"Карман полный ржи" - читать интересную книгу автора (Кристи Агата)Глава 9— Похоже, что это жена, — предположил заместитель комиссара полиции, внимательно выслушав отчет инспектора Нила. Суть была изложена блестяще. Ясно, кратко, но все необходимое было сказано. — Да, — повторил заместитель комиссара, — похоже, это дело рук жены. А вы сами, Нил, что думаете? Инспектор Нил согласился с мнением начальства. При этом про себя он цинично подумал: жена идет на такое ох как часто — или муж, в зависимости от ситуации. — Что ж, возможность у нее была. А мотив? — Заместитель комиссара сделал паузу. — Мотив есть? — Думаю, сэр, что да. Мистер Дюбуа. — Считаете, он имеет отношение к смерти Фортескью? — Нет, сэр, этого я бы не сказал… — Инспектор Нил на секунду задумался. — Он слишком дорожит собственной шкурой. Может, он и догадывался, что у нее на уме, но чтобы он был замешан — этого я представить не могу. — Слишком осторожен. — Более чем. — Что ж, с выводами спешить не будем, но как рабочая гипотеза это годится. А две другие дамы, которые могли отравить чай? — Это дочь и сноха, сэр. У дочери есть некий молодой человек, о котором отец не желал и слышать, запрещал ей выходить за него замуж. А тот ни за что не брал ее в жены без приданого. Таким образом, у нее появляется мотив. Насчет снохи не скажу ничего определенного. Пока мало данных. Но отравить Фортескью могла любая из трех, и я не представляю, как это мог сделать кто-то еще. Да, горничная, дворецкий и повариха готовили завтрак или подавали его на стол, но как они могли знать наверняка, что токсин достанется только Фортескью и никому другому? Если, конечно, это был токсин. — Это был токсин, — подтвердил заместитель комиссара. — Мне только что прислали отчет о вскрытии — Значит, с этим ясно, — подытожил инспектор Нил. — Можем двигаться дальше. — Какое впечатление производят слуги? — Дворецкий и горничная явно нервничают. Впрочем, тут нет ничего необычного. Нормальное явление. Повариха в ярости, а уборщица хоть и хмурится, но довольна. Все вполне естественно, ничего особенного в их поведении я не заметил. — Еще кто-нибудь вам показался подозрительным? — Пожалуй, нет, сэр. — Перед мысленным взором инспектора невольно возникла Мэри Доув и ее загадочная улыбка. За этой улыбкой едва заметно, но явно чувствовалась враждебность. Вслух он произнес: — Раз установлено, что это токсин, не худо бы выяснить, как его получили или изготовили. — Именно. Что же, Нил, действуйте. Кстати, здесь сейчас мистер Персиваль Фортескью. Я успел перекинуться с ним парой слов, и он ждет вас. Другого сына мы тоже отыскали. Он сейчас в Париже, в «Бристоле», вылетает к нам сегодня. Пожалуй, вам лучше встретить его в аэропорту. — Да, сэр. Я и сам так думал… — А с Персивалем Фортескью поговорите прямо сейчас. — Заместитель комиссара хмыкнул. — Чопорный Перси, вот кто он такой. Мистер Персиваль Фортескью оказался достаточно видным подтянутым мужчиной лет тридцати — тридцати пяти, с блеклыми волосами и ресницами и слегка педантичной манерой выражаться. — Как вы понимаете, инспектор Нил, это известие страшно меня потрясло. — Могу себе представить, мистер Фортескью, — сказал Нил. — Хочу заметить, что позавчера, когда я уезжал, отец был в добром здравии. Пищевое отравление.., все так внезапно. — Вы правы, абсолютно внезапно. Но это не было пищевое отравление, мистер Фортескью. Персиваль внимательно посмотрел на инспектора и нахмурился. — Так вот почему… — Он не договорил. — Ваш отец был отравлен токсином, — пояснил инспектор. — Токсином? Впервые слышу о таком яде. — Да, о нем знают немногие. Очень сильный яд и действует внезапно, без всяких симптомов. — Вы хотите сказать, инспектор, что кто-то умышленно отравил моего отца? — Да, сэр, похоже, что так. — Какой кошмар! — Вполне с вами согласен, мистер Фортескью. — Теперь я понимаю все недомолвки в больнице, — пробормотал Персиваль, — мол, поезжайте домой, там все узнаете. — Он замолчал. Потом лишь коротко спросил: — А похороны? — Дознание назначено на завтра, после вскрытия. Процедура будет чисто формальной. — Понимаю. Так всегда и делается? — Да, сэр. В наше время — да. — Хотелось бы знать, у вас уже есть какое-то мнение, подозрения насчет того, кто… Я, право… — Он снова осекся. — Пожалуй, делать выводы рановато, мистер Фортескью, — пробурчал Нил. — Да, верно. — Но вы нам очень поможете, мистер Фортескью, если ознакомите нас с намерениями вашего отца в смысле наследства. Или свяжете меня с его адвокатом. — Его адвокаты — фирма «Биллинтсли, Хорсторп и Уолтере» с Бедфорд-сквер. Но с основными пунктами его завещания вас могу ознакомить и я. — Сделайте такое одолжение, мистер Фортескью. Боюсь, этого все равно не избежать. — Два года назад отец женился и составил новое завещание, — отчеканил Персиваль. — Он отписал по нему сто тысяч фунтов своей новой жене и пятьдесят тысяч фунтов — моей сестре Элейн. Все остальное наследую я. Собственно, я и сейчас совладелец компании. — А ваш брат, Ланселот Фортескью, в завещании не упоминается? — Нет, отец и брат давно не общаются. Нил с прищуром взглянул на собеседника — но Персиваль, судя по всему, говорил вполне искренне. — Итак, — подытожил инспектор Нил, — по завещанию наследство делят между собой три человека: миссис Фортескью, мисс Элейн Фортескью и вы? — Боюсь, мне особенно наследовать нечего. — Персиваль вздохнул. — В связи со смертью отца меня ждут большие расходы, это вам понятно. К тому же в последнее время отец был.., скажем так, весьма неблагоразумен в некоторых своих финансовых сделках. — У вас с отцом не было серьезного разговора с глазу на глаз по поводу того, как вести дела? — Этот вопрос инспектор Нил задал как можно более непринужденно. — Я высказал ему свое мнение, но, увы… — Персиваль пожал плечами. — Слегка погорячились, да? — поинтересовался Нил. — Или, если называть вещи своими именами, здорово поскандалили? — Этого я бы не сказал инспектор. — От досады на лбу Персиваля выступили красные пятна. — Тогда, видимо, вы разругались с отцом по другому поводу, мистер Фортескью, — Мы с ним не ругались, инспектор. — Вы уверены? Впрочем, не важно. Вы сказали, что ваш отец и брат по сей день не общаются? — Да, это так. — Тогда, пожалуйста, объясните, как понимать это? И Нил передал ему телефонограмму, записанную Мэри Доув. Персиваль прочитал и издал восклицание, полное удивления и досады. Он был ошарашен и взбешен. — Не понимаю, ничего не понимаю. Просто не могу в это поверить. — Тем не менее это правда, мистер Фортескью. Сегодня ваш брат прилетает из Парижа. — Но это невероятно. Немыслимо. Я отказываюсь это понимать. — Отец ничего вам об этом не говорил? — Ни слова. Какое коварство — вызвать Ланса и утаить это от меня. — И вы даже не представляете, почему он так поступил? — Конечно нет. Это вполне в духе его последних выходок.., ведет себя глупо.., необъяснимо.., этому надо положить конец… Я… Персиваль прервал себя на полуслове. Краска снова отлила от его бледного лица. — Я совсем забыл, — признался он. — Начисто забыл, что отец умер. Инспектор Нил сочувственно покачал головой. Персиваль Фортескью собрался уходить. Взяв шляпу, он сказал: — Позвоните, если что-то от меня потребуется. Хотя, — он сделал паузу, — вы, наверное, будете появляться в «Тисовой хижине»? — Да, мистер Фортескью. Один из моих людей уже сейчас там. Персиваль чуть брезгливо пожал плечами. — Все это крайне неприятно. Чтобы такое случилось с нами… Он вздохнул и направился к двери. — Большую часть дня я проведу на работе. Там сейчас будет дел невпроворот. Но к вечеру вернусь домой. — Очень хорошо, сэр. Персиваль Фортескью вышел. — Чопорный Перси, — пробормотал Нил. Сержант Хей, все это время тихо сидевший у стены, поднял голову и спросил: — Что, сэр? — Но, не получив ответа, повторил свой вопрос более полно: — Сэр, что вы обо всем этом думаете? — Не знаю, — буркнул Нил. Потом негромко сказал: — «Все они очень неприятные люди». Эти слова сержанта Хея явно озадачили. — «Алиса в Стране Чудес», — пояснил Нил. — Вы что, Хей, плохо знакомы с малышкой Алисой? — Это что-то классическое, да, сэр? — спросил Хей. — По третьей программе гоняют? А я третью программу никогда не слушаю. |
||
|