Но почему вы подозреваете меня, лейтенант? — спросил Флетчер. — Хотите заставить понервничать? Зачем мне признаваться в убийстве, которого я не совершал? — Полагаю, вам хочется услышать, что я думаю об этом, — сказал я. — Вероятно, Линду Скотт убили по одной из двух причин: либо синдикат убежден, что деньги взяли вы четверо, и для начала они убили ее, а потом намерены убрать всех остальных по очереди; либо вы убили ее, боясь, что она, пытаясь спастись, расскажет им все. Флетчер закурил еще одну сигарету. — Еще что-нибудь, лейтенант? — Если ее убил синдикат, — сказал я, — тогда и у вас осталось мало времени. Но в любом случае есть основание для вашего ареста. — Почему же, черт возьми? — История в Лас-Вегасе, — пояснил я устало. — Вы же не дурак, Флетчер, и все понимаете? Вы четверо знали: единственный способ остаться в живых — это убедить синдикат, что вы не брали денег. Линда Скотт — самое слабое звено в вашей цепи… Здесь у нее дядя — окружной шериф. Пару раз она заходила к нему. Нервы ее начали сдавать. В любое время она могла рассказать правду либо дяде, либо синдикату, а это означало конец для всех остальных. Поэтому вам и пришлось убить ее, чтобы она замолчала навсегда. — Это ложь, — побледнел Флетчер. — У вас есть алиби, подтвержденное Джонни Торчем, — сказал я. — Суд выяснит это. Пока ресторанная часть вашего алиби не подтвердилась. — Вы пытаетесь ложно обвинить меня, — сказал он хрипло. — Этот проклятый шериф всаживает в меня нож только потому, что я сделал ему предложение… — Даю вам шанс, Флетчер, — сказал я. — Не знаю, почему я это делаю. Вы должны знать, что человек из синдиката следит за вами с тех пор, как вы приехали сюда. Может быть, синдикат убил Линду Скотт и намеревается убить остальных. Готов поверить этому… — Чего же вы хотите? — спросил он. — Имя человека из синдиката, который сейчас здесь, в Пайн-Сити. Он встал и медленно подошел к окну. — Не говори этому проклятому копу! — воскликнул Джонни. — Он же прикончит тебя! Он… Флетчер злобно, изо всей силы ударил его кулаком ниже желудка. Джонни согнулся вдвое, его глаза остекленели. Потом, шатаясь, с пронзительными и резкими криками пошел в ванную. — Может быть, следовало дать ему по морде? — сказал я. Флетчер резко обернулся ко мне. — Скорее отправить его к психиатру, — пробормотал он и прижал ладонь ко лбу. — Не могу думать, когда этот сумасшедший открывает рот. — Говорю в последний раз, Флетчер, потом у меня просто не будет времени. Вы назовете мне имя парня, или я засажу вас за убийство. — Я уже слышал! — Его темные глаза задумчиво уставились на меня. — Его зовут Солтер, Хьюго Солтер. У него контора в Коннингтоне, в здании страховой компании. — Ему потребовалась целая контора, чтобы следить за вами? — Там дело с виду вполне законное, — устало ответил Говард. — Он пришел к нам, едва мы переехали сюда, и сказал, что будет наблюдать за нами. Своего рода война нервов… или что-то в этом роде. — Хорошо, — кивнул я, поднялся и пошел к двери. — А дырку в затылке того счастливчика сделал Джонни? — Не знаю, о чем вы говорите, — равнодушно ответил он. — Если бы я связался с подобным сумасшедшим юнцом, то не спал бы ночами, — сказал я. — Не похоже, что вы спите по ночам, Флетчер. — Я-то сплю хорошо. Он просто легко и быстро возбуждается, вот и все. Я вышел из дома и, сев в машину, поехал в город; остановился я возле страховой компании. Контора Хьюго Солтера была на седьмом этаже, о чем сообщал указатель на доске. Сообщалось также, что он импортер. Интересно, что же он импортирует? В конторе находилась блондинка за пишущей машинкой в плотно облегающем черном платье, таком же скромном, как и она сама. — Мне хотелось бы повидаться с мистером Солтером, — сказал я ей. — А кто вы? — Лейтенант Уилер из службы шерифа. Улыбка застыла на ее губах. — Я доложу, лейтенант. Присаживайтесь. — Хорошо! Я сел и стал ждать, наблюдая, как она говорит по телефону. — Мистер Солтер примет вас прямо сейчас, — сказала она несколько секунд спустя. Я прошел мимо нее и открыл вторую дверь. Кабинет был обставлен дорогой мебелью в современном стиле. Таким же казался и человек, сидящий за письменным столом. У него были густые седые волосы, хороший загар и приличный серый костюм. Он поднялся и пожал мне руку. — Садитесь, лейтенант. — Голос показался мне приятным. — Чем могу служить? Нас не часто посещает полиция. Фактически ваш визит — первый. Я заинтригован. — Вы уже приняли решение относительно Флетчера и остальных? — спросил я, садясь на стул. Его лицо выразило только вежливое недоумение и ничего больше. — Простите, я не понимаю. — Я устал, мистер Солтер, и не хочу играть с вами в прятки. Куда ни шло еще с вашей милой секретаршей, но не с вами. Вы — представитель синдиката Лас-Вегаса в Пайн-Сити. Флетчер и остальные подозреваются в том, что похитили у синдиката семьдесят тысяч долларов. Ваша задача, или одна из них, — убедиться, взяли они их или нет. Мне же надо знать, приняли вы решение или нет. Солтер медленно покачал головой. — Это просто фантастика — то, о чем вы говорите, лейтенант. А вы уверены, что говорите именно с тем человеком? Я хочу сказать, в городе есть еще люди по фамилии Солтер… — О'кей, — сказал я. — Итак, начнем снова. Вы — Хьюго Солтер, импортер? — Верно. — Что вы импортируете? — Ну, много чего, лейтенант. Главным образом, фотографическое оборудование. — Вы знаете об убийстве Линды Скотт? Он кивнул. — Конечно, лейтенант. Из газет. Я не мог не узнать об этом. — Где вы были в ту ночь, когда ее убили? — Насколько помню, здесь, в конторе, — быстро и спокойно ответил он. — Мы работали допоздна: отправляли новую партию роботов и проверяли детали. Со мной, как обычно, была моя секретарша. — Держу пари, что была. — В самом деле, лейтенант? Не понимаю вашего тона. — Вам придется переадресовать упреки моим родителям, — сказал я. — У моего старика был баритон, и мать уверяла, что их медовый месяц был весной любви. Так вот, есть две версии убийства Линды Скотт. По одной, ее убили Говард Флетчер и его компания. По второй — синдикат принял решение, и ее убрал их представитель в Пайн-Сити… — У меня нет ни малейшего представления, о чем вы говорите, — осторожно сказал он. — А я и не сомневался, что вы так ответите. Но вот прелестная мысль, мистер Солтер: если ее убил кто-нибудь из них, это своего рода доказательство, что синдикат принял о них решение, не так ли? Он молча посмотрел на меня. Тогда я поднялся и направился к двери. — Должно быть, я действительно говорил не с тем Солтером, — вздохнул я. — Но если у вас вдруг возникнут какие-либо соображения по этому делу, можете позвонить. — Минуточку, лейтенант, — решительно сказал он. Я обернулся и посмотрел на него. — Да? — Вы из службы окружного шерифа? — Точно. — И расследуете убийство девушки? — Опять в точку. — И вы не интересуетесь… деталями импорта, как таковыми? — Я заинтересован только в одном: найти убийцу Линды Скотт. Он поставил локти на стол. — Тогда, я думаю, смогу ответить на ваш вопрос, если это поможет. Я говорю «нет»о тех леди и джентльменах, которых вы упоминали. Решение еще не принято. — Спасибо. — А если бы они его и приняли, — он чуть улыбнулся, — я совершенно уверен, что ничего подобного не произошло бы. Это убийство — грубая работа. — Рад это слышать. До свидания, мистер Солтер. — До свидания, лейтенант. Вы сказали, ваше имя Уилер? — Правильно. — Надо не забыть передать моему другу. Ему было бы интересно услышать, что в Пайн-Сити есть лейтенант по имени Уилер. — Должно быть, вашего друга зовут Макс? — Ну конечно! — Солтер улыбнулся. — Он, как я слышал, вернулся сегодня в казино около семи тридцати. — Надеюсь, он в добром здравии? — Немного нервничает, — =, усмехнулся Солтер. — Небольшая перегрузка, только и всего. |
||
|