"Контрабандистка" - читать интересную книгу автора (Лоуренс Стефани)Глава 6Кит стояла на вершине поросшей мхом скалы. В этот момент к берегу пристала лодка с ее людьми. На сей раз вооруженного патруля не было поблизости — Кит, уже успевшая обследовать скалы, знала это наверняка. И все же она беспокоилась. Ее люди уже пять раз брали товар — и каждый раз удачно. Ее люди… Сначала Кит боялась свалившейся на нее ответственности, но потом даже возгордилась — ведь они все время выходили сухими из воды. Но сегодня был особый товар. Минувшей ночью Кит и Ноа встретились в Линне с человеком по имени Нолан. Кит впервые участвовала в таких переговорах, но игра стоила свеч. Нолан хотел сбыть кружево по прежней цене, а Кит отчаянно торговалась. На шхуне владельца находились двадцать тюков с кружевом, а покупателей, кроме шайки Кит, не нашлось. Ханстентонские контрабандисты отказались от этого товара, а почему — непонятно. Это и тревожило девушку. Пока все шло гладко. Ночь была темна. Кобыла, не обратив внимания на крик совы, спокойно паслась неподалеку. Кит с улыбкой смотрела, как мужчины выгружают товар. «Они вовсе не глупы, просто у них нет воображения. Зато они быстро усваивают то, что я им говорю», — думала девушка. Внезапно Делия подняла голову и повела ушами. Кит прислушалась. Ночную тишину нарушало только уханье совы. Кобыла нервно перебирала копытами. «Это кричала не сова», — промелькнуло в голове у Кит. Она подозвала лошадь и, запрыгнув в седло, поскакала к берегу. Тем временем на вершине поросшей лесом горы остановились три всадника. — Наконец-то мы их выследили, — прошептал Мэтью. Джек и Джордж спешились и пустили лошадей пощипать травку. Мэтью указал своим спутникам на пони, навьюченных тюками с кружевом, от которого они сами недавно отказались. И тут на соседнем склоне появился всадник на вороной лошади. — Что это? — пробормотал Мэтью. — Еще один контрабандист, — ответил Джордж. — Но откуда у него такая прекрасная лошадь? Похоже, мы их недооценили, — пробормотал Джек, с восхищением глядя на вороную кобылу; казалось, она летела по воздуху. — Стоит ли спускаться сейчас? — спросил Джордж. — Похоже, они что-то заподозрили. — Лучше подождем. Они могли подумать, что мы — ночной патруль, — ответил Джек. Он оказался прав. Всадник на вороной лошади присоединился к остальным контрабандистам. Теперь они действовали быстрее. Лодки в считанные минуты спустили на воду и закрепили тюки с кружевом на спинах пони. Всадник на вороной лошади внимательно осматривал скалы. К счастью, он не заметил Джека и его спутников. — Они уходят. Следуем за ними! — распорядился Джек. — Я хочу посмотреть, где они прячут товар. Кит не могла избавиться от ощущения, что за ними кто-то следит. Она подъехала к Ноа. — Мне показалось, что за нами наблюдают. Я не стал ждать, чтобы выяснить, кто это. Нужно быстрее уходить отсюда. Пять минут спустя Кит снова была на вершине скалы. Затем вновь спустилась к Ноа; он вел первого пони. — Идите на восток через лес Кранмеров, — сказала она. — Потом сворачивайте к каменоломням. Я поеду за вами, чтобы посмотреть, все ли в порядке. Кит пришпорила кобылу и скрылась из виду. Весь следующий час она скакала следом за своими людьми, внимательно оглядывая окрестности. Делия время от времени настороженно поводила ушами. Кит ничего не слышала, но все же волновалась. В конце концов девушка поняла: кто-то выслеживает именно ее. И кроме того, она была почти уверена: преследователи не пытаются схватить ее — они хотят выяснить, где находится тайник. Но никто не знал земли Кранмеров лучше, чем сами Кранмеры. Вскоре ее люди повернут на север, к каменоломням. А она уведет преследователей на восток. — Скоро ты как следует набегаешься, подружка, — сказала Кит и похлопала кобылу по шее. Джек и его спутники уже подъезжали к деревне Грейт-Берчем, когда поняли, что давно потеряли из виду пони с партией контрабанды. Джек поднялся на холм и оглядел долину. Впереди то и дело появлялся одинокий всадник. — Дьявол! Он нас одурачил, увел от остальных. Пони не могут скакать так быстро, — проворчал Джек. — Может, он задержался в лесу и теперь догоняет их? — предположил Джордж. И тут, словно подтверждая догадку Джека, вдалеке снова появился всадник на вороной кобыле. Всадник стремительно несся по полю, будто издеваясь над преследователями. — О Господи!.. — выдохнул Джордж. — Посмотри на него. — Лучше бы мне вообще его не видеть, — с мрачным видом проговорил Джек. Вороная лошадь уже была на другом конце поля. — Да уж, сидеть в седле он умеет, — пробормотал Джек. — Куда теперь? — спросил Мэтью. — Поворачиваем обратно. Проследим за ними в другой раз. Джек хлестнул своего Фаворита и поскакал вниз по склону. Кит неслась быстрее ветра. Вскоре она уже была в поместье Грешем. Поднявшись на холм, всадница остановилась, чтобы дать лошади отдохнуть. Девушка долго смотрела на дом подруги. Что бы сказала Эми, если бы она, Кит, спустилась и бросила камешек в ее окно? Эми была девушкой строгих нравов, хоть и признавалась, что от поцелуев Джорджа ее бросает в жар. Кит вздохнула. Она уже давно не вспоминала откровенный разговор с подругой, после которого в душе ее возникла какая-то странная пустота. Заполнили ли эту пустоту ее новые переживания? С минуту поразмыслив, Кит решила, что нет. Правда, ее новое занятие не оставляло времени для болезненных переживаний, и это вполне ее устраивало. Передернув плечами, Кит натянула поводья. Пора было отправляться в каменоломни. Трое всадников направлялись на север. Когда они поднялись на холм, Фаворит насторожился, и Джек, заметив это, повернулся к своим спутникам. — Тихо, — прошептал он, останавливаясь. Джек обернулся и заметил вороную кобылу, промелькнувшую у них за спиной черной молнией. — Ах, вот оно что, — усмехнулся он. — Что? — не понял Джордж. — Снова этот всадник? Почему же мы не преследуем его? — Почему же не преследуем? — отозвался Джек, поворачивая коня обратно. — Но мы не должны снова спугнуть их. Не беспокойтесь, Фаворит чувствует эту кобылу. — И Фаворит приведет нас к ним? — Не знаю, — сказал Джек и потрепал жеребца по холке. — Но мы не должны подъезжать слишком близко, пока всадник не спешится. Кит добралась до каменоломен, когда сняли поклажу с последнего пони. Ноа и все остальные с облегчением вздохнули, увидев ее. — Мы уж боялись, не случилось ли чего с тобой, парень. Кит взбодрила быстрая скачка. Она ловко спрыгнула на землю. — Я уверен, что нас выслеживали, но кто — не знаю. На всякий случай я сделал крюк. — Девушка привязала поводья к деревянному колышку на краю поляны — ее люди были слишком суеверны и боялись черной кобылы. — Ну, и каков товар? — спросила она, подходя ко входу в туннель. — Замечательный, — ответил Ноа, махнув рукой в сторону вскрытого тюка. — Нолан нас не обманул. Кит склонилась над кружевом. Ей ужасно хотелось снять перчатки и потрогать ткань, но она удержалась — ее люди могли заподозрить, что она — женщина. — Это лучше, чем то, что мы возили раньше. Сколько можно за него получить? — спросила Кит. Они с Ноа стали обсуждать планы на будущее. Все остальные сидели у входа в туннель и лениво переговаривались. Кит не знала, что ее насторожило, но она вдруг почувствовала опасность. Выхватив из ножен шпагу, она приготовилась защищаться — к ней медленно приближались трое незнакомцев. В следующее мгновение Кит увидела перед собой высокого, хорошо сложенного мужчину. И тотчас же раздался звон стали, и глаза девушки округлились — ее изящная шпага ударилась о длинную внушительного вида саблю. Спутники незнакомца стояли в стороне, наблюдая за поединком. Охваченная ужасом, девушка хотела бросить шпагу и обратиться в бегство. Однако ей все же удалось взять себя в руки. Если незнакомец — контрабандист, рассуждала она, то он вряд ли хорошо владеет оружием. Она же брала уроки фехтования у одного итальянца, близкого друга Спенсера. Хотя Кит давно не держала в руке шпагу, сейчас она действовала довольно уверенно. Девушка без труда отразила первый удар противника и тут же сделала классический выпад. Однако и незнакомец с легкостью парировал ее удар; было очевидно, что он — опытный боец. Противники обменялись еще несколькими ударами, после чего сомнений уже не оставалось, Кит поняла, что столкнулась с чрезвычайно опасным врагом. Отбив очередной удар, Кит взглянула противнику в лицо. Даже бледного света луны оказалось достаточно, чтобы девушка увидела, как красив незнакомец. Спустя мгновение противник снова атаковал ее, и теперь Кит следила лишь за его движениями. Но вскоре, сама того не желая, опять посмотрела противнику в лицо. «Господи, какой красавец!» — подумала она. У незнакомца были тонкие губы, волевой подбородок и орлиный взгляд… А его светлые волосы в лунном свете отливали серебром. Кит невольно продолжала разглядывать незнакомца, хотя прекрасно понимала, что может поплатиться за это жизнью. В какой-то момент девушка почувствовала, что слабеет, теряет силы. «Может, это предчувствие неизбежной смерти?» — пронеслось у нее в голове. «Чего же ты ждешь? — внезапно подумала она. — Ты грезила о мужчине, который сделал бы с тобой то же, что Джордж делает с Эми? Так вот же он! Брось свою шпагу и иди к нему». Люди Кит что-то закричали ей, и в то же мгновение ее противник нанес очередной удар. Кит, с трудом отразив удар, почувствовала, что силы ее иссякли. Она знала, что следующий подобный удар будет для нее последним. «Вот уж не думала, что моя жизнь закончится именно так», — с горечью думала Кит. И вдруг она поняла, что опасность миновала. Ее противник отступил на шаг и медленно опустил свою саблю. При этом он помрачнел, казалось, о чем-то задумался. Джек действительно был озадачен. Впрочем, сначала все происходило именно так, как он и предполагал. Фаворит уверенно следовал за вороной кобылой, и вскоре Джек понял, что они у цели. Своих лошадей все трое предусмотрительно привязали чуть в стороне от каменоломни, чтобы контрабандисты не заметили их. Затем, уже не таясь, но и без лишнего шума они вышли на поляну, и Джек сразу же заметил стройную фигурку в черном, склонившуюся над каким-то мешком. Они подошли поближе, и вот тут-то все и началось. Молодой человек тотчас же выхватил шпагу, а Джека охватило какое-то волнение, чего прежде никогда с ним не случалось в подобных ситуациях. Джек не хотел ввязываться в драку, но все же инстинктивно схватился за саблю, когда молодой человек выхватил шпагу. После первых же ударов стало очевидно: силы противников не равны. Понимая, что при желании он мог бы в любой момент разделаться с этим юношей, Джек бился вполсилы — он не хотел кровопролития. Впрочем, противник оказался довольно искусным бойцом, вот только сил у него было маловато — он едва держал в руке шпагу. Джек пытался получше разглядеть мальчишку, но лицо его находилось в тени. При этом чувствовалось, что юноша разглядывает своего противника, и это почему-то очень смущало Джека. И тут Джек понял, что мальчишка совершенно обессилел. Поэтому он отступил на шаг и опустил саблю, давая понять, что не желает смерти противника. Юноша пристально посмотрел на него, а потом тоже опустил оружие. Джек с облегчением вздохнул. — Кто ты? — спросила Кит, со страхом глядя на незнакомца; она ужасно волновалась, поэтому говорила с хрипотцой в голосе. Джек молча хмурился. Он слышал вопрос, но голос юноши почему-то насторожил его. «Неужели… — подумал Джек. — Нет, это невозможно». — Я капитан Джек, главарь ханстентонских парней, — сказал он наконец. — Мы хотим поговорить с вами, только и всего. — Мы слушаем, — отозвался юноша. Джек медленно вложил саблю в ножны. И тут же заметил, что мальчишка переложил шпагу в другую руку. Джек насторожился. Если парень хочет еще раз помериться силами, то ему представится такая возможность. Кит почувствовала облегчение, увидев, что противник отправил свою саблю в ножны, но ей не хотелось выпускать шпагу из рук. Неожиданно девушке показалось, что губы незнакомца дрогнули в усмешке. Интересно, что бы она почувствовала, если бы эти губы поцеловали ее? Кит отогнала столь неуместную мысль, но тут же явилась другая: а какая у него улыбка? Во всяком случае, голос у него необыкновенно приятный. — Я предлагаю объединиться, — сказал Джек. Юноша молчал, и Джек продолжал: — Объединимся на равных правах, и доход будем делить поровну. И в этом случае все побережье от Линна до Веллса и далее станет нашим. Мы обговорим все условия с посредниками и будем иметь хороший доход. Контрабандисты в изумлении уставились на Джека. Тот был доволен произведенным впечатлением и ждал, что скажет мальчишка теперь, когда все его люди смотрели на него. — А зачем нам это? — спросил юноша. Это был законный вопрос, и Джек принялся перечислять все преимущества, которые Кит получит, если они объединятся. О таких выгодах нищие рыбаки могли только мечтать. Капитан Джек в бою уже продемонстрировал, на что способен. К тому же он, безусловно, умен. И не такой уж он безжалостный. Ноа и остальные люди из шайки Кит были бы с ним в полной безопасности. Но в интересах ли самой Кит принимать его предложение? Находиться в непосредственной близости от капитана Джека — это же безумие. В лучшем случае он съест ее на завтрак. Даже при свете луны Джек явно что-то заподозрил, а уж днем-то сразу же разоблачит ее. А сейчас он пристально смотрел на нее и ждал ответа. — А зачем вам это нужно? — спросила Кит. Джек снова почувствовал: тут что-то не так, и это его раздражало. Когда он ехал следом за юношей, у него не было какого-либо определенного плана, и мысль об объединении пришла ему в голову всего лишь несколько минут назад. — Пока что мы с вами соперники, — проговорил Джек, глядя на худенькую фигурку, по-прежнему стоявшую в темноте. — И это на руку посредникам. Они будут навязывать нам свою цену. Если же мы объединимся, то они не смогут диктовать нам условия. Кит внимательно посмотрела на собеседника. — Мне нужно время, чтобы обдумать это предложение, — сказала она. — Да, конечно, — кивнул Джек. — Скажем, двадцать четыре часа, договорились? — Три дня, — отрезала Кит. — Мне нужно три дня. — Она взглянула на своих людей. — Может, кто-то хочет перейти к ним уже сейчас? — Нет, парень. — Ноа покачал головой. — Ты выручил нас, ты — наш главарь. Тебе, Кит, и решать. — Остальные контрабандисты закивали. — Я дам вам знать о моем решении, — сказала Кит, обращаясь к Ноа; она вдруг почувствовала слабость в коленях и поняла, что ей нужно поскорее уезжать, пока ее не разоблачили. Повернувшись к капитану Джеку, Кит чуть наклонила голову: — Через семьдесят два часа я снова буду здесь и тогда дам тебе ответ. Она направилась к своей кобыле, надеясь, что ханстентонская троица ничего не заподозрила. Джек смотрел ей вслед, и его подозрения все более усиливались. Однако этот хрупкий юноша прекрасно держался в седле. А его лошадь действительно была черной, как крыло ворона. Джек прищурился. Почему мальчишка так важничает? И теперь, когда он сидит верхом… почему его ноги кажутся слишком уж тонкими в щиколотках? Юноша кивнул на прощание своим людям и ускакал. Джек провожал взглядом хрупкую фигурку в черном, пока всадник не растворился в ночи. |
||
|