"Поклонник" - читать интересную книгу автора (Браун Картер)Глава 4Такой дом мог купить каждый, чей доход колебался в пределах от ста пятидесяти до ста семидесяти пяти тысяч долларов в год. Перед верандой стоял новенький белоснежный ?континенталь?. На другом углу веранды стоял еще один ?континенталь?, такой же белоснежный, но с откидным верхом. Мой ?остин-хили? встал за ним вторым по порядку и третьим по сумме. Я поднял верх своего ?хили?, чтобы у него в такой компании не развился комплекс неполноценности. У моей машины тоже есть чувство собственного достоинства. Может быть, и не такое раздутое, как у ?континенталя?, но все же… Я повернулся спиной к машине и увидел, что навстречу мне через лужайку идет молодой человек. Лет ему было, около двадцати пяти; ухоженные черные волосы гладко зачесаны со лба назад; тело покрыто приятным загаром. На нем не имелось ничего, кроме белых шорт. Внешне он напоминал сигарету с фильтром, только без надписи сбоку. — Что вам надо? — спросил он неприветливо. — Я бы хотел видеть мистера Гибба, — сказал я. — Меня зовут лейтенант Уилер из службы шерифа. — Я — Гибб, — сказал он. — Тогда, вероятно, мне нужен ваш отец — мистер Корнелиус Гибб. — Вы что?.. Издеваетесь? Я — Корнелиус Гибб! — Прошу прощения за ошибку, — сказал я. — Хотите поговорить об убийстве? Я уже слышал о нем. — Именно, — сказал я. — Тогда давайте пройдем в дом. Через веранду я прошел за ним в дом. Мы вошли в гостиную, размерами напоминающую зал для заседаний совета графства и обставленную в модном стиле этого года — восточном. Я уселся на диван из белой кожи и стал рассматривать две темно-красные вазы, стоявшие на низком резном столике из белой древесины. Я перевел взгляд и на противоположной стене заметил статуэтку мандарина, который, казалось, приветливо пошевелил мне своими шестнадцатидюймовыми усами. — Выпьете чего-нибудь, лейтенант? — спросил меня Гибб. — Не откажусь, — согласился я. — Виски со льдом и немного содовой. Я смотрел, как он готовит напитки, и тешил себя мыслью, что виски, которым он собирался меня потчевать, не смешано в чем-то типа перевернутой широкополой азиатской шляпы двумя джентльменами восточной наружности. Гибб вернулся с напитками и сел рядом со мной на диван. — Так что бы вы хотели узнать? — Вы знали Джулию Грант? — Мы виделись здесь несколько раз. Стелла знала ее лучше меня. — Но вы знали ее? — Я уже сказал, что знал, разве не так? Но Стелла знала ее лучше. Почему бы вам не поговорить с ней? — Всему свое время, — ответил я. — Именно сейчас другой коп беседует с ней на Лысой горе. — Теперь она торчит там целыми днями, — сказал он. — С этим чокнутым Учителем, или как там еще себя называет этот тип. — Вы не принадлежите к его единоверцам? — Чтобы я… клюнул на эту фигню? — Посмотришь на вас — вылитый идолопоклонник, — сказал я. Он опустил голову, посмотрел на свой загар и невольно слегка расправил плечи. — Только этим я на них и похож, — сказал он. — Стелла с этим Учителем меня уже достала. Сижу тут и слушаю ее ?ля-ля-ля? про него целыми днями. Когда-нибудь, наверно, у меня от всего этого крыша поедет. Послушать ее, так и парней на свете кроме него больше не осталось. Я допил содержимое своего бокала и встал. — Не возражаете, если я пока осмотрюсь здесь? — Сделайте милость, не стесняйтесь, — разрешил он. Я окинул комнату взглядом. — Неплохо вы тут устроились, — отметил я. — Я лично тащусь от восточной мебели, такая прелесть. — Это все Стеллина затея, — сказал он. — На нынешний год. В следующем будет что-нибудь из религии вуду или того хлеще. — Да, чувствуется, она запала на это по-крупному, — согласился я. — Картины и прочее. Должно быть, все это стоило целого состояния. — Для Стеллы это не деньги, — со злостью в голосе заметил он. — А здесь есть какой-нибудь настоящий антиквариат? — спросил я. — Мечи там или прочие штуковины вроде того? — В столовой висит пара кинжалов, — сказал он. — Сходите посмотрите, если интересно. А я пока налью нам еще по бокальчику. — Неплохо, — сказал я. — Но я попрошу проводить меня. — Черт возьми! — вскрикнул он. — Я ведь сказал, чтобы вы не стеснялись. — Давайте не будем нарушать законов гостеприимства дома четы Гиббов, — сказал я. — Вы меня проводите. Он слез с дивана и повел меня в столовую. — Вон там… Эй, смотрите-ка! Одного нет! — Да, и именно того, которым была убита Джулия Грант, — сказал я в полной уверенности. Гибб повернулся ко мне, челюсть его отвисла. — Но, черт побери, как же это… — Интересный вопрос, — сказал я. — Когда вы в последний раз видели здесь оба кинжала? Несколько секунд он чесал в затылке. — Я точно не помню. Со временем, черт возьми, так привыкаешь к вещам, что уже как бы и не замечаешь их. Не знаешь — тут они или нет… сами знаете, как это бывает, лейтенант. — Понятное дело, — сказал я. — Я даже слышал, как некоторые жены отзываются подобным образом о своих мужьях. Он сжал губы. — К чему эти оскорбительные намеки?! — Вы сейчас впервые заметили эту пропажу? — Конечно. Наверное, я вообще бы ее не заметил, не заставь вы мен прийти сюда с вами. А как вы узнали? — Ничего особенного, — признался я. — Джулию Грант закололи восточным кинжалом. После того, как я увидел в гостиной весь этот ?восток?… логично было предположить. Я протянул руку и осторожно, держа за лезвие, снял со стены кинжал. — Я забираю его с собой. — Пожалуйста, — сказал он. — Как скажете, лейтенант. Я завернул кинжал в носовой платок и, выйдя из дома, направился к своему ?хили?. Гибб шел рядом, а потом стоял возле меня, пока я садилс в машину. — Не знаю, как, черт побери, мог пропасть из дома этот нож, лейтенант, — сказал он. — Ума не приложу. — Давайте-ка я задам вам вопрос, ответ на который вам известен, — предложил я. — Скажите, как живется мужу, состоящему на содержании у жены? Его загорелое лицо побелело от гнева. — Ах ты, грязный, паршивый… Я как раз поднимал верх своего ?хили?, поэтому не услышал, по всей видимости, самой интересной части его выступления. Я объехал вокруг обоих ?континента-леи? и по подъездной аллее выехал обратно на дорогу. Интересно, подумал я, этими машинами пользуются или они только выставлены для всеобщего обозрения? Я отправился обратно в офис шерифа и нашел там вместе с Лейверсом и Полника. Я осторожно положил кинжал на стол Лейверса, и глаза его расширились от удивления. — Где вы это взяли? — спросил он с раздражением. Я рассказал, где его нашел. — Некоторым везет с пеленок, — сказал он. — А некоторым не везет никогда. — Я бы на вашем месте не стал себя мучить подобными рассуждениями, шериф, — сказал я великодушно. — Вы вот в детстве не были полным, но потом вам повезло. — Пока лицо шерифа покрывалось багровой краской, обратился к Полнику: — Как обстоят ваши дела с горой, дорогой Магомед? — Не очень хорошо, — сказал Полник печально. — Мне пришлось все бросить и отправить всех по домам. Конечно, адреса все записаны. Учитель — псих, каких мало… Беннет и эта кукла Элоиза — все они живут там, на горе. А кроме них этот алкаш по имени Чарли. — А еще кто там живет? — Две прислуги и повар. Но они без конца твердят, что у всех у них алиби и что они всю ночь играли в ?блэк джек?. — Кто выиграл? — Кого это волнует, — кто выиграл! — заорал Лейверс. — Меня, — сказал я. — Возможно, придется как-нибудь сразиться с ними. Такие вещи нужно знать. Лицо Полника снова просветлело. — У меня есть нечто, что может стать ниточкой, лейтенант. Я обыскал дом этой дамы, Джулии Грант. Что за кабак! Вы бы видели! Она, по всей видимости, была в сильном подпитии. Ну да ладно. Вот что я нашел. — Он достал из кармана спичечную книжечку и передал ее мне. На этикетке было написано ?Бар ?У Харри?. — Там в доме было три или четыре такие пачки, — с гордостью произнес Полник. — Так что, возможно, это что-то да значит, а, лейтенант? — Могли бы разузнать и поточнее, — сказал я. — Может быть, она любила постоянно захаживать туда с каким-нибудь парнем. Позвоните мне домой, когда выясните. — Непременно, лейтенант, — сказал он. — Какие будут еще указания? — Можете также спросить Стеллу Гибб, как этот нож мог исчезнуть из ее дома и попасть в грудь Джулии Грант. Хотя не думаю, что это принесет какие-нибудь плоды. — Подождите, Уилер! — зарычал Лейверс. — А вы-то сами чем собираетесь заняться? — Я собираюсь пойти домой и завалиться спать, — ответил я. — Вы помните, что завтра вечером у нас срок? — Естественно, — сказал я. — Но до завтра мне нужно еще дожить! Не утруждайте себя непосильной работой, пока меня не будет. Я опрометью выскочил из кабинета шерифа, опасаясь, что он передумает и отменит мое решение идти ложиться спать. Но если даже он и передумал, то я все равно этого не услышал, потому что захлопнул дверь прежде, чем он успел что-либо проорать. Я залез в машину и поехал домой. Зайдя в квартиру, я быстро разделся и нырнул в постель. Очнулся, когда звонил телефон. Часы показывали, что я проспал пять часов. Я снял трубку и сказал: — Фирма Уилера по продаже матрасов ?Сонное царство?. Мы как раз занимаемся тестированием новой партии. Не могли бы вы перезвонить утром как-нибудь попозже? — Лейтенант, — прокаркал Полник. — Вы просили, чтобы я вам позвонил. — Кажется, просил, — признался я с неохотой. — Говори, если не заразно, что у тебя. — Нашел парня, с которым Джулия Грант ходила выпивать в тот бар, — сказал Полник с гордостью, — Кто он? — Зовут Харри Вейсман. Но он не владелец бара. Просто ходит туда выпивать. — Адрес? — 1658, Гленшир. Номер квартиры — 8 — Б. — Вытянул что-нибудь из Стеллы Гибб по поводу кинжала? — Ну и характер у этой дамы! — В голосе Полника зазвучали нотки трепетного страха. — Она говорит: ?Послушайте! Его же украли!» — Хорошо, — сказал я. — Я еду побеседовать с Харри. А ты что собираешься делать? — Что прикажете, лейтенант. — Почему бы тебе не отправиться домой? — Вы еще не знакомы с моей старухой, лейтенант? Я встал с постели. Обычная процедура принятия душа и одевания заняла положенные пятнадцать минут. По пути в центр города я остановился и перехватил сандвич с бифштексом. Еще через двадцать минут я остановил машину по гленширскому адресу. Это был многоквартирный дом без лифта, и я отправился наверх пешком. Дверь открыл тип шулерской наружности в светло-вишневой рубашке и черной ?бабочке?. Цвет костюма не поддавался описанию. Крутой пижон — ничего не скажешь! С его губ свисала сигарета. — Я уже на все застраховался, — сказал он. — Можете застраховать эту рубашку, — сказал я ему, — буду просто счастлив. — Ну ты и шутник, приятель, — сказал он. — Прямо ?джокер?. — Я еще и коп, — сказал я и показал ему в доказательство свой полицейский жетон. — Чего вы хотите? — Задать вам несколько вопросов. — Хорошо, но давай, приятель, побыстрее, ладно? У меня скоро свидание. — С чем? С цветным ?Колесом удачи?? Я вошел следом за ним в квартиру. Обстановка, должно быть, принадлежала домовладельцу, так как предметы были подобраны ?в стиль?. — Вы — Харри Вейсман? — спросил я. — Ну я. И что? — Вы знакомы с девушкой по имени Джулия Грант? — Ну да. У меня сегодня с ней свидание. — Потом до него стало что-то доходить, и он бросил на меня тот внимательно-озабоченный взгляд, который так умело изображали на своих лицах актеры на заре звукового кино… а теперь так же умело делают телеведущие. — Послушай, приятель! Она ведь не попала в беду, правда? — Вы что, не читали сегодняшних газет? — У меня нет времени на газеты. — Где вы были прошлой ночью? — Везде. А что за дела? Джулия сделала что-то? — Где ?везде? вы были между часом и тремя часами прошлой ночью? — Я сидел на одном месте с полуночи до около половины пятого, когда мы завязали. — Завязали что? Если это не слишком деликатный вопрос? — Играть в покер. Я и четверо других ребят, мы засиделись за игрой прошлой ночью. Так для чего вам все-таки нужно это знать? — Джулия Грант была убита прошлой ночью, — сказал я ему. «Бабочка? рывком подпрыгнула на его шее, и рот неожиданно открылся, как будто внутри у него лопнула жила. — Убита! — обреченно повторил он. — Убита… Джулия? — Если хотите налить себе выпить, то я не против, — сказал великодушно. — Можете и мне налить. — Убита! — Он плюхнулся в кресло. — Никак не врублюсь! — Зато Джулия уже врубилась, — спокойно заметил я. — А кто играл с вами в покер, вы помните? — Еще бы! — Он назвал имена четырех игроков и их адреса. Я записал их — у смышленого копа всегда найдется в кармане затупившийся огрызок карандаша. — Расскажите мне о вас с Джулией, — сказал я. — О ваших свиданиях. — Она была славная дамочка, — сказал он дрожащим от волнения голосом. — Очень славная. Она приглянулась мне, я приглянулся ей. Вот как было дело. И зачем кому-то понадобилось ее убивать? — Все успевают опередить меня с моим вопросом, — сообщил я. — Значит, вы приглянулись друг другу. Чем?.. Тем, что гонялись друг за другом с топорами? — Это не смешно, приятель. У нас правда была такая любовь! — Ну, ясно… до гробовой доски. Он вынул изо рта мятый окурок и вставил туда мятую сигарету. Потом зажег спичку трясущимися руками. — Не могу понять, кому нужно было убивать Джулию, — сказал он. — Она была такая классная девчонка, такая классная! Где это случилось? — На Лысой горе. Сигарета выпала из его губ на пол. Он нагнулся и поднял ее. — В поселке этого придурка — Учителя? — Именно. — Я ей говорил, чтоб держалась от этого места подальше, — проворчал Вейсман. — Я предупреждал ее, что кривляние в этом обезьяннике до добра не доведет. — Значит, она вас не послушалась. Она когда-нибудь заводила разговор о своем увлечении? — Еще бы, да она вконец помешалась на этом солнцепоклонстве! Я говорил ей, что это облапошивание дураков, но она меня не слушала. — Очень жаль, — сказал я. — Ну, поскольку свидание ваше теперь отменяется и идти вам некуда, может быть, расскажете мне все, что знаете. Начиная прямо с вашей первой встречи. — Конечно, приятель. — Его голос слегка дрожал. — Как скажете. — Для общего развития, зовут меня — Эл, — сказал я. — Но вы зовите меня — лейтенант. — Как скажете, приятель. Я устало опустился в кресло. — Ладно, ваша взяла. Рассказывайте. Рассказывал он полчаса. И рассказывал так, что уши вяли. Однажды ночью он случайно познакомился с ней в баре ?У Харри?. Шикарна блондинка по имени Джулия Грант. И после этой первой ночи они стали встречаться регулярно. Чем они занимались на этих регулярных свиданиях, я до конца не понял, но одно было ясно: долгих разговоров они не вели. Харри Вейсман был таким могучим источником информации, что иссяк прежде, чем я успел что-нибудь из него почерпнуть. — О'кей, — подытожил я. — Значит, вам ничего больше не известно. — Я встал из кресла и пошел к двери. Вейсман тащился за мной по пятам, как карликовый пудель, который ищет местечко на тротуаре, но боится сделать дело, потому что его накажут. Я вышел на площадку и на секунду обернулся, чтобы кое-что ему сказать. Сигарета все еще болталась в уголке его рта, ?бабочка? съехала набок. — Я надеюсь, у вас есть в Пайн-Сити неотложные дела, которые требуют вашего присутствия, — сказал я ему. — А если таких дел до сего момента не было, то теперь они появились. — Что вы имеете в виду? — недовольно пробурчал он. — Вы думаете, убил ее? Я смерил его быстрым взглядом, затем с сожалением покачал головой: — Не думаю. По-моему, кишка у тебя тонка, приятель! Я спускался вниз по лестнице, и в голове у меня занозой сидел вопрос: зачем надо было тащиться так высоко, да еще пешком? |
||
|