"Контрабандистка" - читать интересную книгу автора (Лоуренс Стефани)Глава 18Когда Кит ехала через выгон к конюшне Кранмер-Холла, рассвет уже окрашивал небо в нежно-розовые тона. Вспоминая прошедшую ночь, она с трудом верила, что все это произошло именно с ней. Спешившись, Кит завела Делию в конюшню, расседлала ее и хорошенько почистила. Буря не причинила красавице кобыле никакого вреда, ведь она простояла всю ночь в стойле рядом с серым жеребцом. А вот за себя девушка не была так спокойна. Она даже не помнила раскатов грома, которых всегда панически боялась. А то, что помнила… При мысли об этом Кит заливалась краской. Похлопав Делию на прощание по спине, Кит повернулась и вышла из конюшни. После своих тайных ночных прогулок она обычно забиралась в дом через окно террасы. Так же поступила и сейчас. Оказавшись в своей комнате, Кит быстро разделась и тотчас же забралась в постель. И тут она снова вспомнила о том, что происходило в лесном домике, — и снова залилась краской. Проклятый капитан Джек! Да, она хотела лишиться девственности — но зачем ей понадобилось заходить так далеко? Кит не могла думать о прошедшей ночи без румянца стыда. Но если она не перестанет краснеть, то ее лучшая подруга может что-нибудь заподозрить. Кит подумала: а не открыть ли свою тайну Эми? Но тут же отбросила эту мысль. Ее подруга будет шокирована, придет в ужас… К тому же Эми выходит замуж по любви, а она, Кит, вовсе не собирается выходить замуж. Натянув одеяло до подбородка, Кит повернулась на бок. Ей почему-то стало ужасно одиноко в своей уютной спальне. И хотелось забыть обо всем, что случилось ночью в лесном домике. Впрочем, сейчас она не собиралась разбираться в своих чувствах, делать выводы и извлекать уроки. «Я подумаю об этом потом, — решила Кит. — Сейчас я просто не в состоянии думать о произошедшем». Закрыв глаза, девушка попыталась уснуть. Что ж, она узнала то, что хотела узнать, и учитель у нее оказался превосходный — ее любопытство было полностью удовлетворено. Вчера прошел месяц, который она пообещала пробыть в шайке контрабандистов, и ее уже ничего с ними не связывало. Кит знала, что ей больше не придется скакать ночью к берегу, договариваться о поставках товара и стоять на скале, наблюдая за побережьем. И знала, что отныне в ее жизни не будет ничего подобного. Но почему же тогда она не может уснуть? Джек проснулся и тут же понял, что он один в своем лесном убежище. Он сел на постели и окинул взглядом комнату. Затем откинулся на подушки и задумался… Уж не приснилось ли ему все это? И тут он увидел на подушке два огненно-рыжих вьющихся волоса. Взял их осторожно, точно это были ядовитые змеи, и поднес к глазам. И тотчас же понял, чьи это волосы. И понял, что все произошедшее ночью — не сон. Джек откинул одеяло, которым прикрывался, и нашел еще несколько рыжих волосков, коротких и жестких. Стало быть, этой ночью он действительно осуществил то, что уже давно хотел осуществить. Но это ведь только начало? Его сердце мучительно сжалось, и он застонал. Кого он пытается одурачить? Его миссия займет еще долгие месяцы — но ждать так долго?! Джек мог поклясться, что после бурных событий минувшей ночи его рыжеволосая любовница тоже не сможет ждать все это время. Если она еще этого не поняла, то очень скоро поймет. Жизнь лорда Хендона отныне связана с его миссией — и с Кит Кран-мер, и он не знал, что для него важнее. Джек смотрел на огненные волосы, обвившиеся вокруг его пальцев, и думал о предстоящей встрече с Кит. Он думал о Кит и последующие дни, думал постоянно. Субботу и воскресенье Джек провел как во сне. Две ночи подряд он приезжал в лесной домик, но его юная любовница там не появлялась. В понедельник Джек отправился в Ханстентон. Он вошел в здание таможни, тут же вызвал к себе сержанта Тонкина и отчитал его как следует. Затем принялся выяснять, почему же все-таки отряд сержанта упустил контрабандистов. Тонкин оправдывался, ссылаясь на всевозможные обстоятельства. Бедняга и не подозревал, что начальник таможни прекрасно обо всем осведомлен. Вечером того же дня Джек отправился в рыбацкий домик, на встречу контрабандистов. Кит и на этот раз не появилась, и капитану оставалось лишь гадать, когда же он вновь ее увидит. Думая о Кит, Джек хмурился. Слишком уж болезненно он воспринял эту короткую разлуку со своей новой любовницей. Закаленный в любовных баталиях, лорд Хендон не знал, что такое тоска. Но сейчас все было по-другому. Покинув рыбацкий домик, контрабандисты вместе с главарем отправились на берег за товаром. В эту ночь ожидалась первая партия «особого товара» — на берег графства Норфолк должен был высадиться французский шпион. Столь важное событие заставило Джека на время забыть о рыжеволосой красавице. Капитан взглянул на скалу и увидел Джо, внимательно наблюдавшего за побережьем, Джек знал, что сержант Тонкин не скоро оправится после столь позорного поражения, но все же следовало соблюдать осторожность. Наконец к берегу пристала первая лодка, за ней — еще три. Все лодки были нагружены бочонками с вином, но в первой находился еще и сухощавый, внешне неприметный мужчина. Мэтью, увидев незнакомца, усмехнулся. Джек поморщился. — Черт побери, ужасно хочется перерезать ему глотку, — проворчал он. — Но сейчас это не в наших интересах. — Интересно, майор Смитон уже добрался до Лондона? — проговорил Мэтью, не сводя глаз со шпиона. — Джордж не станет прохлаждаться в пути, — ответил Джек. — Скорее всего он уже передал новости лорду Уитли. Когда француз доберется до Лондона, его встретят как полагается. — Но почему нельзя здесь с ним разделаться? — Нам нужно узнать, с кем он встретится в Лондоне, — сказал Джек и направился к лодкам. Мэтью последовал за ним. Капитан разгружал лодки и не обращал на шпиона ни малейшего внимания. Тому никак не удавалось как следует рассмотреть главаря. Впрочем, француз едва ли смог бы узнать лорда Хендона, даже если бы был лично с ним знаком. Ведь Джек, разгружая лодки, ни разу не взглянул в его сторону. Вскоре Шеп и еще двое контрабандистов сели на лошадей, усадили незнакомца на пони и повезли его в заброшенное аббатство в Крике. Джек знал: оттуда шпион отправится в Лондон и все это время его люди будут следить за ним. Все прошло гладко, и Джек был доволен. Сопровождая груз, направился к рыбацкому домику. Там контрабандисты и оставили бочонки с вином. Следующей ночью они должны были доставить бочонки в аббатство в Крике. Когда контрабандисты разошлись, Джек и Мэтью поскакали к лесному домику. Там капитан переоделся и превратился в импозантного лорда Хендона. Он очень хотел произвести на Кит впечатление, если она появится. Но Кит не появилась — Джек напрасно ждал свою рыжеволосую любовницу. Прошло еще два дня. Сидя в седле, Кит пряталась под раскидистыми деревьями у лесного домика. Она знала: этой ночью капитан будет возвращаться из таверны «Черный дрозд». Впрочем, Кит еще накануне решила держаться от него подальше, и она ни за что не вернулась бы в его дом, если бы не узнала, что контрабандисты переправили в Лондон шпиона. Все последние дни Кит была охвачена каким-то странным беспокойством, к которому примешивалось чувство вины — она даже по ночам то и дело просыпалась. Ей не нужно было убеждать себя в том, что Джек представлял для нее несомненную угрозу. Она понимала, что он — контрабандист, человек из другого мира. Воспоминания о недавних событиях будоражили ее, огнем жгли душу. Она хотела узнать недоступные ей тайны и узнала их. Но это вовсе не означало, что теперь она собиралась повернуться спиной к дедушке и ко всему, с чем он был так или иначе связан. Она, Кит, — аристократка до мозга костей, и не важно, что иногда ей это надоедало. После той памятной ночи Джек стал для нее не просто запретным плодом, он стал олицетворением опасности. Кит уже побывала в рыбацкой деревушке. Она без труда отыскала там Ноа и других рыбаков из шайки, и они тотчас же рассказали ей обо всех последних событиях. Поступки этих людей нисколько не удивляли девушку. Возможно, рыбаки даже не знали о том, что помогали шпионам проникнуть в родную Англию. Джек не посвящал их во все свои дела. Но сам капитан вполне осознанно помогал врагам — в этом сомнения не было. Джек не мог не понимать, чем занимались люди, которых он тайно переправлял в страну. Делия в беспокойстве подняла голову, что-то почуяв. Кит тяжко вздохнула. Она не хотела снова приезжать к Джеку, но у нее не было выбора. Зная о французских шпионах, она не могла бездействовать. Если помешать Джеку — в ее силах, она сделает это, если же нет… Она подумает об этом позже. Услышав позвякивание сбруи, Кит затаила дыхание. Вскоре она увидела Мэтью, Джорджа и Джека, приближавшихся к домику с северной стороны. Всадники уже направлялись к конюшне, когда Джек вдруг понял: Кит где-то рядом. Вернее, это Фаворит почуял Делию и заупрямился, не желая идти в конюшню без красавицы кобылы. Спешившись, Джек взял жеребца под уздцы. — Мэтью, я задержусь, поезжай один, — бросил он на ходу. Что-то пробормотав себе под нос, Мэтью повернул в сторону замка. Джек взглянул на Джорджа: — Я бы тебя пригласил, но, кажется, сегодня у меня будут гости. — Капитан улыбнулся; он знал, что его лучший друг никогда не задает лишних вопросов. — Уверен, ты сумеешь принять гостей и без меня, — сказал Джордж. — Конечно, — усмехнулся Джек. — Так я и думал, — проговорил Джордж, трогаясь с места. — Когда-нибудь, Джек, обжегшись на молоке, ты будешь дуть на воду. Я не вмешиваюсь в твои дела, но думаю, рано или поздно ты сам все расскажешь. — Пришпорив коня, Джордж поскакал в сторону леса. Джек заметил, в какую сторону косился Фаворит, но, прикрикнув на упрямца, направил его к конюшне. Фаворит в конце концов подчинился хозяину. Джек поставил жеребца в стойло, расседлал его и основательно почистил. Он надеялся, что Кит появится сразу, как только уедут Мэтью с Джорджем, но она и не думала покидать укрытие. Джек подумал: а не померещилось ли ему?.. Он подошел к домику и прислушался. Кит наблюдала за капитаном, притаившись под деревьями. Пока она ждала его возвращения из таверны, на душе у нее было спокойно. Но вот он появился, и она стала нервничать — вспомнились все события недавней бурной ночи. «Может, мне лучше приехать к Джеку днем?» — размышляла она. Услышав подозрительные шорохи, Джек понял, что он не ошибся. Рыжая кошечка была где-то поблизости, но почему-то не показывалась. Капитан повернулся в сторону леса и закричал: — Кит, выходи! Я не собираюсь играть с тобой! В его голосе не было ничего угрожающего, и Кит решила покинуть свое укрытие. Она медленно выехала из-под раскидистых крон, но вдруг, словно передумав, натянула поводья и остановилась в нерешительности. Однако было уже поздно. Джек подошел к ней, взял Делию под уздцы, и в следующее мгновение Кит почувствовала, как его руки обхватили ее талию. Она пыталась протестовать, но Джек не слушал ее. «Все оказалось гораздо серьезнее, чем я полагала, — думала Кит. — Нет, я не должна уступать с такой легкостью!» К счастью, Джек сразу же отпустил ее, отпустил, как только ноги девушки коснулись земли. Не говоря ни слова, он повел Делию в конюшню. Кит, охваченная беспокойством, последовала за ним. Джек не смотрел ей в глаза. Он был слишком поглощен собственными переживаниями. Еще ни одна женщина не заставляла его сердце трепетать. Это было так странно… Его неудержимо влекло к ней, и это очень беспокоило, даже пугало. Но сейчас он чувствовал с ее стороны какое-то отчуждение. Она была холодна и сурова. Была так же близка от него и так же далека, как лунный свет… Если бы он мог очертить вокруг нее магическую черту и взять ее силой! Джек поставил Делию в стойло рядом с Фаворитом. Расседлав кобылу, почистил ее. Он чувствовал, что Кит стоит в дверях конюшни, но делал вид, что не замечает ее. Ему безумно хотелось обнять ее. Тогда бы она оказалась в его власти, и он насладился бы ею прямо на сене! Кит не собиралась оставаться в лесном домике надолго. Заметив, что Джек расседлал лошадь, она хотела сказать ему об этом, но почему-то промолчала. Близость Джека угнетала ее, лишала воли. Ей хотелось повернуться и убежать, и она уже жалела, что приехала к лесному домику. — Иди в дом, — сказал Джек, выходя из конюшни. И Кит, сама того не желая, последовала за ним. Переступив порог, она осмотрелась. Затем с независимым видом приблизилась к столу и бросила на стул шляпу. Сняла шарф, прикрывавший лицо. И вдруг вздрогнула, услышав стук засова; от ее самоуверенности и следа не осталось. Однако Кит все же сумела взять себя в руки. Она повернулась к Джеку и с вызовом взглянула на него. Капитан стоял совсем рядом, и в глазах его пылала страсть. Кит невольно поежилась. Ей показалось, что Джек — это хищный зверь, готовый наброситься на свою добычу и растерзать ее. Кит стояла, в страхе глядя на Джека. И тут он привлек ее к себе — тотчас же словно опутал какой-то паутиной, подчинил своей воле. Кит мигом позабыла о своих планах. Когда же его губы приблизились к ее губам, ей вдруг почудилось, что все вокруг словно подернулось какой-то чудесной золотистой дымкой; и казалось, что кто-то могущественный пристально смотрит на нее сверкающим взглядом и взгляд этот проникает в самые глубины ее души. Джек же словно обезумел в эту летнюю ночь. Он чувствовал: еще немного — и она отдаст ему всю себя без остатка. Джек знал, что не разочарует ее. Ведь он так долго держал себя в узде, шесть дней и пять ночей он обходился без своей любовницы. Он изголодался — и сейчас должен был наверстать упущенное. Кит чувствовала, как Джек, покрывая ее лицо поцелуями, все крепче прижимает к себе. В его объятиях ей было хорошо… и страшно… Он — совершенно непостижимый человек! Ее так влечет к нему — и в то же время она его боится… И тут Джек вдруг прижал ее к столу, и Кит почувствовала, как он снимает с нее блузу. Затем руки его потянулись к корсету… Он распустил шнуровку так проворно, словно всю жизнь только этим и занимался. И тотчас же губы его коснулись ее груди, и Кит почувствовала, что задыхается. Он целовал сначала одну ее грудь, потом другую, и эти ласки наполняли Кит блаженством. Она взглянула в его потемневшие пылающие глаза. Казалось, он пожирал ее взглядом. И Кит снова почувствовала себя добычей хищного зверя. Несколько мгновений они пристально смотрели друг на друга. Затем Джек подхватил свою рыжеволосую любовницу и усадил на край стола. И тут же принялся ласкать ее, покрывая поцелуями ее шею, плечи, груди… И Кит, наслаждаясь его ласками, забыла обо всем на свете — для нее в эти мгновения существовали лишь руки и губы Джека. Впрочем, она понимала, что Джек не ограничится одними поцелуями и нежными прикосновениями, какими бы интимными они ни были. Кит не знала, когда именно он собирается осуществить свои намерения, однако не сомневалась: Джек своего добьется. Потом он снова впился поцелуем в ее губы, и Кит почувствовала, как его язык коснулся ее языка. Горячая волна прокатилась по ее телу. Кит, обвив руками шею Джека, еще крепче прижала его к себе. И тотчас же, ощутив меж своих ног пульсирующую отвердевшую плоть, поняла, сколь велико его желание. Но вот сильные мужские руки легли ей на бедра, и Кит стиснула зубы, сгорая от нетерпения. Неистовое желание, охватившее Джека, передавалось и ей, и она хотела, чтобы он овладел ею, заполнил собой. И тут Джек неожиданно улыбнулся и принялся расстегивать ее бриджи. Кит была озадачена: почему он раздевает ее здесь, на столе, почему не перенес на кровать? Наконец Джек снял с нее башмаки, затем чуть приподнял — и ловко стащил бриджи. Теперь Кит сидела перед ним обнаженная. Откинувшись назад, она взглянула в лицо своему соблазнителю и покраснела. Она чувствовала, что ее переполняет желание, и вся дрожала от возбуждения. Увидев, что Джек выпрямился, с жадностью глядя на нее, Кит едва не вскрикнула от неожиданности. У него был такой вид, будто он собирался ее проглотить. Она протянула к нему руки, и он с улыбкой шагнул к ней. Затем распустил свой ремень — и Кит почувствовала, как в золотистый треугольник пониже ее живота уткнулась горячая мужская плоть. Она вскрикнула, почувствовав это прикосновение, но тут же поняла, что девичье смущение ей уже не к лицу. Ее глаза широко распахнулись, а сердце колотилось так громко, что его удары отдавались в ушах. Кит поняла: Джек собирается овладеть ею прямо на столе. С губ ее сорвался протяжный стон. И тут Джек положил руки ей на бедра, и Кит почувствовала, как в нее входит его пульсирующая плоть. Она ожидала, что будет больно, но боли не было. Джек же отстранился, снова проник в нее, и Кит почувствовала в себе теплую влагу. Она была готова для него. Она желала Джека, лоно с готовностью приняло его. А Джек все больше распалялся, и Кит была ошеломлена этим натиском. Глаза ее были закрыты, ягодицы напряжены, ноги раскинуты. Сейчас все было по-другому, не так, как в первую ночь. Неистовство Джека передавалось и ей, и Кит инстинктивно приподняла бедра, чтобы он как можно глубже проник в нее. Впившись ногтями в его плечи, она откинулась назад и легла спиной на стол. На ее длинных ресницах появились слезы; она плакала от счастья и не стыдилась своих слез. — Подними ноги, — пробормотал Джек. Кит обхватила своего любовника ногами, и он, застонав, устремился в нее с новой силой, все глубже погружаясь в ее горячее лоно. Ее тело горело в огне всепоглощающей страсти, и она, улавливая ритм его движений, с готовностью устремлялась ему навстречу. Ей казалось, что она уносится все выше и выше к вершинам блаженства — и вот она уже превратилась в огромную белую чайку, парящую высоко в синем небе. Когда же она, наконец, достигла пика сладострастия, Джек излил в ее лоно свою страсть. Очнувшись, он вздрогнул и посмотрел на свою любовницу, раскинувшуюся на столе. Кит уже пришла в себя, она дышала глубоко, но ровно. Джек невольно улыбнулся, однако его улыбка тотчас же сменилась гримасой — он, наконец, осознал, что же именно произошло. Шесть дней он провел без своей рыжеволосой любовницы. И она с готовностью приняла его ласки, стоило ему прикоснуться к ней. Но вот ее ответные прикосновения… Джеку показалось, что Кит была слишком скованной, словно она приказала себе не поддаваться искушению. Нужно избавить ее от робости и излишней сдержанности, научить ее получать самое изощренное и изысканное наслаждение, нужно распахнуть перед ней двери в неведомый ей мир страсти. Джек не знал, как Провидение распорядится их судьбами, но понимал: теперь они крепко связаны и ничто не разорвет эти узы. Если же Кит думает иначе, то она заблуждается. Кит по-прежнему лежала на столе. Она была не в состоянии подняться. Бурные минуты сладострастия совершенно обессилили ее. Она помнила, что приехала к Джеку для какого-то трудного и важного разговора, но никак не могла вспомнить, о чем же именно хотела с ним поговорить. Наконец Джек отстранился и стал стаскивать с себя одежду. Кит наблюдала за ним из-под полуприкрытых век. Вот он подошел к ней, обнаженный, и Кит, заметив блеск в его глазах, тотчас же догадалась о его намерениях. В следующее мгновение ее догадка подтвердилась. — Ну что, Кит, давай проделаем то же самое на постели? — Он взял ее за руки и помог подняться; теперь она сидела на краю стола. Кит не знала, сможет ли она когда-нибудь посмотреть в его глаза, сидя за этим столом. При воспоминании о том, как она стонала, лежа на нем, она всегда будет приходить в смущение. И тут Джек подхватил ее на руки и направился к кровати. Когда сильные руки Джека опустили ее на постель, Кит поняла: она хочет того же, что и он. На мягких простынях ей было гораздо удобнее, чем на столе. Впрочем, и на столе было не так уж плохо. |
||
|