"Нападение на барона" - читать интересную книгу автора (Криси Джон)Глава 11 ДОКЛАД— Докладываю, — в трубке звучал радостный голос Читтеринга. — Кертни прибыл минут через десять после вашего отъезда. Четверть часа находился в квартире, потом выскочил из дома как ошпаренный. Ну и запаниковал же он! Первым делом бросился к телефонной будке и кому-то позвонил, потом помчался к ближайшей станции метро. Я оставил «остин» и пошел за ним следом. Вышел он в Илинге, там его ждал в машине какой-то мужчина. Кертни вскочил в нее, и они смылись. Такси поблизости не оказалось. Так все и кончилось. — Значит, Илинг, — повторил Маннеринг. — Человек, встретивший Кертни, сидел за рулем черного «хамбер хока», номер — 2-Эйч-Джи-513. Самого его я не рассмотрел. Кертни только открыл дверь и запрыгнул вовнутрь. — Читтеринг помолчал, потом спросил: — Что с Анной? — Если заглянешь сюда, сможешь проводить ее домой. — Дайте мне полчаса. К приезду Читтеринга Анна уже улыбалась. Джеймс Артур Моррис ехал по Илингу в своем «хамбер хоке». Рядом сидел Кертни, оба молчали. Вскоре они были за городом. Моррис кисло поинтересовался: — Жду, когда ты мне расскажешь, что же произошло? — Сегодня вечером у меня был посетитель. — Меня не интересует твоя светская жизнь. — Да это совсем не то, ему нужны были какие-то письма. Он их и взял, вытащив из моего сейфа. Моррис резко бросил: — Письма Штафера? — Да. — Взял еще что-нибудь? — Нет. — Послушай, Кертни. Если будешь мне врать, попадешь в бо-о-о-ольшую беду. Я забочусь о тебе и хорошо плачу, но мне нужно дело, понимаешь? Что еще украли? — У меня была еще одна пачка писем. — Драгоценности? — Их не тронули. — Что это еще за пачка писем? — Одной старинной подружки. — И ее тоже шантажировал? — Ну что в этом особенного? Моррис резко сказал: — Говорил же тебе, ничем больше не заниматься, кроме дела Штафер, а когда я тебе приказываю делать что-нибудь... — Я думаю своим умом, — завершил за него фразу Кертни. — Я не собираюсь стоять на задних лапках ни перед тобой, ни перед кем-нибудь другим, не забывай об этом. Ты платишь мне, но работу-то я выполняю сам. Если тебе не нравится, поищи кого-нибудь другого. Моррис ничего не ответил. — Вот так-то лучше, — удовлетворенно хмыкнул Кертни, наклоняясь и доставая бутылку из кармана. Отхлебнул пару глотков. Моррис бросил: — Ты только этого и хочешь. — Я пью то, что мне нравится и когда мне нравится, — , медленно произнес Кертни. — Я обещал сразу же сообщить, если что-нибудь пойдет не так, вот и сообщаю. Мне кажется, что вор приходил именно ради этих самых писем. Может быть, даже тот самый человек. — Ты же говорил, что они были написаны женщиной. — Ну да, женщиной своему любовнику. — Что еще пропало? — Только старая записная книжка, — с неохотой признался Кертни. Он не стал упоминать пистолет Аллена. — Мой адрес в ней был? — Э.., э...да. — Чертов болван. — Моррис резко свернул на обочину. — Кертни, не корчь из себя умника. Мне не нравятся ловкачи, позволяющие грабить себя. Если ты оставляешь записные книжки и письма... — Они были в сейфе. — Да где ты его вообще купил? У Вулворта? У них бы не было моего адреса, если бы ты его не записал. Если тебе придет в башку мысль куда-нибудь смыться, даже и не пытайся. Понял? — Уже мягче Моррис продолжал: — Не ошибись, Кертни. Я имею в виду бизнес. Делай то, что я тебе говорю, но не более того. Ясно? Кертни мрачно ответил: — От ограбления никто не застрахован. — Наделал ты себе работы, записав мой адрес. Записную книжку надо во что бы то ни стало вернуть. Грабитель работал на Анну Штафер или ту другую женщину, что ты шантажировал. Поэтому тебе придется искать в двух местах. Завтра утром узнай, известно ли что-нибудь Анне Штафер. Ты это сразу поймешь. Если она не захочет с тобой говорить, это означает, что она все знает, и беспокоиться не о чем. Тебе же лучше, чтобы грабителями оказалась другая сторона, у меня большие планы в отношении Анны Штафер. При грамотном подходе она может принести нам целое состояние из «Куинз». Ну а теперь, как зовут эту вторую женщину? — Картрайт, Уинфрид Картрайт, — ответил Кертни. — Письма она писала Джорджу Ренуэю. — Где он живет? Кертни дал адрес, потом спросил: — Что ты собираешься делать? — Выяснить, нет ли у них этой записной книжки. Здесь мне твоя помощь не нужна. Твоя задача — Анна Штафер. А первым делом завтра утром отправь мне по почте все драгоценности, только, конечно, не заказными бандеролями. Понял? — Я пока еще хорошо слышу. — Если бы ты и соображал так же хорошо! Поезда уже не ходили, поэтому Моррис довез Кертни до Паддингтона, домой тот добрался пешком. Проснувшись на следующий день, Лорна увидела, что Джон уже встал и сидит, попивая чай и читая утренние газеты. Она окинула его холодным взглядом. — Два дня назад я ни о чем не беспокоилась, теперь же все вернулось на круги своя. — Но это же не моя вина, — жалобным тоном ответил Маннеринг. — Так уж и не твоя. Да ты упиваешься этой ситуацией. — Может, и так. Но это имеет под собой достаточные основания. Анна чувствует себя гораздо лучше. Читтеринг, похоже, влюбился, а у меня есть пистолет, выпустивший в меня ту злополучную пулю. — ЧТО? — Проблема в том, надо ли говорить Бристоу, что я стянул его у Кертни, или нет, — промурлыкал Джон. Лорна выглядела совершенно обалдевшей. — Бристоу может заявить, что мы мешаем ходу расследования, но, с другой стороны, к тому времени, когда неповоротливая машина правосудия доберется до него, Кертни наверняка избавится от пистолета или воспользуется им вновь. — Но Джон, это же означает... — Это может означать, что Кертни убил Аллена, но сам он мог получить пистолет от кого-нибудь другого. Главный вопрос — сделать ли Бристоу подарочек в виде пистолета с пояснительным письмом от некоего мистера Анонима или сделать так, чтобы Кертни был схвачен с этим оружием. Лорна слабо попросила: — Налей мне чашечку чая. Маннеринг подал супруге чай. — Я сдаюсь. Неужели ты не видишь: это означает, что все еще охотятся на «Куинз» и хотят использовать Анну в своих целях. — От Фесинской коллекции у них, наверное, разыгрался аппетит, — согласился Маннеринг. — Что ты собираешься предпринять? — Нанести визит Кертни сегодня вечером, но не в качестве Джона Маннеринга. — Думаю, тебя уже ничто не остановит. Маннеринг притворился, что не расслышал последнюю фразу жены, допил чай и встал. — Посмотри-ка, в какой я прекрасной форме — могу справиться с полдюжиной громил. — Но ты же должен что-то сказать Бристоу, Джон. Он так заботился о тебе, когда ты болел. Не подводи его. — Я собираюсь заключить с ним соглашение. |
|
|