"Канатоходец" - читать интересную книгу автора (Бэгли Десмонд)Глава 17— Невероятно! — сказал Кэри. Его голос прозвучал глухо и сдавленно, как будто он сам не верил своим словам. — Однако это случилось, — ответил Денисон. Маккриди поднял голову. — Похоже, на раскаленные камни была выплеснута не вода, а что-то другое, — заметил он. — Да, — сказал Кэри. — Некоторые финны, когда им приходит охота поэкспериментировать, используют для loylya «Конскенкорву». — Что это такое? — спросил Денисон. — Что-то вроде финской водки, — Кэри отложил потухшую трубку. — Какой-нибудь шустрый химик может со временем войти в моду, разработав нокаутирующую газообразную смесь вроде той, что свалила вас с ног, — он нахмурился и покачал головой. — Вы можете повторить то, что рассказывали этому парню про свой проклятый декодер? — Эти слова высечены у меня в памяти, — с горечью отозвался Денисон. — Я сказал: «Это стохастический процесс, дальнейшее развитие метода Монте-Карло. Передачи русских последовательно записываются и пропускаются через серию случайных трансформаций. Результат каждой трансформации сравнивается с образцами в памяти компьютера — если обнаруживается сходство, то включается процесс ветвления, ведущий к новому ряду трансформаций. При этом возникает большое количество тупиков, поэтому требуется очень мощный, быстродействующий компьютер». — Так оно и есть, — сухо заметил Кэри. — Я даже не знаю, что означает «стохастический», — безнадежно произнес Денисон. Кэри извлек из кармана кожаный чехольчик с металлической ложечкой и ершиком, и принялся прочищать трубку. — Зато я знаю, — сказал он. — Стохастический процесс имеет в себе элемент вероятности. Метод Монте-Карло впервые применялся для расчета скорости диффузии гексафторида урана через пористый барьер; есть и другие приложения. — Но я об этом ничего не знаю! — вскрикнул Денисон. — Как видно, знаете, — спокойно возразил Кэри. — Если вы думаете, что несли околесицу, то сильно ошибаетесь. Для математика или человека, имеющего дело с компьютерами, ваша тирада не лишена смысла. Вы правы и в другом: для решения такой задачи вам потребуется чертовски мощный компьютер. Даже в короткой передаче трансформации исчисляются миллионами. Я не думаю, что какой-либо из существующих компьютеров может на деле справиться с этим, если не разработать адекватный метод программирования. Денисон содрогнулся всем телом. — Разве я был математиком? — прошептал он. — Я работал с компьютерами? — Нет, — ответил Кэри. — О чем вы думали, когда произносили эту речь? — Ни о чем. Я импровизировал на ходу: не мог же я сказать ему правду! Маккриди подался вперед. — Что вы чувствовали, когда говорили с ним? — Я был напуган до смерти, — признался Денисон. — Вы его боялись? Денисон яростно затряс головой. — Я боялся не того человека, а себя. Того, что было во мне, — у него снова задрожали руки. Перехватив взгляд Маккриди, Кэри едва заметно покачал голвой: вопросы становились слишком опасными для Денисона. — Отвлечемся от этого и двинемся дальше, — сказал он. — Вы говорите, этот тип принимал вас за Мейрика. — Он не обсуждал этот вопрос. — Что заставило вас броситься на него? Отчаянно смелый поступок, учитывая то, что у него был пистолет. — Пистолет лежал у него в кармане, — ответил Денисон. — Он держал в руке магнитофон. Я внезапно понял, что запись смонтирована. Кусочек в конце, где он угрожал Лин, отличался от предыдущего — звук был глухой, никаких посторонних шумов. Все остальное — обычный разговор, который мог произойти где угодно. Следовательно, они не могли ничего сделать с Лин, и это предоставляло мне свободу действий. — Логично, — проворчал Кэри. — Вчера вечером, когда Лин сидела на террасе отеля, какой-то парень подсел к ее столику и попытался прощупать ее. Либо под пепельницей, либо у него в петлице был спрятан микрофон, и разговор записывался. Диана Хансен оказалась поблизости. Она сразу же поняла, что происходит, и испортила ему игру. Разумеется, в то время она не знала о микрофоне. Лицо Денисона просветлело. — Я слышал на пленке голос Дианы, — сказал он. — Кажется, она тоже угрожала Лин. Маккриди усмехнулся. — Когда этот субъект ушел, Лин с Дианой крупно поссорились. Микрофон оставался поблизости, запись продолжалась. Похоже, ваша дочь отчаянно пытается оградить отца от дурного влияния. — О Боже! — простонал Денисон. — Вам нужно проявить характер, — посоветовал Маккриди. — Будьте строгим отцом. — Лин знает о том, что произошло? Кэри хмыкнул и взглянул на часы. — Шесть утра, она еще спит. Когда вы пропали, мне пришлось попросить миссис Хансен сказать ей, что вы уехали в город по срочному делу и вернетесь поздно. Я не хотел, чтобы она встревожилась. — Шила в мешке не утаишь, — заметил Маккриди. — Знаменитый доктор Мейрик в чем мать родила вываливается в холл лучшего отеля в городе и размахивает пистолетом — попробуйте такую историю! — Какого черта вы это сделали? — требовательным тоном спросил Кэри. — К тому же вы звали полицию. — Я думал, что смогу поймать того парня, — сказал Денисон. — Когда это не удалось, я поступил так, как Мейрик — настоящий Мейрик — поступил бы на моем месте. Если честному человеку угрожают пистолетом, то он первым делом зовет полицию. Мейрик, по идее, должен был дико разъяриться — вот я и устроил скандал в холле. — Снова логично, — пробормотал Кэри. — Ну ладно. Человек в сауне — его описание? — Он был волосатый, как медведь. — Да хоть как снежный человек — меня это не волнует. Мы не можем раздевать всех подозреваемых и оценивать степень их волосатости. Его лицо, приятель! — Глаза карие, — устало отозвался Денисон. — Лицо квадратное, рябоватое. Нос свернут на сторону. На подбородке ямочка. — Это тот, который расспрашивал Лин Мейрик, — вставил Маккриди. — Теперь другой — тот, у которого был пистолет. — Я не видел его, — сказал Денисон. — В комнате было темно, но, когда я вцепился ему в лицо, мне показалось, что он носит что-то вроде маски. Но я… — он замялся. — Валяйте дальше, — подбодрил Кэри. — Он говорил по-английски с акцентом. — Что за акцент? — Не знаю, — с отчаянием ответил Денисон. — Можно сказать, со среднеевропейским акцентом, в самом общем смысле. Но дело в том, что мне кажется, будто я уже слышал этот голос раньше. Кэри безжалостно продолжал задавать вопросы. Через пятнадцать минут Денисон взмолился: — Говорю вам, я больше ничего не знаю! — он уронил голову на руки. — Я устал. Кэри поднялся с места. — Хорошо, можете ложиться в постель. Мы оставляем вас в покое, но за местных копов я не отвечаю — не исключено, что они захотят снова поговорить с вамп. История готова? — Только правда, ничего больше. — Я бы выпустил ту часть, где вы рассказывали про свой декодер, — посоветовал Кэри. — Для полиции это будет уже слишком, — он мотнул головой, подзывая Маккриди. — Пошли, Джордж. Они вышли из номера. Спускаясь в лифте, Кэри провел по лицу ладонью. — Не думал, что эта работенка потребует столько бессонных ночей. — Давайте выпьем кофе, — предложил Маккриди. — Наверняка найдется какая-нибудь забегаловка, открытая с раннего утра. Они вышли из отеля и молча направились вниз по Маннерхиминти. По тихой улице проносились редкие такси и велосипедисты, торопившиеся па раннюю работу. — Денисон беспокоит меня, — внезапно сказал Кэри. — Вы имеете в виду его рассказ о декодере? — Что же еще? — уголки рта Кэри опустились вниз. — Впрочем, и кое-что еще, но в основном именно это. Мейрик мог изобрести именно такой прибор, по откуда Денисону знать об этом? — Я тут подумал… Вы не рассматривали возможность двойной подмены? Кэри замедлил шаг. — Выражайся яснее. — Хорошо. У нас есть человек, которого мы считаем Жилем Денисоном. Его прошлое заблокировано, и каждый раз, когда он пытается пробиться к нему, то превращается в эпилептика. Вы видели это. — Ну, и.?.. — Но предположим, что это Мейрик — Мейрик с заблокированной памятью. Мейрик, считающий себя Денисоном. Хардинг говорил, что такое тоже возможно. Жизненная необходимость заставила его вспомнить то, что он знал, будучи Мейриком. Кэри издал стон. — Что за с… — он решительно покачал головой. — Нет, не пойдет. Иредаль сказал, что он не Мейрик. — Он этого не говорил, — мягко возразил Маккриди. — Могу процитировать его слова. Он сказал: «Это не Мейрик, если только Мейрику не делали в последнее время пластическую операцию». Некоторое время Кэри напряженно размышлял. — Перестань морочить мне голову, — наконец сказал он. — Ты хочешь сказать, что тот человек, которого мы три недели пасли в Осло, не был Мейриком? Он резко остановился. — Послушай, Джордж, давай проясним одну вещь раз и навсегда, — он ткнул пальцем в сторону отеля. — Этот человек — не Мейрик. Я знаю Мейрика — он не прочь подраться на словах и использует свой сарказм как оружие, но в настоящей драке он и гроша ломаного не стоит. Денисон же тихий, интеллигентный человек, способный действовать в экстремальной ситуации, как прирожденный убийца. Он — полная противоположность Мейрику. Постарайся это запомнить. Маккриди пожал плечами. — Остается много неясностей. — Со временем все прояснится. Я хочу, чтобы в Лондоне составили подробнейший отчет по Денисону. Его жизнь нужно исследовать по дням — по минутам, если потребуется, — и выяснить, откуда он знает математический жаргон. И наконец, я хочу, чтобы Хардинг приехал сюда tout de suite.[3] — Представляю, как он обрадуется, — Маккриди усмехнулся. — Я все организую. Они прошли в молчании еще сотню ярдов. — Крутой парень этот Денисон, — сказал Маккриди. — Использовать наручники как оружие кто бы мог подумать? — он хохотнул. — Все-таки он не Мейрик и не Денисон. Он — Кларк Кент. У Кэри отвисла челюсть. — А это еще что за птица? — Супермен, — кротко пояснил Маккриди. |
||
|