"Выбор убийцы" - читать интересную книгу автора (Макбейн Эд)Глава 15Они перебрали всех подозреваемых и поняли, что зашли в тупик. У подозреваемых были железные алиби, у детективов – сплошные расстройства. Они гнались за убийцей, которого, похоже, не существовало в природе. Они гонялись за ним по кругу. Артур Кордис работал кассиром в банке. Он был знаком с Анни Бун, несколько раз они встречались. Когда появились сыщики и сказали, что хотели бы побеседовать с ним, Кордис слегка занервничал. Он слыл безукоризненно честным человеком, однако и ему стало не по себе, когда в банк, где он работал, заявились сыщики и сообщили, что им нужно с ним побеседовать. Это может бросить тень на репутацию человека, который в жизни не присвоил и десяти центов. Детективы выглядели уставшими. Одного звали Карелла, другого – Клинг. Карелла был дружелюбен, как кобра. Клинг был не старше Элвиса Пресли. Детективы и Кордис уселись за столом администратора. Все это было крайне неприятно. Неприятно и унизительно. Кордис, не укравший в жизни и десяти центов, чувствовал себя изобличенным преступником. С ним часто случалось такое. Он чувствовал себя кругом виноватым, даже если пропадала скрепка, которую он в глаза не видел. Такой уж это был человек. Его выводили из равновесия совершеннейшие пустяки. – Мистер Кордис, – начал Карелла, – насколько мы знаем, вы были знакомы с Анни Бун. – Да, – сказал Кордис. – Я был с ней знаком. Неужели они считают, что я её убил, пронеслось у него в голове. Разве одного взгляда на него не достаточно, чтобы понять, что он не способен на злодейство? Разве убийцы носят очки? – Когда вы встречались с ней в последний раз? – Примерно месяц тому назад. Да, месяц. Вы не меня подозреваете в убийстве? – Мы просто задаем вопросы, мистер Кордис, – сказал Карелла. – Обычные вопросы. Он не улыбался. Он выглядел как настоящая змея. Самый отвратительный тип из всех, кого Кордис встречал когда-либо. Интересно, женат ли он, подумал Кордис, и если женат, то какая извращенная психика должна быть у женщины, которая выбрала в мужья такого негодяя! – Где вы виделись с Анни в последний раз? – спросил Клинг. – Мы вместе ходили на балет, – сказал Кордис. – Смотрели «Лебединое озеро»... – Где? – В нашем культурном центре. – Понравилось? – Очень. – Она была тихой скромной девушкой, так, мистер Кордис? – Очень интеллигентной. – Вы когда-нибудь видели, как она играет в бильярд? – спросил Карелла. – Простите? – В бильярд. – Мне так и послышалось... Это в каком смысле? Чтобы Анни Бун... – Именно. Анни Бун. – Играла в бильярд? Думаю, что это исключено. Не могу себе даже представить такое. – Вам известно, мистер Кордис, что она была в разводе? – Да. – Вы когда-нибудь видели её дочь? – Монику? Да. – Говорили с ней по телефону? – С кем? С Моникой? – Да. – Вроде говорил. Раз или два. А что? – Вы не говорили с ней на днях? – Нет, нет. С тех пор, как мы виделись с Анни последний раз, я с Моникой не говорил. – Где вы были, мистер Кордис, в тот вечер, когда убили Анни Бун? – Если я не ошибаюсь, это случилось десятого июня, в понедельник, – сказал Кордис. – Да, именно десятого. На следующее утро я прочитал об этом в газете. Это ужасно. Очень тихая, скромная девушка и на удивление интеллигентная. Таких теперь почти не встретишь. Она много читала – Драйзера, Тек-керея, Бальзака, Достоевского. Обожала книги. На Рождество я подарил ей «Притчу». – Какую такую притчу? – Это роман Фолкнера, «Притча», – пояснил Кордис. – Ей понравилось? – Не сомневаюсь, что понравилось. Очаровательная девушка, замечательная, просто замечательная. По отношению к ней у меня были самые серьезные намерения. – Но вы не виделись с ней около месяца, верно? – Да. Совершенно верно. Именно поэтому я до поры до времени и перестал с ней встречаться. Из-за того, что стал относиться к ней самым серьезным образом. – Вот как? – У вас, наверное, возникли сомнения, джентльмены? Знакомлюсь с очаровательной девушкой, потом перестаю с ней встречаться, а потом её находят убитой... – Вы так и не сказали, где были вечером десятого июня, – напомнил Карелла. – Вы считаете, что я убил ее? – Просто нам хотелось бы знать, где вы тогда были, мистер Кордис. – Я был дома. – Один? – Нет. – С кем? – С матерью. – Вы живете с ней вместе? – Да. – Значит, в тот вечер вы были дома вдвоем? – Нет. Еще зашла соседка. Мы играли в джин. Моя мать обожает карты. – Анни тоже любила играть в карты? – Не знаю. Я её об этом никогда не спрашивал. – Вы были с ней близки, мистер Кордис? – В каком смысле? – В самом, так сказать... – А! Нет, нет... Почему это вас интересует? – Нам просто хотелось бы знать. – Нет, нет. Мы целовались несколько раз. Да, целовались. Она была не из таких... Позволить себе с ней какие-нибудь вольности? Трудно представить. – Когда-нибудь она упоминала человека по имени Джейми? – Джейми? Не припоминаю. Это сокращение от Джеймса? – Мы не знаем. – Джейми... Джейми... Подождите! Да, упоминала. Было такое. Я тогда рассердился. Ну, не то чтобы очень рассердился, quot;о все же... – Так вы рассердились или нет, мистер Кордис? – Честно говоря, рассердился. Она пришла на свидание и вдруг стала рассказывать о другом мужчине. Мне это не понравилось. Все же есть какие-то правила поведения. Я не могу сказать, чтобы Анни была плохо воспитана. Напротив, она не допускала бестактностей... – Кроме одного раза, – подсказал Карелла. – Да, это был единственный случай. Я тогда и впрямь рассердился. Мне показалось, что ей очень... очень нравится этот Джейми, уж не знаю, право, кто он такой. – Что же она о нем сказала? – Только то, что была у него дома и он оказался очень славным. – Она не упоминала, где он живет? – Где-то в Айсоле. – А точнее? – Она не сказала. – Что ещё она говорила о Джейми? – Больше ничего припомнить не могу. Я намекнул ей, что молодой и привлекательной женщине не подобает ходить в гости к мужчине, но она только засмеялась. – И ничего не ответила? – Она сказала: «Джейми прелесть, я его обожаю». Что-то в этом роде. Может быть, я не совсем верно передал слова, но смысл примерно таков. Я очень огорчился и повторил, что это неприлично. – Что она на это сказала? – Сказала: «Артур, не говори глупостей. Я с ним в такой же безопасности, как и с тобой». Вот что она мне ответила. – Кордис взглянул на Кареллу. – Вам, наверное, смешно? – Ничуть, – возразил Карелла. – Продолжайте. – А это, пожалуй, все, – сказал Кордис. – Больше она о нем не упоминала. Я с ней перестал видеться, потому что начал в неё влюбляться. А потом... потом её не стало. – Если мы правильно вас поняли, в тот вечер, когда её убили, ваша мать и соседка играли в карты? – Да. – Как долго? – Примерно с половины восьмого и до полуночи. – В это время вы никуда не уходили? – Нет. – Как фамилия вашей соседки? – Миссис Александер. – Спасибо, мистер Кордис, – сказал Карелла и встал. Поднялся и Клинг, а Кордис остался сидеть. – Я могу продолжить работу? – спросил он. – Естественно, – ответил Карелла. – Если мы не дадим о себе знать в ближайшее время, можете вообще забыть о нашем существовании. Артур Кордис отправился назад в свою клетку. Больше он не встречался с Кареллой и Клингом, поскольку было точно установлено, что вечером десятого июня он действительно играл в карты со своей матерью и миссис Александер. Миссис Франклин Фелпс ничуть не удивилась, когда снова увидела Мейера и Клинга. Она открыла дверь, улыбнулась и сказала: – Джентльмены, я ждала, что вы придете. Входите. Через прихожую с тусклым зеркалом детективы проследовали в антикварную гостиную и расположились в креслах. – Почему вы ждали нас, миссис Франклин? – задушевным голосом осведомился Мейер. – Потому что рано или поздно вас должно было осенить, что среди подозреваемых в убийстве я на первом месте. – Видите ли, – спокойно отозвался Мейер, – мы работаем не торопясь. Бредем себе и бредем потихонечку. – Я рада, что вы зашли, – сказала миссис Фелпс. – Когда Франклина долго нет, мне делается как-то тоскливо. – Мы бы хотели кое-что проверить, миссис Фелпс, – сказал Мейер. – Что именно? – Вы знали, что у вашего мужа был роман с Анни Бун, не так ли? – Да. И я знала, что он платил ей гораздо больше, чем положено продавщице. Я все это знала и радости, как вы понимаете, не испытывала, но решила подождать, пока увлечение не пройдет само собой. Я уже рассказывала вам об этом, но могу повторить ещё раз. Я не убивала Анни Бун. Поймите раз и навсегда – не убивала. – Но согласитесь, у вас были достаточно серьезные мотивы делать её смерти. – Верно, – ответила миссис Фелпс с улыбкой. – Но двух других составных частей явно не хватало. – Каких же, миссис Фелпс? – Орудия убийства и возможности убийства. – Вы хотите сказать, что у вас нет пистолета? – Нет и никогда не было. Ненавижу огнестрельное оружие и держать его в своем доме не стану. – Однако, миссис Фелпс, в наши дни достать пистолет совсем несложно. – Не стану спорить. Наверно, я могла бы тайком купить пистолет, не предъявляя разрешения, которого у меня, кстати, все равно нет. Полагаю, что мне это удалось бы, особенно если заплатить втридорога. Допустим, я раздобыла орудие убийства. Но как насчет возможности, мистер Мейер? Это ведь ключевой момент. – А почему у вас не было возможности, миссис Фелпс? – спросил Мейер. – Расскажите нам, пожалуйста. – Анни Бун убили в винном магазине. Это очень далеко от того места, где я была. – Но ведь вы водите машину, миссис Фелпс? – Да, вожу, – ответила она, чуть скривив губы, – однако... – Что в таком случае могло вам тогда помешать? – Те несколько тысяч миль, которые отделяли меня от винного магазина. В тот вечер, когда погибла Анни Бун, я была в Майами. На машине оттуда так быстро не добраться. Мейер пробормотал что-то неопределенное. – При желании вы можете позвонить в отель «Шалимар» и поговорить с управляющим. Он расскажет, сколько я там прожила, и подтвердит, что именно в тот вечер я была на приеме, который по традиции устраивают для гостей отеля. Он меня сразу вспомнит. Свяжитесь с ним. Миссис Фелпс одарила их очаровательной улыбкой. – У вас все, джентльмены? Управляющему отелем «Шалимар» позвонили из полиции за казенный счет. Говорил с ним Мейер Мейер. – Когда к вам приехала миссис Фелпс? – спросил он. – Пятого июня. – А выехала? – Четырнадцатого. – Правда ли, что вечером десятого июня для гостей в отеле был устроен прием? – Десятого? Минуточку. – Наступившая пауза влетела налогоплательщикам в копеечку. – Совершенно верно. Это было десятого. – Миссис Фелпс там присутствовала? – Да. Она была в ярко-красном платье, выглядела очень привлекательно. – Когда она пришла? – Прием начался днем. Мы пригласили всех гостей отеля. Наш отель, позволю себе сказать, славится приемами. У нас великолепные коктейли. – Когда собрались гости? – Около половины пятого. – И миссис Фелпс была там с самого начала. – Да. – А когда она ушла? – Ушла? По-моему, она пробыла там до самого конца. – Вы уверены в этом? – Не могу сказать на все сто процентов: там были и другие женщины в красных платьях... Но, скорее, все же уверен. Да, она была до конца. – Когда кончился прием? – Он, по правде говоря, несколько затянулся. Мы подали завтрак в половине шестого. – Когда? – В половине шестого утра. – А начали накануне днем, в половине пятого? – Именно так. – Значит, вы веселились всю ночь до завтрака? – Да. У нас дело поставлено на широкую ногу. – Разумеется. Миссис Фелпс была на завтраке? – Да. Я хорошо помню, как подавал ей яичницу. – Она была в том же красном платье? – Да. – И вы считаете, что она провела там всю ночь? – У нас тысячи гостей, – сказал управляющий. – Кто-то приезжает, кто-то уезжает. На таких вечерах много пьют, и администрация, признаться вам, не очень-то следит за тем, что делает каждый из приглашенных. – Понятно, – сказал Мейер. – Значит, миссис Фелпс приехала пятого июня, уехала четырнадцатого, а прием был десятого, так? Ну что ж, большое спасибо. – Не за что, – ответил управляющий и повесил трубку. Некоторое время Мейер сидел, мрачно уставясь в стол, а потом решил разыграть последнюю карту. Он позвонил во все авиакомпании и попросил выяснить, не продавал ли кто-нибудь билет на имя миссис Франклин Фелпс с обратным вылетом из Майами вечером десятого июня – тем вечером, когда была убита Анни Бун. А на тот случай, если билет был выписан на чужое имя, он поинтересовался заодно, не покупала ли такой билет какая-нибудь другая женщина. В одной из авиакомпаний ему ответили, что на имя миссис Франклин Фелпс был продан билет до Майами на ранний утренний рейс пятого июня и обратный билет – на четырнадцатое. В ночь на десятое никаких полетов туда и обратно ни она, ни другие женщины не совершали. Мейер поблагодарил и положил трубку. К горлу подкатил противный комок. Последняя карта была бита. Монике Бун тоже позвонили по телефону. Говорил с ней Берт Клинг. – Привет, золотце, – сказал он. – Знаешь, кто с тобой говорит? – Нет, а кто? – Угадай. – Тэб Хантер? – Нет. – Роберт Вагнер? – Нет. – Больше не хочу угадывать, – сказала Моника. – Детектив Клинг, – сказал он. – Берт. – Привет, Берт! – обрадовалась Моника. – Как поживаешь? – Отлично, а ты? – И я отлично. Сегодня в школе получила второй приз. – По какому предмету? – По рисованию. – Молодец. Могу я задать тебе один вопрос? – Конечно. – Мы спрашивали уже твою бабушку, но она не смогла ответить. Может, ты сумеешь. – Попробую. – Твоя мама встречалась с человеком по имени Джейми. Она не говорила тебе о нем? – О Джейми? – Да. – Это, наверное, Джеймисон Грей. – Как ты говоришь, Моника? – Джеймисон Грей. Мне мама о нем рассказывала. Она говорила, что лучше и несчастней его нет человека на белом свете. И что он очень добрый, ласковый и что как-нибудь мы вместе сходим к нему в гости. – Ты не обманываешь меня, Моника? – Нет, нет. Она называла его Джеймисон Грей. Вам этот Джейми нужен? – Надеюсь, что этот, золотце, – скачал Клинг. – Очень надеюсь. Спасибо тебе огромное. – Берт! – Да? – Ты не знаешь, когда мама вернется из отпуска? Берт Клинг замешкался: – Я... ты понимаешь... пока не знаю... – Хорошо бы она приехала поскорей, – сказала Моника. – Конечно. – Ладно, не буду тебя задерживать. Тебе надо ловить жуликов. – Пока, Моника. Спасибо тебе. Он повесил трубку и достал из нижнего ящика стола телефонный справочник Айсолы. – Есть новости? – осведомился Мейер. – Будем надеяться, – сказал Клинг. – Постучи по дереву. Грей, Джейк... Грей Джеймс... Еще один... Еще Грей Джеймс... Господи, их тут шестеро! Так, минуточку... Мейер, вот он! Грей Джеймисон. Северная Тридцатая, двенадцать – двадцать. Надевай шляпу и пошли! – Шляпу? – переспросил Мейер, проведя рукой по лысой макушке. – Я не ношу шляпу. От шляп люди лысеют. В доме на Северной 30-й улице – четырехэтажном аккуратном здании из коричневого камня – Мейер и Клинг поднялись на четвертый этаж и постучали в дверь квартиры 44, где, согласно надписи на почтовом ящике, проживал Джеймисон Грей. – Кто там? – раздался молодой голос. – Откройте! – сказал Мейер. – Открыто, – сообщил голос. Клинг, помня о роковой оплошности Хейза, сжал в руке свой револьвер. Мейер распахнул дверь и отпрянул в сторону. Из квартиры не доносилось ни звука. – Входите же! – наконец услышали они. Все ещё держа в руке револьвер, Клинг быстро оглядел квартиру. В дальнем конце темной комнаты лицом к окну сидел юноша лет двадцати. Не переступая порога, Клинг спросил: – Вы Джейми Грей? – Да, – сказал юноша. На нем были черные брюки и белая рубашка – ворот расстегнут, рукава закатаны. Юноша по-прежнему смотрел прямо перед собой, как будто, кроме него, никого в квартире не было. – Вы знаете Анни Бун? – спросил Клинг. – Да, – сказал юноша. Он слегка повернулся, но посмотрел почему-то на Мейера, как будто тот задал вопрос. – Вас прислала Анни? – Нет, – ответил Клинг. Он пытался разглядеть лицо молодого человека, но в комнате было очень темно. – Значит, она вас не посылала? – спросил Грей. – Нет. – А я-то думал, она наконец вспомнила обо мне. Она давно у меня не была, вот я и решил, что она что-то хочет передать через вас. Он снова повернулся к окну. Клинг и Мейер подошли поближе, но юноша не обратил на это никакого внимания. – Она часто у вас бывала? – спросил Мейер. – Да. Раз в неделю, а то и чаще. Это мне очень помогало. Она удивительный человек. – Вы никуда не ходили вместе? – Только один раз немного прошлись. По мне, чем меньше ходить, тем лучше. – Где вы познакомились? – В баре. Совершенно случайно. Как-то днем я решил выйти в бар. Захотелось выпить кружку пива. С вами такого не бывало? Вдруг страшно захотелось пива. Нет ничего лучше кружки пива, когда давно его не пил. Анни подсела ко мне за стол. Вот и все. – И что она сказала? – Спросила, как меня зовут. Я сказал: Джейми Грей. Она была заметно выпивши. – Анни Бун? – удивленно воскликнул Клинг. – Да. – Вы уверены? – Абсолютно. От неё сильно пахло спиртным, да и говорила она как-то странно. Она явно напилась, потому-то и подошла ко мне. Я спросил, не желает ли она выпить чашку кофе. Она сказала: «С удовольствием» – и мы пошли ко мне. – И после этого она стала к вам заходить, так? – Да. Приходила поболтать. Говорила, что у неё от этого становится легче на душе. – Вы живете здесь один, Грей? – Да. – Чем зарабатываете на жизнь? – Раньше я был неплохим пианистом. Играл в оркестре. – Что значит «раньше»? Теперь вы не играете? – Играть-то я могу и теперь, не разучился. То, что со мной случилось, не мешает играть на пианино. Но сейчас с работой становится труднее. Надо ходить, искать, обивать пороги. А у меня на это нет ни сил, ни желания. – Нельзя ли пояснее? – Ну, после того, что произошло... – С кем произошло – с Анни? – С Анни? – удивленно переспросил Грей и поднял голову. – У вас есть пистолет, Грей? – Вы что-то сказали насчет Анни... – Пистолет у вас есть или нет? – Пистолет? Нет, конечно. Зачем мне пистолет? Вы что-то сказали про Анни. Она... – Что вы делали вечером десятого июня? – Не помню. Какая, собственно, разница. Вы сказали, что с Анни... – Вы что, газет не читаете, Грей? Хватит прикидываться. – Газеты? Как же я могу читать газеты? Послушайте, на что вы там намекаете? – Вечером десятого июня вы не выходили из своей квартиры? – Я редко выхожу вечерами. Да и днем тоже. После того, как кислота... – Где же вы были вечером десятого июня? – резко спросил Мейер. – Где вы были в тот вечер, когда была убита Анни Бун? – Убита! – воскликнул Джейми. Он вскочил со стула и оказался лицом к лицу с детективами. – Убита! – Он смотрел на них невидящим взглядом. – Анни убита! В руке у Клинга оказался револьвер. Но Мейер, взглянув в лицо Грея и увидев пустые глаза на старческом лице юноши, тихо сказал ему: – Убери пушку, Клинг. Он же слепой. |
|
|