"Слабые женские руки" - читать интересную книгу автора (Вильямс Чарльз)Глава 8На следующее утро я с трудом проснулся около восьми часов. Проглотил чашку обжигающего кофе, съел бутерброд и умчался. Боб Клайн уже открывал свою лавочку, когда я появился у него. — Где он, Боб? Боб пальцем показал мне в глубь лавочки. — Там он. А вы часом не за ним приехали? — А в чем дело, Боб? Он что, мешает тебе? — Нет, — ответил Боб, пожимая плечами. — Но когда привыкаешь жить один… Причем годами… Я думаю, даже святой Петр стал бы действовать на нервы, доводись разделить с ним жилье. — Я тебя понимаю. Очень благодарен, что ты его приютил. В принципе сегодня вечером он должен уехать. Боб кивнул в знак согласия и стал открывать витрину. Я зашел в лавочку и в задней комнате обнаружил старика Моралеса, он курил дешевую сигарету. При виде меня просто расцвел. — А, сеньор Престон! Вы нашли мою девочку? Вы меня к ней отвезете? — И он поднялся на ноги, дрожа от возбуждения. — Да как вам сказать… И да и нет. — Что вы сказали, сеньор? Мексиканец явно ничего не понимал. Глядя на этого старого человека с доверчивым взглядом, я испытывал жгучий стыд от того, что должен был сделать. Но иного выхода не было. Выложил ему придуманную историю о Хуаните и ее подружке. И по мере того как громоздил ложь на ложь, становился все уверенней. Должен же я был как-то обслужить этого Моралеса за его деньги, благо он доверчиво внимал всем моим россказням! В детали я вдаваться не стал. Моралес заглотнул все: и приманку и крючок. Впрочем, моя версия была вполне убедительной. Правда, некоторое несоответствие в ней было, и я ждал с его стороны недоуменных вопросов. — Грациа, сеньор Престон! — сказал мексиканец. — Очень интересно вы все рассказали. Теперь мне остается одно — поблагодарить подругу Хуаниты, и можно будет возвращаться домой! — Хм, боюсь, это невозможно, мистер Моралес, — ответил я неуверенным тоном, дабы побудить его продолжать беседу. — Почему же нет, сеньор? — Это довольно трудно объяснить, но тем не менее постараюсь. Видите ли, ее подружка, та, о которой я говорил, она захотела знать, почему вдруг такой интерес к Хуаните. Она боялась, что, отвечая на мои вопросы, может причинить неприятности Хуаните. И дала понять, что в таком случае ничего мне не скажет, ни одного слова! Мексиканец с восторженным видом причмокнул. — Вот это значит настоящая подруга! Я очень рад, что у моей Хуаниты такая замечательная подруга! Но почему это должно помешать мне пойти поблагодарить ее? Я придал лицу таинственное выражение. — Когда я ей сказал, что действую по поручению отца Хуаниты, ее это приободрило и она мне все рассказала. Но когда стал ей говорить о вас и объяснил, что самостоятельно вы не в состоянии заниматься розысками дочери, потому что прибыли в Соединенные Штаты тайно, без документов, девушка испугалась. Вы понимаете, у этой девушки, у подруги Хуаниты, у нее тоже есть отец. И он занимает высокое положение в обществе, очень высокое! Если когда-либо вдруг обнаружится, что его дочь дружит с девушкой, которая проживает в Америке незаконно, он рискует все потерять. Я очень, очень огорчен, мистер Моралес, но не может быть и речи о вашей встрече с этой девушкой! Старик в знак одобрения кивнул головой. — Да, это настоящая дама!. Сначала она покровительствует моей Хуаните, а потом заботится о своем отце! — Я очень надеялся, что вы все правильно поймете! — с жаром сказал я ему. Затем было принято решение, что он покинет Монктон сегодня же вечером, — как только стемнеет. Я предупредил, что один из моих друзей довезет его в машине до границы, причем в такое место, где не будет риска нарваться на патруль. А дальше уж его дело. Старик не знал, как отблагодарить меня за все благодеяния. Короче, все прошло как нельзя лучше, мы долго жали друг другу руки, потом я уехал. И отправился прямиком к себе в контору. Меня встретила Флоренс Дигби, свежая и сияющая. — Здравствуйте, мистер Престон! — сказала она предельно церемонно. — Никак не ожидала увидеть вас так рано! Надо полагать, внешность дамы не соответствует ее голосу. — Какой дамы? Какому голосу? — удивился я, тряся головой. — Объясните мне, мисс Дигби. — А разве вам никто не звонил? — Нет! Что, наконец, происходит? — Немногим более получаса тому назад, — только что пришла, — звонила какая-то дама и просила вас к телефону. Сказала, что дело очень серьезное, и я ей дала ваш домашний телефон. Она сказала, что немедленно позвонит. Судя по всему, Флоренс сомневалась в моей искренности — Я, наверное, уже ушел, — объяснил секретарше. — Побуду здесь немного, может быть, она перезвонит. Думаю, бесполезно спрашивать у вас, оставила ли она свои координаты? — Так оно и есть. Она ничего больше не сказала. Я позвонил Сюрпризу-Чарли. Немного покапризничав, он в конце концов согласился отвезти сегодня же вечером старика Моралеса на границу. Едва успел повесить трубку, как раздался телефонный звонок. — Это она, — сказала Флоренс. — Прекрасно! Соедините меня с ней. Подождал несколько секунд, петом услышал женский голос: — Это Марк Престон? Таким голосом женщины определенного типа говорят, когда обращаются к мужчинам. Голос нежный, теплый, многообещающий. — Кто у телефона? — Мистер Престон, мне надо немедленно с вами поговорить, у меня крайне мало времени. Где мы можем увидеться? — Подходит ли вам как место встречи моя контора? — Если увидят вдруг, что я посещаю вас, это может быть не правильно истолковано. — Или слишком правильно истолковано? — предположил я. — Понимайте как хотите! Голос мне кого-то напоминал. С этой женщиной я уже беседовал. — Знаком ли вам особняк Бахья? — В Вест Шоре? Да. — Квартира двадцать четыре. Я буду там через полчаса. Это очень важно. Несмотря на томный голос, который стал у женщины, видимо, привычкой, чувствовалось, что она очень взволнована. — Один вопрос, мисс незнакомка! Можете ли вы представлять для меня хоть какой-нибудь интерес, пусть самый малый? Несколько мгновений она помолчала, затем заявила: — Хорошо, Раз вас это так интересует, могу кое-что рассказать по делу Грега Хадсона. — Значит, через полчаса, — сказал я и повесил трубку. Вест Шор представляет собой нечто вроде оазиса рядом с городским пляжем. Это роскошный квартал, где проживают богачи. Здесь находятся первоклассный отель, прекрасный охотничий ресторан, около двадцати роскошных вилл и Бахья, особняк с дорогими квартирами, сдающимися внаем. Женщина, что звонила мне по телефону, должна быть очень богатой или иметь такого рода покровителей. Я склонился ко второму варианту. Бахья сооружен у подножия скалы и отделен от дороги двумя рядами пальм. От него несет роскошью за двадцать миль. Квартира 24 помещалась на первом этаже справа. Я вылез из автомашины и внимательно осмотрелся. Проникнуть в квартиру можно было лишь через окно или дверь здания, выкрашенную в ярко-желтый цвет. Перед входом стояло немало автомобилей, небо возможно, конечно, определить, какой из них принадлежит владельцу квартиры 24. Нажав на кнопку звонка, я с удовлетворением подумал, что мой пистолет 38-го калибра в кобуре под мышкой может оказаться нелишним. Дверь открылась почти сразу же. — Входите! На пороге стояла одна из секретарш, которую я видел вчера в конторе Хартли. Блондинка. На ней было одето светло-зеленое платье, она выглядела еще более красивой. Я вытащил пистолет и, держа его в руке, стал внимательно осматривать все закоулки прихожей. — Что это вы вдруг? — удивилась блондинка. Не говоря ни слова, я продолжал тщательно проверять платяные шкафы, ванную, туалет, дабы убедиться, что меня не подстерегает никакая неожиданность. Затем вернулся к двери и закрыл ее на засов. — Удовлетворены? — иронически поинтересовалась блондинка. Я пожал плечами. — Дорогуша, если бы вы знали, сколько парней позволили проломить себе череп, утратив осторожность из-за такой красотки, как вы! — Охотно верю! — ответила девушка. — Я совершенно на вас не сержусь за такого рода подозрительность. Я спрятал пистолет в кобуру. — Вы здесь живете? — Нет. Квартира принадлежит… одному другу. Он здесь бывает нечасто, а посему могу располагать этой квартирой. Девушка уселась в кресло и одернула платье, пряча колени. Ноги у нее были длинные, как у танцовщицы. Я, в свою очередь, тоже присел и протянул девушке сигареты, затем дал прикурить. И перешел в атаку. — Прекрасно! А теперь, может, вы скажете, как вас зовут? — Разумеется. Сильвия Лефай. Это, конечно, не мое настоящее имя, псевдоним, но я им пользуюсь уже очень давно… о Монктон-Сити под другим именем меня никто не знает. — Догадываюсь. А теперь, Сильвия, поделитесь со мной своими трудностями. Сильвия смотрела на меня в упор, словно спрашивая себя, что я за человек. Она не первая из тех, кто изучал меня подобным образом, как бы пытаясь определить, до какой степени можно мне доверять. Сильвия не была исключением из правила. — Вы меня помните? — спросила она. — Шутите? Разве вам попадался мужчина, способный через сутки забыть о встрече с вами? Девушка усмехнулась, облачко дыма вылетело из ярко-красных губ. — Я навела о вас справки. Мне сказали, что вы порядочный человек. — Кто же вам это сказал? — Не имеет значения. Думаю, вам можно довериться. Но вот в чем загвоздка: не знаю, что можно вам сказать, а о чем надо умолчать. — Вы что, боитесь иметь неприятности с полицией? — Точно. Да еще какие неприятности! Вид у нее стал по-настоящему озабоченный. — Что поделаешь! Никуда теперь не денешься. Вы же намеревались кое-что мне сообщить. Например, в отношении Грега Хадсона. Девушка помрачнела. — А вы его хорошо знаете, этого Грега? — Я? Да не сказал бы. И думаю, ничего от этого не потерял! Сильвия усмехнулась. Но усмешка получилась преисполненной горечи и цинизма, больно было на нее смотреть. — Вы много потеряли. Это был самый великолепный негодяй на всем Тихоокеанском побережье Америки. — Вы имеете в виду свой личный опыт? — Ну разумеется! — ответила Сильвия, словно мой вопрос ее не удивил. — Именно поэтому мы с вами и встретились. — Видите ли, напрашивается такое неприятное предположение, — признался я. — Если вдруг вы намерены сообщить, что именно вами убит этот Грег, то буду вынужден обратиться в полицию. Девушка отрицательно помотала годовой. — Да ничего подобного! Видите ли, дело в том, что я несколько месяцев с ним жила, с этим Грегом. А теперь безумно страшно. Ибо слишком много знаю о нем и всех его гнусных проделках. Я начинал понимать, чего она добивалась. — И вы думаете, вам известно, кто его убил? — Таких кандидатур можно найти много. Кроме меня, разумеется. — В таком случае вы должны бы были обратиться не ко мне, а в полицейское управление Монктон-Сити. — Нет, не могу. Это причинило бы крайне серьезные неприятности массе людей. Людей, которые питают ко мне доверие. Больше ничего сказать не могу, постарайтесь мне поверить на слово. — А почему я должен вам верить наслово? Вся эта история для меня не представляет никакого интереса. — А пятьсот долларов могут представить для вас интерес? — спросила Сильвия, запуская руку в сумочку крокодиловой кожи и доставая оттуда пачку ассигнаций. — Клянусь честью, — медленно ответил я, — если речь идет о том, чтобы утаить какие-либо сведения по делу об убийстве, на меня не рассчитывайте! Сильвия сунула мне деньги в руку. — Нанимаю вас! — В качестве кого? — Скажем, в качестве… доверенного лица в этом городе. Давайте, Престон, поговорим откровенно. Таких девиц, как я, вы, наверное, встречали сотни. Я люблю Жить шикарно. Люблю все, что сверкает, роскошные апартаменты, пачки долларов. А чтобы иметь все это, девицы должны обладать двумя достоинствами: красотой и умением держать язык за зубами. Красотой меня бог не обидел. И у меня репутация могилы — никогда ни о чем не болтаю! Я отнюдь не невинная мышка, и мне доводилось видеть такое, что, может быть, даже вас удивило бы, но все в городе знают: Сильвии можно доверять. По крайней мере все так думали до настоящего момента. Она внезапно замолчала и прикусила губу. — До настоящего момента? А что, собственно, изменилось? — Грега убили, вот что. Я не в состоянии вам сказать со всей определенностью, кто именно его убил, да мне на это и наплевать. Но полиции не понадобится много времени, чтобы установить, что я с ним жила. Полицейские могут вообразить, что именно я — подозреваемый номер один. И не надо строить себе иллюзий, полиции это выгодно! Нельзя было не согласиться с подобными доводами. — Есть тут, однако, один момент, который мне не совсем ясен, — заявил я. — Конечно, полиция станет вас подозревать, начнет задавать вопросы. Но раз не вы его убили, чего вам бояться? — Я боюсь не полиции. В городе немало людей, которые боятся, что я о них разболтаю. — Но до сих пор их это не беспокоило. — Это правда. Но правда и то, что до сих пор меня никто не подозревал в убийстве. Не забывайте, что на свете есть лишь два человека, которые уверены в моей невиновности… убийца да я сама. А все остальные могут в этом сомневаться. — Ну и что? — А то, что все будут спрашивать себя, не начну ли я вдруг разбалтывать, что знаю. И не пойду ли на сделку с полицией, согласившись дать сведения о том, о другом и кто его знает, о чем еще. Я положил в пепельницу сигарету и прижал ее, чтобы погасить. — И вы решили довериться мне? — Вот именно! Только спрашиваю себя: отдаете ли вы себе полностью отчет, в какую переделку я попала? Мне очень многое известно о многих людях, а посему эти люди могут задать себе вопрос не слишком ли рискованно позволять этой девице свободно разгуливать по городу? Может быть, она и преувеличивала все, но это был спорный вопрос. Не исключено, что она замешана в какую-нибудь грязную историю, в которой действующие лица — важные шишки. В таком случае девушка и впрямь могла представлять для некоторых большую опасность. Важные шишки не могут себе позволить ни малейшего риска. — Согласен! — сказал я, подумав. — Готов вам помочь! Судя по тому, что вы мне рассказали, — а рассказали вы, к слову, не так-то и много, — воздух здесь, в Монктон-Сити, для вас стал не слишком целебен. Что вы, собственно, намерены делать и при чем тут я? — Вы должны спасти мне жизнь, Престон! Она нервно раздавила сигарету в пепельнице, вспыхнули искры. Когда я снова дал ей прикурить, девушка продолжала: — Я отсюда сматываюсь. Уезжаю из города. И хочу, чтобы никто не знал, куда. Мои знакомые могут сказать, где я живу, если их заставят, и тогда я пропала. Вот почему сматываюсь тайком. Вы один будете в курсе. Видимо, Сильвия; ожидала моей реакции. — Почему вдруг я? Если вы рассчитываете совершить какую-нибудь проделку, я вовсе не намерен в это вмешиваться, ясно? — Никакой проделки я не готовлю, — с презрением ответила Сильвия. — Никто даже знать не должен, что мы виделись. От вас я хочу лишь одного, сообщить вам свой новый адрес. Когда убийца Грега Хадсона будет арестован, дадите мне знать. Тогда вернусь в Монктон-Сити и все всем объясню. И если будет необходимо, вы подтвердите мои слова Я не причиню хлопот. Что ж, тут все было правильно. Одно лишь тревожило. Если вдруг именно Сильвия прикончила Хадсона, то я становился сообщником убийцы. Но в это трудно было поверить! Будь девушка виновата, не стала бы она прибегать к моей помощи. Уже летела бы в Южную Америку, сэкономив пятьсот долларов. — Это все, что мне надо совершить? Ни алиби вам не надо придумывать, никаких там фальшивых паспортов доставать или чего-либо в этом роде? — Нет. Сильвия подняла на меня золотистые, полные тоски глаза. Я вздохнул: — Хорошо. Итак, какой адрес? Она назвала мне адрес небольшой гостиницы в Сакраменто. Я положил доллары в бумажник и встал. — И вы полагаете, что такая мелкая услуга стоит столько денег? Хватило бы за глаза и четвертака! — Это с вашей точки зрения. Сразу видно, что отнюдь не ваша жизнь поставлена на карту, Престон! Сильвия направилась к двери. — Если не возражаете, ухожу первой, — сказала она. — На тот случай, если вдруг вам придет в голову проследить, куда я направляюсь. А мне еще надо нанести визит кое-кому, прежде чем уеду из города. Сугубо личный визит. Сильвия распахнула дверь, остановилась на мгновение, обернулась и сказала: — Не забудьте, Престон! Моя жизнь в ваших руках! Солнце освещало ее прелестный силуэт. Сильвия улыбнулась и закрыла за собой дверь. Затем я услышал, как в двери поворачивается ключ. Сильвия явно хотела подстраховаться, чтобы я не стал следить за ней. Она меня заперла. Я подошел к окну, увидел, как девушка садится в черную малолитражку с откидным верхом и отъезжает. Машина исчезла, надо было думать, как отсюда выбраться, не привлекая внимания. Проще всего было бы вылезти из окна, но тогда пришлось бы давать объяснения прохожим, зачем это мне вдруг понадобилось. А я ведь даже не знал имени владельца квартиры! Принялся тщательно обыскивать квартиру, надеясь найти что-нибудь, достойное внимания. Однако помещение оказалось безличным, как номер в гостинице. Даже если бы я нашел неизбежную Библию на столике у кровати, это меня отнюдь бы не удивило. Тут вдруг раздался стук в дверь. Я осторожно подошел поближе. Затем опять постучали, потом послышался молодой веселый голос: — Это «Эксельсиор», мистер! — Что? — спросил я через дверь. — Кофе из «Эксельсиора», мистер. — А, прекрасно! — ответил я, стараясь говорить естественным тоном. — Но не могу открыть дверь. Она заперта на ключ. Ключ повернулся в замочной скважине, и дверь открылась. На пороге появился молодой человек с шевелюрой светло-соломенного цвета, в белом шелковом переднике: в одной руке он держал поднос, в другой — ключ. — Его оставили снаружи, мистер! Он протянул мне ключ, я взял его с несчастным видом. Юноша поставил поднос с кофейником на стол. — Я не заказывал кофе! — Это верно, мистер! Звонила дама. Она просила принести кофе ровно в десять тридцать. И с озабоченным видом он спросил: — Пить будете или унести? — Еще как буду! — ответил я, улыбаясь. Протянул ему бумажку в пять долларов и стал ждать, что получу сдачу. — Спасибо, мистер! Большое спасибо! И он ушел, весело насвистывая. Выпив кофе, я тут же ушел. «Воистину Сильвия Лефай все продумала, молодчина!» — подумал о девушке. Трюк с кофе мне очень понравился. Хорошо было рассчитано. Официант появился именно в тот момент, когда я уже стал серьезно беспокоиться, как выбраться из квартиры № 24. А у Сильвии оказалось достаточно времени, чтобы надежно скрыться от возможной слежки. Я поехал в город… |
|
|