"Дело «Кублай-хана»" - читать интересную книгу автора (Пратер Ричард С.)Глава 13Лисса уже облачилась в костюм и выглядела еще убойнее, чем в «Серале». На ней было типовое одеяние — такое же, как на Кэрол Ширинг и на других участницах конкурса, — но на Лиссе оно смотрелось совсем по-другому. Она услышала мои шаги, когда я почти уже нагнал ее, и оглянулась. Ослепительно улыбнувшись, она промурлыкала с явным удовольствием: — Шелл, милый. Я только что думала, когда же мы снова увидимся. — Ну уж ты наверняка не сомневалась, что это произойдет очень скоро. Как вижу, ты по-прежнему не носишь по… — Лисса, детка. Это сказал не я. Я повернул голову и уперся прямо в нос Булла Харпера. Этот нос тоже наводил ужас. Большой, черный и мускулистый, а сейчас еще и с раздувающимися ноздрями. Несомненно, это крайне опасная деталь его физиономии. — Опять ты? — прорычал он. — Что тебе нужно на этот раз? В каждой руке Булл держал по высокому стакану — теперь понятно, где он пропадал, — и на нем был костюм, при виде которого человек со слабым зрением потерял бы его окончательно. Короткий жакет без рукавов не скрывал мощную грудь и мускулистый живот. Его огромные ручищи оставались неприкрытыми. Такая одежка лучше смотрится на женщинах. Жакет поражал невыносимо пурпурным цветом, хотя мне трудно судить — я не мог смотреть прямо на него; еще на великане были объемные, мешковатые штаны из розового бархата. Талию плотно облегал широкий кожаный пояс, с которого свисала кривая турецкая сабля в ножнах, усыпанных драгоценными камнями. На голову он тоже водрузил тюрбан, но зеленый, с красным камнем посередине, и конечно же не такой великолепный, как у меня. Булл казался не больше тех парней, чьи лица высечены инками в горах, а сверкал так же, как их священные сокровища. — Ух ты, — не сдержался я. — Если ты встанешь на путях, ты сможешь останавливать поезда. — Что тебе нужно на этот раз? — угрожающе повторил он. — Я думаю, все то же. Я отступил назад и мужественно протянул ему руку: — Булл Харпер, я хотел с тобой познакомиться. Ведь нас так и не представили друг другу. Я — Шелл Скотт и… — Лисса говорила мне, кто ты такой. Но я так и не понял, почему… — Ну, я… я член жюри конкурса красоты. — Хо-хо! — пророкотал он. — Этого Лисса мне не сказала. — Прекратите, вы, двое. — Лисса подошла к нам поближе и заговорила официальным голоском: — Я хочу вас представить по всем правилам. Булл, это мой друг Шелл Скотт. Шелл, это Булл Харпер, мой близкий друг. Он был «близким», а я всего лишь другом. Ну что ж, он знает ее дольше, чем я. В любом случае начало положено. Булл нехотя протянул свою гигантскую пятерню. Мы обменялись рукопожатиями. — Эй, — вскрикнул я, — больно ведь! — Булл, я сейчас дам тебе в глаз! — Лисса… Она повернулась ко мне: — Не обижайся на Булла, Шелл. Он не такой тупой, как кажется. Он просто не умеет произвести впечатление. Особенно на мужчин. На самом же деле у него нет ни одной злобной извилины в голове. — Лисса, я же просил тебя, — обиженно засопел Булл, — я же просил тебя не говорить больше о моих извилинах. Они принялись бурно это обсуждать. Похоже, у них чудесные отношения. Когда возникла пауза, мне удалось вклиниться в их гневный диалог. — Булл, я полагаю, полиция сообщила тебе о мистере Сардисе. У него пропал всякий интерес к ссоре с Лиссой, и он переключил свое внимание на меня: — Что сообщила? Я пожал плечами: — Ну, если ты не знаешь, значит, они не считали нужным тебя информировать. Я повернулся и сделал шаг от них, но теперь Буллу стало интересно. Настолько интересно, что он схватил меня за руку, явно пытаясь выжать ее, как грейпфрут. — Убери свою лапу, — спокойно попросил я. Он не убрал. — О'кей. — Я принял стойку и резко опустил другую руку. И тут же расслабился. Он разжал пальцы и отпустил меня прежде, чем я успел выстрелить. — Булл, — честно признался я, — у меня нет никакого желания биться с тобой. Но если ты опять на меня набросишься, мне придется тебя пристрелить. — Лады, — не слишком озабоченно согласился он. — Так что насчет босса? Что они должны были мне сообщить? — Я думал, полиция уже сказала тебе, что мистер Сардис мертв. Его черные глаза не мигая смотрели на меня. — Это они мне сказали. А тебе-то что за дело? Хороший вопрос. Но я всего лишь обронил неопределенно: — Он был хорошим другом мистера Монако. — Ну и что? — Мистер Монако хотел бы знать, есть ли у шерифа подозреваемые. Есть? — Угу. — Кто? — Я. — Ты? — Угу. — Ну, — я постарался говорить как можно любезнее, — так, значит, ты убил его, да? — Нет. Не очень-то он разговорчив. — А ты не знаешь, кто мог это сделать? — спросил я. — Нет. — Я слышал, одна из участниц конкурса, девушка по имени Джин Джакс, задавала много вопросов о мистере Сардисе. К тебе она подходила? — По-моему, это не твоего ума дело. Нет, я уверен, что не твоего. Пожалуй, его предыдущая немногословность мне нравилась больше. Ну что ж, если я хочу что-нибудь вытянуть из этого несговорчивого фрукта, придется идти другим путем. В этот момент Лисса негромко вскрикнула «Ой!» и вылила свою выпивку. Она наклонилась и заглянула в пустой бокал, потом подняла глаза на Булла: — Черт! Булл, будь душкой, принеси мне другой коктейль. — Хм… — Ему явно не хотелось оставлять ее наедине со мной и сотней других мужчин в округе, однако после минутного колебания он взял ее пустой бокал и покорно удалился. — Это произошло случайно? — спросил я у Лиссы. — Нет. Я видела, что ты злишь Булла. А когда он приходит в бешенство, с ним не очень-то весело. — Неужели? — Если тебе нужно узнать что-то у Булла, лучше обратись ко мне, Шелл. А я уж сумею его расспросить. — Здравая мысль. — Кстати, а почему это тебе так не дает покоя? — Давай сейчас не будем вдаваться в подробности. Считай, что я просто интересуюсь, и все; кроме того, Булл, наверное, уже возвращается. — Наверное. Что ты хочешь узнать? — В баре ты мне сказала, что предложила Джин Джакс расспросить Булла Харпера, если ей нужна информация о Сардисе. Она говорила с ним? — Не знаю. — Сможешь это выяснить? Она кивнула. — Узнай, о чем она спрашивала и что он ей сказал, ладненько? — Хорошо. — Она смотрела на меня своими жаркими шоколадными глазами. — Мне понятна вся эта суета вокруг мистера Сардиса. А при чем здесь Джин? — Я расскажу тебе завтра, — пообещал я. — Завтра утром, договорились? — Идет. Ты боишься Булла, Шелл? — Не очень. Она удивленно воззрилась на меня. И я разъяснил: — Я также не боюсь оживленного движения на голливудской автостраде, но ни за какие коврижки не стану перебегать ее без особой на то причины. Вероятно, она хотела улыбнуться. Я так и не узнал этого наверняка, потому что к нам подлетел Булл Харпер и она повернулась к нему: — О, Булл, ты уже пролил половину. — Ну и что? — завопил он. — А ты пролила все! На что женщина ответила: — Не ори на меня, Булл Харпер. И они принялись азартно орать друг на друга, а я тем временем потихоньку смылся. Им весело вместе, позавидовал я. Может, они без ума друг от друга. А может, они просто безумные. И не исключено, если и дальше так пойдет, что мы с Буллом убьем друг друга. К десяти вечера еще три девушки и один пьяный фотограф свалились в бассейн. Фотографа никто не снимал. К этому времени я переспрашивал еще с дюжину конкурсанток и выяснил, что Джин Джакс говорила с четырьмя из них. У одной в четверг утром, после завтрака, она наводила справки о Нейре Вэйл. С другими говорила чуть позже и задавала вопросы о ныне покойном Эфриме. В самих вопросах не было ничего особенного. Первая девушка сообщила Джин, что о Нейре она знает лишь то, что она — дочь Сардиса. А о самом Сардисе ей известно тоже, что и всем: местная шишка с кучей денег. Две другие девушки вообще не поняли, чего Джин от них добивается. Зато четвертая однажды видела Эфрима Сардиса и кое-что порассказала о нем Джин. Ничто из ее сообщения не показалось мне на первый взгляд важным. До поры до времени. Последняя моя собеседница — невысокая, стройная куколка лет двадцати, с красивыми глазами. Ее звали Лула, и к моменту нашей встречи она уже явно наглоталась чего-то противозаконного. Она долго не могла взять в толк, о чем речь, но наконец до нее дошло. — Нет, Джин меня просто спросила — ты знаешь этого Сардиса? Этого Эфрима Сардиса. Ну, я ей и говорю, да видела я как-то раз этого старого жирного борова, вот что я ей ответила. — Что ответила? — Он — старый, жирный боров, весит, наверное, фунтов триста. Он выглядел так, как будто приехал с Тибета, ну, или что-нибудь в этом роде. И он был фантастически богат. Просто чертовски богат. Такой богатый, что я бы даже могла выйти замуж за такой мешок с деньгами. — Это ты ей и сказала? — Ну, что-то в этом роде. Я не говорила, что я бы вышла за него, помани он меня. Такой богатый, даже если он весит все триста фунтов, он… — Она еще что-нибудь спрашивала?.. — …он был просто набит бабками… — Что еще мисс Джакс хотела узнать о нем? — Да все. Где он живет, что делает, с кем у него бизнес и все такое — я ничего этого не знаю, поэтому, естественно, ничего и не рассказала ей. — Где ты познакомилась с мистером Сардисом, Лула? — Вообще-то я с ним незнакома. Дело было на вечеринке в Голливуде в прошлом месяце. Туда пригласили некоторых девушек, которые стали финальщиками — то есть финалистками конкурсов красоты. Вот там я и увидела этого старого, жирного денежного борова. Он был со своей дочерью и ее парнем, то есть мужем. — С Джерри Вэйлом? — Ну да, а еще с ними был этот пижон, который всем здесь заправляет, худой такой. — Орманд Монако? — Орманд Монако. Да. Ну и имечко! Орманд. Да еще и Монако. Боже, я просто торчу от него, как… — Они были все вместе? — Ну да, я же сказала. — Эфрим Сардис, его дочь Нейра и муж Нейры, Джерри Вэйл. И Орманд Монако. — Да, да, да… — Я рад, что мы это выяснили. Кто там еще был? — Много других девушек. Какие-то люди из Голливуда. В основном киношники. Они собрались устроить нам кинопробы и… — Саймон Лиф? — Он, да. И еще какие-то продюсеры и режиссеры. Киношный народ. И телевидение. И Тибби Мэнли, большая звезда. Бог мой, он просто прелесть, я от него тащусь, он даже лучше розовых эластичных брюк. Я готова откусить ему уши… — Что они там делали? — Не знаю. Откуда мне знать? Это же просто вечеринка. Чем занимаются на таких сборищах? — Мисс Джакс была на вечеринке? — Нет, ее не было. — Ты с ней вчера виделась? — Днем. Около полудня. — Во время обеда? — Нет, кажется, она не обедала. Это было раньше. Она зашла ко мне в комнату. — Понятно. Она задавала вопросы о ком-нибудь еще? О Нейре, Джерри Вэйле, Орманде… — Только о Сардисе. — Только о нем? — Только о нем. Я ушел от нее с непокалеченными ушами; вообще-то им вряд ли что-нибудь угрожало. Хорошо это или плохо, но я ни капельки не похож на Тибби Мэнли. Улыбаясь и размышляя о юношеской восторженности поклонниц и отталкивающей внешности Тибби Мэнли, я двинулся обратно к бассейну. Лулу я нашел на приличном расстоянии от отеля. Она развлекалась в компании долговязых юнцов рядом с клеткой с попугаями и другими пернатыми, которые пели, чирикали, кричали — словом, всячески веселились. Эта клетка находилась примерно в ста ярдах от отеля. На огромной территории «Кублай-хана» было полным-полно укромных местечек, извилистых дорожек и тихих закоулков, и я поинтересовался, почему Лула и ее мальчики остановили свой выбор на птичьей клетке. Хотите верьте, хотите нет, но они не смогли мне объяснить. Просто так, и все. Во всяком случае, я отправился в отель кратчайшей дорогой, которая вела по извилистым тропинкам и глухим закоулкам. Понимаю — увы, задним умом я крепок, — что мне не следовало идти этим путем. Нужно было шагать по ярко освещенному пространству, подпрыгивая на ходу и обозначая свое присутствие громким криком. Но с тех пор, как в меня стреляли, прошло уже несколько часов. Кроме того, я даже не был уверен, что он брал на мушку именно меня, Шелла Скотта; я считал, что убийца нервничал и торопился скрыться с места преступления, а я, неожиданно оказавшись в роли свидетеля, невольно стал естественной мишенью. Я во всем ошибался. Мне кажется, я почти знал, что должно произойти секунд за пять до того, как это действительно случилось. Но «почти» — не совсем точное слово. «Почти» — значит недостаточно хорошо ориентироваться в ситуации. Еще раньше я заметил, что ландшафт «Кублай-хана» позаимствован у джунглей. Здесь росло много ветвистых деревьев, дорогу мне загораживали кусты, покрытые густой зеленой листвой. Несколько пальм поднимались высоко в ночное небо, а иногда я задевал рукой или ногой широкие листья банановых деревьев. Я прошел уже половину расстояния до отеля, и мне казалось, что я один в буйном оазисе среди пустыни и больше никого нет вокруг. Сюда не проникал свет от бассейна; правда, я слышал крики птиц у себя за спиной: «чирик-чирик» и еще какой-то звук. Может быть, на меня подействовали все эти заросли и шорохи джунглей, но мне показалось, будто за мной, мягко ступая, крадется дикая кошка. Так вот, за пять секунд до того, как я услышал звук, я «почти» понял, что сейчас произойдет. Я ничего не видел и не слышал, кроме сумасшедших птиц, но что-то почувствовал. Может, это была мысль; может, какой-то сигнал, воспринимаемый на уровне подсознания; может, едва заметное колебание воздуха. Что бы это ни было, по моей спине пробежал холодок. Волосы зашевелились, словно в них запустил свои лапы гигантский паук. Все мои мышцы напряглись. Я не был встревожен: мои ощущения пока не вызывали тревоги. И все же я невольно потянулся к своему кольту, просто чтобы придать себе уверенности, — вот так же хозяин машинально протягивает руку, чтобы погладить свою собаку. Рука метнулась к заплечной кобуре; увы, я ведь оставил ее в номере. Тогда я нащупал револьвер в кармане брюк и сжал его холодную, успокаивающую рукоятку. И тут-то я совершенно отчетливо расслышал тихие, мягкие шаги за спиной. Помню, мне пришла в голову совершенно идиотская мысль: «Тигр? Черт, не может быть, но и не птица, это уж точно». Шаги стихли, и я явственно услышал, как позади меня кто-то тяжело ступил на землю и крякнул, — это характерный звук, который издает человек, когда напрягает все свои мускулы и умственную энергию, чтобы занести над тобой палку, дубину или приклад пистолета и опустить тебе на голову. Прямо перед самым кряканьем я инстинктивно попытался увернуться, и мне это почти удалось. Я рывком вытащил кольт из кармана и повернулся — и вдруг сокрушительный удар, искры из глаз, внезапная жгучая боль и страшный треск р черепе, не похожий ни на один другой. Я начал падать. Я не только понял, что меня ударили, я совершенно ясно осознал, что, если не остановлю убийцу, удары будут сыпаться на меня снова и снова, пока он не размозжит мне голову и не прикончит, — но остановить его я не мог. Мои руки и ноги меня не слушались, я не имел сил перевернуться или откатиться в сторону. Я упал на колени, потом завалился на правое плечо и так и застыл, словно время для меня остановилось. Правая рука вытянулась вдоль тела, пальцы все еще сжимали кольт. Но я не мог поднять пистолет. Рука не действовала. Казалось, я лежу так не несколько коротких мгновений, а долгие-долгие минуты. Время тянулось, как ириска, — тик, — и тысяча мыслей в голове, ощущение земли подо мной, медленно расцветает боль, и наконец так: течение времени замедлилось и тянулось не только для меня, но и для него тоже. Краем глаза я увидел, как его нога повисла в воздухе, потом начала медленно, очень медленно опускаться и приземлилась в нескольких дюймах от моего лица. Он занес надо мной свое оружие, и я знал, что через какие-то доли секунды, тянущиеся в другом измерении, он опустит его на мою голову. Я пытался пошевелить руками, ногами, пальцами, хоть чем-нибудь; бесполезно, и в этот момент я прекратил свои попытки. Огромным усилием воли я заставил себя сосредоточить всю свою физическую и умственную энергию лишь на одном-единственном пальце. Как ни странно, я еще способен был думать и понимал, что, даже если мне удастся выпустить пулю, я попаду лишь в землю; но я также понимал, что грохот выстрела — мой единственный шанс остановить его, хотя бы задержать ненадолго. Кстати, это был мужчина. Я даже не заметил, как спустил курок. Но услышал выстрел и почувствовал, как мой тридцать восьмой дернулся в ладони. И я увидел, что нога у моего лица стремительно приподнялась и развернулась в сторону дорожки. Наконец мне удалось пошевелить не только пальцем. Я медленно перекатился с плеча на спину — и в этот момент нависавшая надо мной темная фигура исчезла. Слышен был только тяжелый топот ног по дорожке. Я попытался повернуться, направить на убегающего револьвер и не смог этого сделать. Должен сказать, мне и сесть-то удалось с превеликим трудом. А далее я просто сидел в оцепенении. Не знаю, если бы я попробовал, может быть, сумел бы встать на ноги. Только меня это в сию минуту не слишком заботило. Меня тошнило. Я подумал: неужели придется расстаться с изумительным ужином и щедро принятой великолепной выпивкой? Хотя и это меня не особенно беспокоило. Я заметил, что мой пышный белый тюрбан валяется на дорожке, и догадался, что он смягчил нанесенный удар. Благодаря ему я не отключился — конечно, не настолько, как мне бы хотелось, но все-таки сумел его спугнуть. Если вас никогда не били по голове по-настоящему, изо всей силы, вам ни за что не понять, насколько это болезненно-неприятное ощущение. Так что я посидел неподвижно какое-то время, прислушиваясь к себе, понял, что мой ужин останется со мной, а возможно, и завтрак с обедом, и наконец осторожно поднялся на ноги. Мой противник давно исчез, минут пять назад, но никто не прибежал разузнать, кто и почему стрелял. Наверное, за царящим гвалтом мало кто слышал, а те, кто слышал, решили, что выстрелила пробка из очередной — какой уже по счету? — бутылки шампанского. Какая, собственно, разница. Сейчас меня беспокоила набатным колоколом гудевшая голова. Еще сидя на земле, я осторожно ощупал ее и обнаружил кровоточащую рану; я приложил к ней платок и держал, пока кровь не остановилась. Если бы меня не переполняло огромное и жгучее Желание, я бы так и остался безучастно сидеть там, пока не заживет рана, но меня гнало, подстегивало Желание: добраться до того, кто на меня напал. Теперь мне нужно было срочно разыскать трех человек — хотя бы трех — и поговорить с ними. Я начал медленно ходить кругами, как собака, подыскивающая место для сна, собрал свои вещи и направился к «Кублай-хану». |
||
|