"Ранняя пташка" - читать интересную книгу автора (Браун Картер)Глава 5Телефонный звонок разбудил меня около девяти часов. Я нашарил рукой телефон, снял трубку и прижал к ней ухо. — Мистер Бойд? — спросило красивое контральто. — Как будто... — Это Ширли Спинделросс, — продолжал голос, — У вас есть новости? — Вы мне должны двести пятьдесят долларов. — А, вы уже обнаружили Алису? — Она тихо засмеялась. — Я поставила ее имя в список, чтобы доставить вам удовольствие, мистер Бойд. Не говорите мне, что вам стало жалко своих денег. — Ну что ж, нет так нет. Ваши друзья — это какая-то банда, Луиза Д'Авенци. Единственная, кто не увлекается садомазохизмом, — это ваша компаньонка в том роскошном борделе. — Как они реагировали на мое исчезновение? — С негодованием и равнодушием, — ответил я. — Мейсон и Пемброк уверены, что вы появитесь сегодня утром в одиннадцать часов, чтобы обтяпать дело с местным клубом. Вы будете там? — Речи быть не может, — ответила она. — Они думают, что у вас нет выбора, поскольку они могут на вас надавить, угрожая вашему симпатичному приюту. Он ведь вызывает возмущение общественного мнения. — Я вижу, что вы не теряли время зря, мистер Бойд. — В ее голосе слышалось уважение. — Что вы обнаружили еще? — Стоунли в Лос-Анджелесе всю эту неделю. Его жена высказала мнение, что он может там быть с вами. — А как вы нашли очаровательную Марту? — проворковал голос в трубке. — По обыкновению ненасытна? — Она предложила мне кое-что, но я отказался и заявил, что предпочел бы лечь со скорпионом. Она расхохоталась: — Судя по тому, что мне время от времени рассказывал Грег, вы правильно поступили. Ну, что еще нового? — Предположение, что вы убили своего мужа, не подтвердилось. — Я была уверена, что вы услышите эти разговоры. Знаете ли вы, что в течение некоторого времени я была подозреваемой номер один? — Да, я слышал что-то в этом роде — вы, мол, наняли кого-то, чтобы убрать мужа. Но местные сыщики повертели дело так и эдак и ничего не нашли. — Как к вам отнесся Нельсон Пемброк? — Не слишком хорошо. Вы должны были сказать мне о Карле. — Я об этом думала, — ответила она смутившись. — Но потом решила, что будет лучше, если вы сами его обнаружите. Все будет выглядеть естественней. — И эта очаровательная мисс Эплби... — Боже правый! — воскликнула она испуганно. — Не говорите мне, что она показывала вам свой подвал при первом же вашем посещении! — Пемброк хотел узнать имя моего клиента, и я назвал его после того, как Карл стукнул меня разок. — Вы сказали ему? — Ее голос внезапно стал жестким. — Я ему сказал, что Стоунли должен был встретиться с вами в Лос-Анджелесе для любовных утех. Поскольку он вас не дождался, то нанял меня, чтобы найти вас и узнать, что случилось. — Мистер Бойд! — Ее голос стал снова мурлыкающим и приветливым. — Какая замечательная выдумка! — Пемброк сказал мне, чтобы я все бросил и возвращался в Нью-Йорк, а он проследит, чтобы Стоунли прислал мне чек на покрытие расходов. Он считает, что у него больше шансов найти вас, чем у меня. Так как я не был с ним согласен, он попросил мисс Эплби поучить меня уважать его имя. — И как вы себя теперь чувствуете? — Не слишком плохо, если не считать того, что одна деликатная деталь моего тела немного омертвела. Обстоятельства сложились так, что за мою обработку взялась мисс Эплби. А Карл допустил серьезную ошибку и вместо меня оглушил палкой патрона — видимо, по каким-то их личным причинам. Вчера я оставил их втроем в этом подвале. Может быть, они и сейчас еще там, во всяком случае, я на это очень надеюсь. Наступило молчание, длившееся по меньшей мере секунд пять. — Это все правда, что вы сказали? — В ее голосе слышалась неуверенность. — Абсолютная правда. — На вашем месте, Бойд, я теперь стала бы осторожнее. Нельсон Пемброк — человек очень мстительный. — Я всегда очень осторожен и осмотрителен. Хорошо, и что же вы хотите, чтобы я сделал? — Я надеялась, что вы станете катализатором, мистер Бойд, но не так быстро. Кажется, мне придется немного изменить свои планы. Когда я не появлюсь сегодня в конторе Мейсона, они все трое начнут по-настоящему беспокоиться. Мне понравилась ваша идея выдать Стоунли за вашего клиента. Вы знаете, сколько еще времени он пробудет в Лос-Анджелесе? — По словам Марты, он должен вернуться через два дня, то есть завтра. — Дорогая Марта! Ей сейчас так грустно, так одиноко. Почему бы вам ее не утешить, мистер Бойд? Как женщина она не вызовет у вас разочарования. — Как, по-вашему, я могу ее утешить? — Скажите ей правду: что Грег — ваш клиент и что у него было назначено свидание со мной в Лос-Анджелесе. — Она опять засмеялась. — Это должно сильно ослабить ее моральные устои. — Хорошо. Что еще? — Вы, естественно, встретитесь с Элоизой? — Естественно. — Непременно сходите к ней, — властным тоном проговорила она. — Поделитесь с ней своими сомнениями, скажите, что ваш клиент беспокоится за мою жизнь, потому что он думает, будто я установила, кто убил моего мужа и по какой причине. — Сказать это Элоизе и больше никому? — С другими это может не пройти, не так ли? — рассудила она. — Вы мне уже изложили свою версию того, как и почему Стоунли вас нанял. Теперь, мне кажется, надо подождать, пока он начнет их убеждать, что это не правда. И вот тогда вы предложите им ту историю, которую сначала расскажете Элоизе.. — А это правда? — Нет, но я хочу, чтобы Элоиза в это поверила. — Только один вопрос. Не скажете ли вы мне, что вся эта история в действительности означает? — Нет, не скажу, потому что сейчас еще рано. Я вас наняла, чтобы вы сделали то, что я вам велела, мистер Бойд, и я неплохо вам за это плачу. Прошу вас помнить это. — Если бы я все знал, это бы вам ничем не угрожало, — проговорил я сквозь зубы. — Будь вы около меня, миссис Д'Авенци, я полизал бы вам задницу, чтобы убедить вас в этом. Но, конечно, соблюдая осторожность. — Вульгарность ничем вам не поможет, — холодно сказала она. — Я позвоню вам завтра, примерно в это же время. — А можно мне истратить еще толику денег, ваших прекрасных денег, на Алису? Можно? — быстро спросил я. Она резко повесила трубку. Я вылез из постели, потом проделал ежедневную процедуру: душ, бритье, одевание. Было уже около десяти часов, когда я кончил завтракать в баре «Старлайта» и сел в мою машину, стоявшую у отеля. Так как стояла отличная солнечная погода, я ехал с опущенным верхом. Тщательный осмотр, проведенный под душем, показал мне, что мое мужское достоинство не пострадало. Об этом можно было больше не думать. Не стоило беспокоиться и о моей ненормальной клиентке, и об этой банде сумасшедших, самым большим удовольствием которых было истязать себя и себе подобных. Подонки! Я остановился перед домом в стиле «Мыса Код» примерно через двадцать минут, поднялся по ступенькам на площадку и позвонил. Мне пришлось долго ждать, прежде чем брюнетка открыла дверь. На голове ее было полотенце, а сама она была в банном халате, едва прикрывавшем ее... допустим, бедра. — Нечего было и сомневаться, что это ты, мерзкий подонок, тварь, сука! Вытащил меня из-под душа, — накинулась она. — Чего тебе еще надо? — Я кое-что обнаружил вчера вечером и подумал, что ты должна узнать об этом. — Мне наплевать на то? что ты обнаружил. Можешь отправляться в... — Тут она заулыбалась, и в ее глазах появилось выражение любопытства. — А что это такое? — Ты хочешь, чтобы я так и стоял здесь, на площадке? — Перебьешься, — сказала она. Однако, возмущенно пожав плечами, добавила: — Входи. Я последовал за ней в гостиную. Через окна я видел, как блестит под солнцем лужайка. Класс! — Ты сперва принимаешь ванну, а потом встаешь под душ? — вежливо спросил я. — Да, — сухо ответила она. — Однако... — Я спросил просто так, чтобы ввести наш разговор в светское русло. 7 Она устроилась в кресле, а я сел на диван напротив нее. В какой-то момент, когда она скрещивала ноги, я увидел маленький черный треугольник и спросил себя, сделала ли она это нарочно или нет. — Не пытайся вести светскую беседу, — сказала она. — Скажи мне, что ты обнаружил, и убирайся к черту. — Возможно, ты задавала себе вопрос, не находится ли твой муж в Лос-Анджелесе вместе с Луизой Д'Авенци? Я подумал и решил, что ты должна знать правду. — Какую правду? Перестань болтать чепуху и скажи мне, в чем все-таки дело? Я спокойно соврал: — Твой муж — это мой клиент. Он хотел, чтобы я повидал тебя и сделал вид, что ищу его. Его имя фигурирует в списке просто так, для отвода глаз. — Грег твой клиент? Она долгое время изучающе смотрела на меня. — Почему же, черт его возьми, он хочет отыскать Луизу? — Потому что она должна была встретиться с ним в Лос-Анджелесе и провести там восхитительную неделю любви, как она сказала. Но она не приехала. Тогда он подумал, что с ней произошло несчастье, и нанял меня для поисков. — Для восхитительной!.. Любовной... Ага! Неделю! — Она задыхалась. — Ничтожный подонок! Ублюдок! Я убью его, как только он вернется, я ему яйца оторву! На этот раз я был вполне уверен, что вижу именно то, о чем подумал. — И что заставило тебя изменить решение и все мне рассказать, Дэнни? — Она с трудом выдавила улыбку. — Ведь вчера наше расставание не было расставанием друзей. — Это произошло исключительно по моей вине. — Я снова солгал. — Об этом я и подумал вчера вечером. Это было нехорошо. — Но это совсем не в характере моего мужа! Боже мой! Он вернется завтра... Этот гаденыш не знает, что его ждет! — Меня он нанял, чтобы найти Луизу! — Я старался по возможности быть правдивым. — Но я подумал, что мне не следует помогать ему обманывать жену. — Я ценю это, Дэнни, — ответила она. Улыбка уже не стоила ей труда. — Я очень это ценю. — Спасибо. Но у меня есть еще одна проблема — Луиза Д'Авенци. — Я бы очень хотела тебе помочь, Дэнни. Я бы тоже хотела отыскать ее, чтобы вырвать у нее... — Твой муж уверен, что с ней что-то случилось. Похитили или еще того хуже. — Почему кто-то покушался на Луизу? Из-за чего? — Она замешана в общем деле с Пемброком, Мейсоном и Кэрол Даркс, — ответил я. — Может быть, кто-то не хочет, чтобы сделка состоялась? — Кто, например? — Иногда мне в голову приходят сумасшедшие мысли. Между прочим, я вспомнил, что ты мне сказала, будто твой муж занимается недвижимостью. — Грег? — Она снова пристально посмотрела на меня и проговорила: — На ведь это он нанял тебя разыскивать Луизу? — Но это могла быть только хитрость, чтобы иметь алиби. — О Боже мой! — Она медленно покачала головой. — Я не могу этому поверить, Дэнни. У него не хватило бы на это смелости. — Никогда наперед не знаешь, — мрачно ответил я. — Самый спокойный человек в мире может выкинуть такое! Особенно если он в отчаянном положении. Он тебе ничего не говорил об этом? — Насколько я помню, нет. Хотя он говорил мне о новом местном клубе, но я плохо его слушала. Грег всегда пытается затеять какое-нибудь исключительное дело, которое позволит нам припеваючи прожить до конца жизни, но из этого никогда ничего не получается. — Новый местный клуб? — Там, где стоит старый дом Луизы, на холме. — Я слышал, что после смерти мужа она продала дом. — Да, одной из своих знакомых. Элоизе Харман. — А твой муж собирался заниматься этим делом с какими-то компаньонами? — Если кто и был, то он мне ничего о них не говорил. Я сожалею, что не могу ничем тебе помочь, Дэнни. — Понимаю, — сказал я, Я встал: — Ну что ж, мне пора тебя покинуть, Марта. — Так скоро! — Она сделала обиженное лицо. — Теперь, когда мы стали с тобой настоящими друзьями? — Ты сама знаешь, какова ситуация, — ответил я уклончиво. — Мне надо действовать, и немедленно. — А вернешься ли ты сегодня вечером пообедать со мной? Это было бы справедливо по отношению к Грегу. — Отлично. Около восьми часов. — Все будет готово, — пообещала она, закусив нижнюю губу. — Вот увидишь, это будет замечательно. Я умею делать такие вещи, о которых ты мечтать не мог. — Охотно верю, — ответил я серьезно. — До вечера. Я постарался поскорей выйти и сесть в машину, боясь, что ей станет невмоготу дожидаться вечера. Возвращаясь в город, я поймал себя на ощущении удовлетворения от проделанной работы. Потом я стал думать о том, что еще мне предстоит сделать для Луизы. Иметь клиентом сумасшедшую не так уж и плохо, утешал я себя. Особенно если она хорошо платит. Вернувшись в отель, я выпил стаканчик, потом позавтракал. В телефонном справочнике нашел номер Мейсона и Даркс и довольно легко дозвонился. — Она не приехала, — ответил он мне мрачным голосом. — Мы ее ждали целый час до полудня. — Значит, с ней действительно что-то случилось. — Возможно, вы правы. Мы решили повести дело так, чтобы ее дом зарегистрировали в качестве дома терпимости. — Не слишком хорошее начало для местного клуба. — Наверное, но не можем же мы ждать целую вечность. — Я почти уверен, что Луиза или похищена, или убита. — У вас невероятное воображение, Бойд. И Нельсон Пемброк не ваш клиент, это уж точно. Вы бы видели его реакцию сегодня утром, когда он услышал ваше имя! Ваша шкура не стоит теперь и клочка туалетной бумаги. Он вас удавит при встрече. — Чепуха. Меня смущает, что Луиза, как я слышал, продала дом мужа сразу же после его смерти, вернее, после убийства, своей подруге, Элоизе Харман. — Она не продала дом, — возразил Мейсон. — Просто ее подруга, Элоиза, поселилась в нем и устроила там бордель. Я думаю, что они должны быть компаньонками. — Он грязно засмеялся. — Луиза не из тех женщин, которые отличаются щепетильностью, верно? |
|
|