"Замок Убийственный" - читать интересную книгу автора (Де Ченси Джон)Клуб «Пеликан»Стальная дверь офиса на втором этаже большого ночного клуба отворилась, и в комнату вошел мужчина в черном смокинге, черном галстуке-бабочке, накрахмаленной рубашке с запонками из оникса, брюках в полоску и туфлях из тисненой черной кожи. Левый лацкан его пиджака украшала бутоньерка из белой гвоздики. Зачесанные назад темные волосы поблескивали в свете ламп. Вошедший выглядел роскошным и опасным, как дорогой кинжал. Офис был обставлен изысканной мебелью из светлого дерева и металла, а пол закрыт шикарным белым ковром с длинным ворсом. Мужчина сел за овальный письменный стол, протянул руку и извлек из серебряной шкатулки сигарету. Щелкнув серебряной зажигалкой, он глубоко затянулся. Выпустил в воздух дымок. Подняв трубку стоявшего на столе белого телефона, он нажал три кнопки и после минутной паузы произнес: — Я здесь. Ну что? С минуту он выслушивал ответ. — Где? В баре? Ясно. Кто она? Хорошо. Сейчас спущусь. Он поднялся и подошел к бару перед зеркалом. Выбрав бутылку виски, налил себе на два пальца, затем разбавил, прыснув пару раз сельтерской, и проглотил напиток одним духом. Отставив бокал, он поглядел на себя в зеркало, наклонив голову сначала в одну сторону, затем в другую. Удовлетворенный, вышел из помещения и закрыл за собой дверь. У пианиста был перерыв, и он упорно наигрывал какие-то баллады. Никто его не слушал. Народу собралась большая толпа, все, подогретые выпивкой, шумели и громко смеялись. В воздухе висели клубы дыма. Пахло алкоголем, духами и дешевыми сигаретами. Звякал лед, стучали столовые приборы. Официанты обслуживали посетителей, а уборщики уносили грязную посуду. Новый посетитель медленно спускался по винтовой лестнице, держа одну руку в кармане. На полпути остановился, вынул изо рта сигарету и оглядел салон. Какая-то женщина помахала ему рукой. Он сверкнул ей в ответ белозубой улыбкой и поднял руку с сигаретой в пальцах. Какой-то мужчина окликнул его: — Джонни! Он помахал в ответ. За несколькими столиками все люди были ему знакомы. Ещё полвитка по лестнице — и он оказался в общем зале. Его встретила женщина, которая только что помахала ему рукой. У неё были короткие темные волосы и бледное лицо. — Дара, дорогая. — Ах ты, задавака! Где это ты прячешься, таинственный наш? — Это моя самая таинственная тайна. — Хо-хо, ты сегодня остришь! Да вообще-то ты ведь никогда за словом в карман не лезешь. Люблю слушать твои каламбуры, малыш. Как тебе нравится мысль сразиться за меня? — Придется поддаваться? — В словесном поединке тебе нет равных. — Сдается мне, я тебя давно здесь не видел. — Чертовски занята была. — Все ещё пишешь для журнала? — Время от времени. Книжное обозрение, работы не густо. В основном пью кофе и гляжу в окно. — А как твой роман? — Два года назад написала целых три страницы. Я спринтер, Джон. — Некоторые из твоих рассказов превосходны. — Я сейчас покраснею. Но почему только «некоторые»? Он рассмеялся. Она потрепала его по щеке. — Здесь сегодня столько народу собралось. Когда слишком много друзей в одном помещении — это достает. Не о ком посплетничать. — Тогда я рад, что сейчас тоже здесь. — Про тебя я говорю только хорошее. Ну ладно, пойду попудрить свой клаксон. Увидимся. — С удовольствием, миссис Портер. — Не делай из меня дурочку. Он прошел мимо столиков, выделяя среди других знакомые лица: Джеральд и Иззи Гольдфарб, Оливер Лебанон, Рейф Лаример, Джефри С. Кацман, Монк Калаган, Руперт Бартлеби, Волтсон Алькотт и Эфраим Скай Фитцхаг с женой Сельмой. — Всем привет! — Джон Карни, чтоб мне лопнуть, — воскликнул круглолицый Волтсон Алькотт. — Только здесь не лопайся, — съязвил Кацман. — А где же зимний загар? — спросил Алькотт, внимательно изучая Карни сквозь маленькие круглые очки. — Насколько я знаю, в тюрьме ты не был. В монастырь, что ли, ушел? — Нет, — ответил Карни. — Прятался в большом замке. — Я слышал, у тебя проблемы. — Поэтому я вернулся, а прятался как раз не поэтому. Всем сегодня весело? Отовсюду раздались утвердительные крики. — Если бы не эта похоронная музыка, — поморщился Джерри Гольдфарб. — Думаешь, у тебя выйдет лучше? — фыркнул Карни. — Не боги горшки обжигают. Карни помахал пианисту и показал на Гольдфарба. Пианист кивнул, остановился и встал из-за инструмента. Гольдфарб кинулся к маленькому роялю, сел и начал наигрывать попурри из своего нового шоу, оживляя его блестящей импровизацией. Играл он так, словно имел четыре руки. — Теперь Гольдфарб со своей музыкой весь вечер в нашем распоряжении, — сказала Иззи. — Бесплатно. Расслабьтесь и получайте удовольствие. — Мне нравятся его мелодии, — заявил Руперт Бартлеби. — А вам? — Ещё бы, не зря же я ежегодно отстегиваю Гильдии композиторов кругленькую сумму, — ответил Карни. — Так что Джерри свое получит. — А я собираюсь сочинить шоу, — заявил Оливер Лебанон, — которое все превзойдет. — Саморекламой занимаешься? — усмехнулась Иззи. — Жизнь заставит. Скай Фитцхаг встал и прошептал на ухо Карни: — В баре всего один денг Твила. С женщиной. — Да, я знаю. Сейчас подойду. — Твои ребята боялись лезть на рожон. — Просто им пока что было приказано не дергаться. — Ясно. Какая же женщина свяжется с демоном? Вмешалась услышавшая их разговор Сельма: — Разве вы не знаете — демоны чертовски хороши в постели. — Это все байки для старых кумушек, — возразил Фитцхаг. — Я и есть старая кумушка. — Ты ещё дитя. Ты ведь не уйдешь от меня к денгу, правда? — Кто знает… Женщины любят время от времени пошалить. — Выпей ещё, Сельма. — Обязательно. Карни добавил: — Денги быстро истощают женщин. Роман с денгом сокращает жизнь. — Жизнь коротка, — протянула Сельма, — но сладка. Не то, что теперешняя — сплошное мучение. Фитцхаг прокомментировал: — Сельма не столь несчастна, как расписывает. — Не говори за других. Скай Фитцхаг безнадежно пожал плечами, сел на свое место и опрокинул себе в рот содержимое стакана. — До скорого, ребята, — махнул им рукой Карни. — Есть дела. — Только кровью ничего не подписывай, — предостерег Монк Калаган. — По крайней мере без своего агента. Карни небрежно кивнул и начал пробираться сквозь толпу. У выхода он столкнулся с Тони Монтанаро. — Босс! Наконец-то вы появились. У нас тут неприятности. — Как там дела в моем ночном клубе, управляющий? — Да нормально. Здесь Твил до нас добраться не может, хотя я уверен, что попытается. Тони был одет в белый смокинг с красной бабочкой. Его довольно длинные седеющие волосы с пробором посредине были зачесаны назад. Несмотря на серебро в волосах, он выглядел моложаво. Брови над темными глазами почти сходились у переносицы, но в лице было что-то нежное, почти младенческое. — Хауи рассказал мне про Талли и Курта. — Да, это было ужасно. Но они могли бы вести себя осторожнее. Когда связываешься с денгами без магической подстраховки, лучше сразу заказывать похороны. — Тони безнадежно махнул рукой. — Вы понимаете, о чем я? — Я знаю, что ты имеешь в виду. Что ещё происходит? — Да во всем городе что-нибудь происходит. Вот Дюка Холланда замочили. — Твил? — На улицах поговаривают, что это его работа. Он на всех наезжает, не только на нас. По всему городу никому не дает покоя. — Ему хочется мускулами поиграть, благо они у него есть. — У него есть денги. А из хозяев совсем немногие обладают реальной силой. — Дюк Холланд пользовался сильной поддержкой вуду, — вспомнил Карни. — Его охранные заклинания были что надо. Твил, должно быть, получил повышение в адской иерархии. Правильнее сказать, понижение. Денги Твила замочили Холландовых зомби. Холланд, конечно, человек был никудышный, но мне его жаль. Продал свою душу и слишком поздно обнаружил, что его обвели вокруг пальца. Представьте, что вы начертили защитный круг, а потом нате вам… — Паршиво. Что ж, похоже, нам предстоит разбираться с посетителем. — Он опустошил бар да ещё и шпионит. — Беру его на себя. Как сегодня идет игра? — Как всегда, в пользу заведения. Бизнес в порядке. — Отлично. Кстати, отец Сили сегодня здесь? — Да, кажется, я его видел. — Тони огляделся. — Вон там, рядом с оркестром. При нем такая киска… — Тони, сделай мне одолжение, пошли мальчишку в бар за бутылкой сельтерской, и пусть принесет её к столику святого отца. — Сельтерской? Ладно. Но отец и от чего-нибудь покрепче не отказался бы. — Знаю. — Конечно, босс, конечно. — А потом скидывай этот обезьяний наряд и переоденься в уличную одежду. Я хочу, чтобы ты меня кое-куда отвез. — О’кей, босс. Пойду скажу Энди, чтобы подменил меня. Карни прошел к оркестру. Джерри Гольдфарб все ещё стучал по клавишам мини-рояля. Вокруг него собралась восторженная толпа, подпевавшая новоявленному шоумену. Отец Сили развлекал юную даму, очень хорошенькую, с короткими каштановыми волосами, в коротком золотистом парчовом платье. — Джон, привет, давненько не виделись, — улыбнулся отец Сили, сверкая лысиной в отблесках светомузыки. Он поднялся и протянул пухлую руку. — Как дела, святой отец? — Так себе. У меня до сих пор нет прихода. Епископ все ещё сомневается, назначать ли меня. — Он не знает, какого хорошего человека мурыжит без дела. — Спасибо, Джон. Но мы с его превосходительством расходимся во взглядах по поводу того, где находятся души, нуждающиеся в спасении. Они здесь, а не в церквях. Бабушкам в платочках билеты в рай уже проштамповали. — Он сделал широкий жест рукой. — А эти ещё не знают, в какую гавань пришвартоваться. — Может, у них посадочные талоны в Харонову лодку. — Вполне вероятно. Джон, разреши представить тебе мою племянницу Шону Сили. Шона, это мистер Джон Карни, владелец клуба «Пеликан». — Здравствуйте. — Шона улыбнулась, продемонстрировав очаровательные ямочки на щечках. — Привет. — Карни взял в ладони её маленькую ручку. — Университет? — Откуда вам известно? — Посмотрим… Женский клуб. Омикрон-ипсилон-каппа? Шона слегка изумилась. — Вы угадали. — Специальность — математика. — История. Но раньше была математика. — Твоего приятеля зовут Чак, он на инженерном. Увлекается футболом, а на день рождения он подарил тебе огромного плюшевого медведя вместе с этим золотым колечком. Покрутив кольцо, Шона покачала головой. — Видно, правду говорят — вы и в самом деле волшебник. Отец Сили расхохотался. Карни заметил: — Ваш дядя много о вас рассказывал. Шона слегка покраснела. — Ах, это вы дразнитесь. — Она повернулась к священнику. — Но как ты узнал про медведя? Я никому о нем не говорила. Поставленный в тупик отец Сили пожал плечами. Подошел мальчишка с бутылкой сельтерской. Карни взял её и поставил на стол. — Отец, я хочу попросить вас об одолжении. А у стойки Тони Монтанаро практически выплевывал в морду денгу слова: — Я сказал, заткни пасть. Понял? Нету больше! — Так что нужно, чтобы взять пойла в этой вонючей дыре? — гулко разносился голос денга. Он прибавил ещё несколько отборных ругательств. Ростом он был шесть футов шесть дюймов; массивное тело упаковано в черный габардиновый костюм с широкими лацканами. Черная рубашка, белый шелковый галстук. Лицо казалось странно искаженным — сильно торчащие скулы, обтянутый кожей лоб, да и кожа имела зеленоватый оттенок. При этом было в его лице что-то мощное, властное, если не сказать подавляющее. Только заостренные уши совершенно не походили на человеческие. — Ты, денг, ничего не получишь. А теперь топай отсюда! — Так вот как вы обращаетесь с клиентами? Как тебе это нравится, детка? «Детка» была невысокой брюнеткой с густо подведенными темными глазами и яркими красными губами. Несмотря на крикливый макияж, казалась привлекательной. Одета она была в черное платье для коктейля и курила сигарету с пробковым фильтром. Выпустив в сторону Тони клуб дыма, она сердито сказала: — Меня выгоняли из более солидных мест. — Кто тебя выгоняет, красотка? — отвечал ей Тони. — Ты можешь остаться. А вот он пусть уйдет. — Тебе, вонючка, придется попросить как следует. — Попросить?! Что ты несешь! Счисти дерьмо с ушей. Я сказал, завязывай. Не будет тебе больше выпивки! Денг выругался снова — на этот раз ещё более грязно, длинно и витиевато. — Следи за поганой дырой, что у тебя вместо рта, мистер, — предостерег его Тони. — Тут дамы. «Детка» засмеялась. — Кто из этих недоносков меня остановит? Тони взял бутылку бурбона за горлышко и угрожающе её приподнял. — Тони… Монтанаро неохотно поставил бутылку и отошел в сторону. Денг обернулся к говорящему. — Ага, вот и босс наконец пожаловал. А я-то все гадал, когда ты появишься. Припоздал немного. У нас уже полгорода, скоро захватим и другую половину. Карни обосновался у стойки, футах в десяти от демона, и поставил бутылку с сельтерской на стойку. «Детка» оказалась между ними. Она повернулась к Карни; её платье съехало вверх, открыв ляжки до половины. На губах красотки появилась хитрая улыбка. — Пожалуй, начнем с тебя, — сказал ей Карий. — Ты кто? — Велма, — ответила она, вызывающе положив ногу на ногу. Денг засмеялся: — Да он тобой заинтересовался. Я могу тебя ему уступить. В этом я добрый. — Привет, Велма. Поговорим? — Давай поболтаем. Или выпьем… Вы оба уже, поди, наговорились друг с другом. — Звучит заманчиво. Но у меня тут дела, знаешь ли. — Могу я чем-нибудь помочь? — Если отойдешь в сторонку. Денг сильно обиделся. — Хотел быть любезным, и вот благодарность. Ну и дерьмо! — Он вскинул свой стакан и высыпал в рот лед, начав перемалывать его большими белыми зубами. — От тебя воняет! — Имеешь право на собственное мнение. — Да, и если я скажу, что все люди — отбросы из сточной канавы, это тоже будет мое мнение. — Несомненно. Но, может, выскажешь его где-нибудь в другом месте? — Все так говорят, но словами все и заканчивается, — хохотнул денг, оглядывая зал глазами цвета оникса. — Мне тут нравится. Местечко и впрямь чудное. Да, пожалуй, я останусь. — Из кармана пиджака он достал плоскую фляжку. — Тем более у меня все с собой. — Уходи, — произнес Карни совсем другим тоном, — а не то пожалеешь. — Да что ты мне сделаешь? — фыркнул демон. — Хотелось бы посмотреть. — Тогда попроси даму уйти. Или ты за ней прячешься? — Ну, детка, вали. — Демон протянул руку и одним легким движением сбросил девицу с высокого табурета. Она слетела на пол; под задравшимся подолом обнаружились короткие черные шелковые штанишки. Она встала на четвереньки и отползла в сторонку, где села и обернулась. Кажется, ей не было ни больно, ни обидно. Денг отпил из своей фляжки и оскалился, показывая зубы. — Ну что, задница, стреляй. В сторону денга вылетело пламя; его источник находился где-то поблизости от Карни. Огненный шар поглотил громоздкую фигуру демона. Он так и остался стоять, пылая, а черный дым клубами поднимался к потолку. В зале стало тихо, слышалось только потрескивание пламени. С тела денга падали горящие лоскуты материи, и хлопья пепла, как грязные снежинки, летали вокруг. Пламя погасло. Большая часть одежды сгорела, а денг спокойно сделал ещё один глоток из фляжки. Велма округлила глаза, разглядывая устрашающего вида гениталии демона. По ту сторону стойки появился Тони Монтанаро, держа в каждой руке по пистолету сорок пятого калибра. — Эй, босс. — Он перегнулся через стойку. — Кажись, лишний ствол не помешает? Демон швырнул фляжку куда-то в зал, вытер рот рукой и вызывающе рассмеялся. — С чего ты взял, что огонь мне повредит? — Да я и не думал, — отвечал Карни. — Теперь моя очередь. — Дьявольское создание сделало шаг вперед. Тони выстрелил сразу из обоих пистолетов. Пули отскочили от мускулистого зеленоватого торса. — Ах так?.. Ладно, — продолжал Карни, — сдается мне, что вот это тебе не понравится. Он поднял бутылку с сельтерской и прыснул на денга. Вода попала тому на грудь и живот. Неожиданно раздалось шипение; взметнулись клубы пара. Демон остановился и взвыл; его потемневшее лицо исказилось от боли. — Что это? — взревел денг. — Святая газированная вода. И в него полетела ещё одна струя газировки. Денг взвизгнул и попятился. Карни наступал, поливая его из сифона. — Нет, нет! — Тогда убирайся! — Ладно, ладно! Денг повернулся и выбежал из бара. Клуб «Пеликан» медленно возвращался к жизни. Гольдфарб возобновил игру. Люди начали негромко переговариваться. Зазвенели стаканы. Какая-то женщина истерически засмеялась. — Отличная работа, босс, — сказал Тони, сметая со стойки медные гильзы. — Спасибо. — Карни подошел к Велме и помог ей подняться. Вид у неё был несколько ошарашенный. Карни подсадил её на табурет у стойки. — Что ты пила? Взгляд её приобрел некоторую осмысленность. — Терновый коктейль. — «Розовую даму» для дамы, — сказал Карни бармену. — Спасибо. — Это был твой приятель? — Можно и так сказать. — Он грубо с тобой обращался. — Он мужик. Все мужики — ублюдки. Или простофили. — Ублюдки или простофили. Экий дуализм. — Он поднес ей зажигалку. — Спасибо. — Ты знаешь Клера Твила? — Да, и близко. — А ты коварная… — У него много друзей. И девушек много. Ты знаешь, что у него сейчас новая? — Неужели? — Да. — Она глотнула коктейля, который ей только что подали. — Её зовут Хелен. Хелен Дарданиан. — И что, меня это как-то касается? — Извини, — улыбнулась она. — Мне бы не хотелось навредить тебе. Ты хороший. — Значит, я — простофиля? — Ты не простофиля. С моим приятелем ты быстро справился. — Значит, ублюдок. — И очень милый, — хихикнула она. — Ну, это обнадеживает. Тебя подвезти до дома? — Да, спасибо. — Куда? — В Твилери. Карни поднял стакан с чистым виски, который поставил перед ним бармен. — Туда-то мне и надо. — Он сделал большой глоток. Алкоголь ухнул по пищеводу вниз, как котировки на бирже в Черный понедельник. |
||
|