"Безымянные пули" - читать интересную книгу автора (Дар Фредерик)Глава 5Одна вещь меня все-таки успокаивает; дьявол никогда не внушая мне страха. Я даже несколько раз брал над ним верх. До сих пор дело было абсолютно простым. Анджелино замышляет гадость на Ке д'Орсей. Один гад из наших давал ему информацию; с этим я рассчитался. Здание МИДа тщательно обыщут, меры безопасности усилят, а я. как большой, буду стараться побеседовать с Анджелино. Обожаю разговаривать с бандитами. Супергангстеры – это моя любовь, честное слово! Будь я при хрустах, я бы их коллекционировал. Единственная неприятность – я не имею ни малейшего представления о том, где находится Анджелино. Проходя мимо бара, что напротив конторы, я кое-что вспоминаю. В кармане Вольфа лежала отправленная вчера телеграмма с просьбой позвонить некоему Клоду сегодня в полдень. А сегодня в полдень Вольф как раз листал телефонную книгу. Готов поспорить, он искал номер этого самого Клода... Я могу ошибаться, но ведь только римский папа никогда на попадает пальцем в небо. Поскольку моя память – отличный записывающий механизм, я вспоминаю и то, что Вольф опрокинул стакан чинзано на страницу, которую изучал. Захожу в тошниловку. Эмиль, ее хозяин, дремлет за стойкой. Среди предков этого типа наверняка была муха цеце. Начиная с одиннадцати утра он спит, как боа, заглотнувший целую семью плантаторов, включая бабулю. Он выходит из комы только затем, чтобы рявкнуть, от чего дрожат бутылки на полках. Его официантка относится к типу чокнутых девиц, считающих себя жертвой социальной несправедливости. Она воображает, что на съемочной площадке смотрелась бы куда лучше, чем во второразрядном бистро. Она машет ресницами, как Марлен, а той краской, которой она намазала лицо, вы могли бы заново покрасить свой загородный дом. – Что вы хотите? – спрашивает она, округляя рот в куриную гузку. – Я пришел ради твоих глаз, – говорю, – но если сверх того ты дашь мне телефонный справочник и рюмочку коньячку, я Просто бухнусь перед тобой на колени. Она пожимает плечами и приносит мне книгу. Я размышляю. Если мне не изменяет память, справочник был открыт в конце. Я раскрываю его и замечаю, что попал на версальских абонентов Как говорится, горячо: телеграмма Вольфу была отправлена из Версаля... Я листаю эту часть справочника и скоро нахожу запачканную страницу. На ней фамилии на Р и С, всего двести двадцать три штуки. Вырываю страницу и сую в свой карман. Шум разрываемой бумаги выводит хозяина из дремы. Второй раз за день он жутко орет из-за этой чертовой книги. Он вопит на всю свою забегаловку, что второго такого нахала, как я, нет в целом мире, что он сыт по горло этим кварталом, кишащим легавыми, и живет одной надеждой – увидеть нас висящими на крюках мясника. Oосле чего, очевидно сорвав голос, он наливает себе стакан коньяку и наполняет мой. Мы чокаемся. Я приезжаю в Версаль в девять часов вечера. На город Короля-Солнца падает мелкий нудный дождик. Остановив машину на улочке возле префектуры, я захожу в унылый бар, кажущийся мне удобным местом для размышлений. Сидя перед дымящимся грогом, я смотрю на вырванную из телефонной книги страницу. Не обходить же всех типов, чьи фамилии напечатаны на ней! Тут я вспоминаю, что телеграмма Вольфа была подписана: «Клод». Пробегаю взглядом бумажку и через четыре минуты констатирую, что только одного мужика зовут Клод. Клод Ринкс, по профессии скульптор... Эта деталь меня очень удивляет. Не понимаю, как скульптор может быть причастен к делу, которым я занимаюсь. Лица творческих профессий обычно не имеют; ничего общего с субъектами вроде Вольфа или Анджелино. Может, это просто приятель Вольфа, никак не связанный с его темными делишками? Наконец, поскольку другого лучика надежды не брезжит, и тем более я уже в Версале, решаю связаться с Ринксом. Думаю, действовать надо осторожно, так как я ступаю на совершенно неизвестную почву. Я подхожу к телефону и набираю номер Ринкса. Нежный голосок отвечает: – Алло? – Я бы хотел поговорить с месье Клодом Ринксом. Нежный голосок уверяет меня, что Клода Ринкса мужского пола не существует, а Клод Ринкс – это она. Только тут я осознаю, что имя Клод может носить и мужчина, и женщина. – О, простите! – говорю я. – Могу ли я с вами поговорить, мадам Ринкс? – Мадемуазель... А о чем? – Скажем, поличному делу. – Может, завтра? – Скажем, что личное дело еще и срочное... – Кто вы? Иду напролом: – Друг Вольфа... мое имя вам ничего не скажет. Молчание. – Кто такой Вольф? – спрашивает голос. В тоне моей собеседницы звучит искреннее удивление. Я говорю себе, что пошел неверным путем, и уже собираюсь извиниться и повесить трубку, но в моей черепушке начинает сильно звонить колокольчик тревоги. А когда он звонит, значит, мне пудрят мозги... – Могу я вам это объяснить при личной встрече? – отвечаю я на ее последний вопрос. Опять молчание. – Я в двух шагах от вас, – продолжаю я. – Ладно, приходите. Я живу на верхнем этаже... Дождавшись, пока она положит трубку, я вешаю на рычаг свою. Я задумчив, как роденовский «Мыслитель». Я так задумался, что забыл допить свой стаканчик... Заметив это на улице, возвращаюсь исправить оплошность, но уже слишком поздно: хозяин успел вылить остаток моего коньяка назад в бутылку. Дом богатый. Монументальная деревянная лестница с медными перилами покрыта красным ковром. Взобравшись на четвертый этаж, я оказываюсь на конечной остановке перед широкой дверью, покрашенной в изумрудно-зеленый цвет. В тот момент, когда я протягиваю руку к звонку, дверь открывается. На мои плечи падает прямоугольник оранжевого света, а посреди этого прямоугольника стоит красотка, от которой просто дух захватывает. Она довольно высокого роста, стройная, хорошо сложена. Тяжелые золотистые волосы собраны сзади в длинную гриву а-ля Аттила Она кутается в синий атласный халат, черные глаза пристально смотрят на меня. Делаю усилие, чтобы проглотить слюну, и снимаю шляпу. – Мадемуазель Ринкс? – Она самая. Я кланяюсь: – Комиссар Сан-Антонио. Кажется, я поскромничал, уверив мадемуазель, что мое имя ей ничего не скажет. Она вздрагивает, и выражение ее глаз меняется от любопытства к настороженности. – Входите, – говорит она. Я вхожу в мастерскую скульптора, обставленную с безупречным вкусом. Во всех углах статуи, драпировки ярких цветов, мебель из лимонного дерева. В величественном камине из красного кирпича горят дрова. Она указывает на кресло. – О чем идет речь, господин комиссар? – О Вольфе... Я смотрю на нее. Она моргает. Я был прав, что пришел. Могу поставить истертую зубную щетку против тонны черной икры, что эта куколка знает Вольфа. Я решаю не давать ей времени соврать и, пользуясь своим преимуществом, начинаю блеф... – Вольф умер, – бросаю я. Она страшно бледнеет и шепчет: – Умер? – Погиб в конце дня от руки преступника, которого мы обложили в его логове... Детали вы узнаете завтра, из утренних газет... Она проводит рукой по лбу. Кажется, сейчас хлопнется в обморок. – С вами все в порядке? Она утвердительно кивает головой. Она сильная. Мне это нравится. Терпеть не могу девчонок, считающих своим долгом падать без чувств, чтобы показать глубину своей скорби. – Перед смертью Вольф, который был моим приятелем, прошептал: «Навести... Клод Ринкс... Версаль...» Больше он ничего сказать не смог Вот. Я решил, что обязан приехать, понимаете? Я не знал, что вы женщина... Делаю паузу, чтобы она успела осмыслить сказанное. Потом задаю вопрос, щекочущий мне язык: – Почему по телефону вы мне ответили, что не знаете его? Она пожимает плечами: – Не знаю. Ваш звонок в такой час показался мне необычным... Я... Я не подумала... Я смотрю на нее, – Вы были очень близки с Вольфом? – Он был другом детства... Мы потеряли друг друга из вида, а два месяца назад я встретила его в Сен-Жермен-де-Пре... Мы узнали друг друга... провели вместе вечер. Через некоторое время он приехал сюда – заказать мне работу... – Работу? – Он хотел, чтобы я сделала копию бюста Монтескье... Мне приходится ущипнуть себя, чтобы убедиться, что я не сплю. Вольф, циник, мерзавец и предатель, Вольф, влезщий в грязные махинации, интересовался скульптурой и Монтескье. Обалдеть можно! Я смотрю на малышку Ринкс, чтобы убедиться, что она не издевается надо мной. Нет, сидит в своем кресле очень серьезная, грустная и красивая. – Бюст Монтескье? – бормочу я. – Да. – И вы его сделали? – Да. – Он просил его для себя? – Нет. Сказал, что это для одного из его друзей. – Копию? – Совершенно верно. – Копию чего? – Бюста работы Фийе. – А где этот бюст? – В Лувре... Не понимаю. Может, копия действительно предназначалась любителю искусства. В конце концов, я ничего не знаю ни о личной жизни Вольфа, ни о его знакомых. Я встаю... – Не понимаю, почему Вольф попросил меня приехать к вам... – Я смотрю на Клод. – Простите меня, но вы были... – Его любовницей? Нет! Просто другом. Хорошей знакомой, и все... Девочка кажется мне искренней. Я мысленно говорю себе, что Вольф был придурком, если не пытался взять эту каравеллу на абордаж. Эта маленькая скульпторша именно такая девушка, ради которой я готов ходить по потолку. Я бросаю на нее такой пристальный взгляд, что он чуть не прожигает дыру в ее нежной коже. Малышка краснеет. – Я вас покидаю, – говорю. – Прошу вас, мадемуазель, простить мне этот поздний визит... – Напротив, вы были очень любезны, что приехали сразу... – бормочет она. – Я очень тронута... Я так расстроена... Хотите чего-нибудь выпить? – Готов согласиться, – отвечаю я ей. Она бледно улыбается. – Тогда садитесь... Я подчиняюсь. Она идет к бару и выбирает бутылку виски. – Вы это любите? – Обожаю. Мне его давали еще в колыбели, так что, как вы понимаете... На этот раз она откровенно смеется, Я констатирую, что мое присутствие доставляет ей то, что на кастрированном языке называется «приятное отвлечение». Мы разговариваем как добрые друзья... Нам хорошо, а я люблю, когда мне хорошо. – Знаете, – говорю я ей вдруг, – мне тоже нужно заказать вам бюст... – Правда? – спрашивает она. – А чей? – Угадайте... – Монтескье? – Нет. Ваш. Мне будет приятно поставить его на камин и по утрам, едва проснувшись, бросать на него первый взгляд... – Вы очень милый, – любезно говорит она. Запомните, ни одна красотка не может остаться равнодушной к удачному комплименту. Не знаю, заметили вы или нет, но этот к тому же и оригинален. – Отметьте, – добавляю я, – что, несмотря на весь ваш талант, вам не удастся превзойти природу. И обволакиваю ее бархатным взглядом. – По-моему, природа не схалтурила, когда лепила вашу грудь... Ой, простите... Она показывает мне свои перламутровые зубки, блестящие, как жемчужное ожерелье. – Вы умеете говорить, комиссар... – Чтобы молчать, видя вас, нужно залить язык гипсом... Как-видите, если в профессиональном плане мои дела стоят на месте, зато в личном скачут галопом. Мы выпиваем второй стаканчик, и жизнь становится розовой и красивой. Не знаю, понимаете ли вы, к чему я клоню. В тот момент, когда она берет мой стакан, наши пальцы соприкасаются, и это производит на меня такой же эффект, как если бы я положил лапу на провод под высоким напряжением. – По третьему? – спрашивает красавица. – Сегодня мне надо немного взбодриться. Мне было больно.. узнать эту новость. – Давайте по третьему, моя маленькая. Я нежно улыбаюсь ей. Я знаю, что такие улыбки сделали бы мне карьеру в Голливуде. – Вас не шокирует, если я буду звать вас Клод? – Думаю, что нет, – щебечет она и протягивает мне стакан, в который щедро налила виски. На этот раз я не ограничиваюсь прикосновением к пальцам, а сразу беру ее за лапку. – А если я вас поцелую, Клод, вы обидитесь? – Вы ужасный человек, – шепчет малышка, краснея. Лично я совершенно не могу устоять перед краснеющей девушкой. – Это не ответ... Она пожимает плечами. – Если я отвечу «да», вы сочтете меня маленькой потаскушкой, так? Она не лишена здравого смысла. – Знаете что, Клод, давайте проведем опыт. Я вас поцелую без вашего согласия. Если вам не понравится, вы влепите мне пощечину, как в бульварных комедиях. Тогда я возьму свою шляпу и отвалю. Еще не договорив, я встаю, заключаю ее в объятия и одариваю крепким поцелуем, так долго не переводя дыхание, что ловец жемчуга мог бы сдохнуть от зависти. Она не только не приходит в ярость, но реагирует очень живо: ее ноги обвивают мои, как быстрорастущие лианы дерево. – Вы моя любовь, – бормочет Клод. Она чуть отодвигается, чтобы посмотреть на меня. Помада образует вокруг ее губ ореол, как на лубочных картинках. Ее губы блестят, глаза тоже. Я думаю, что жизнь полна неожиданностей. Если бы меня мог сейчас видеть шеф, он бы сказал, что я умею сочетать приятное с полезным. Клод, дрожа, снова придвигается и с таким неистовством прижимается ко мне, что разлепить нас можно только ножом для открывания устриц. – Ты сводишь меня с ума, – лепечет она. Мы снова целуемся. Я точно смогу побить рекорд по длительности пребывания под водой. Позвольте вас просветить: эта киска может внушить игривые мысли даже огородному пугалу. Мы собираемся завершить этот новый поцелуй единственно возможным образом, но тут неуместный звонок в дверь разделяет нас. Клод вздрагивает и отодвигается от меня. – Кто это может быть? – шепчет она. Звонок раздается снова, но в условном ритме. Он исполняет «та-талада-гиди дзинь-дзинь». – Это подруга, – говорит Клод. Она вытирает губы платком, приглаживает волосы и выходит из комнаты, послав мне воздушный поцелуй. Если вы никогда не видели долбанутого малого, смотрите внимательнее. Я так расстроен, что если бы послушался самого себя, то пошел бы крушить все вокруг. Возможно, особа, исполнивша соло на звонке Клод, имеет все мыслимые достоинства, но одного она лишена – чувства, когда приходить уместно, а когда нет. Слышу, как моя красавица спрашивает через дверь: – Кто там? Ответа я не слышу, вернее, слышу слишком громко, как и все остальные жильцы дома. Гремит автоматная очередь, короткая, но легко узнаваемая. Я-то в общем разбираюсь и непроизвольно прикидываю, что выпущено пуль двенадцать. Я бросаюсь вперед! |
|
|